Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #16819

μισήσουσινMat 24

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form μισήσουσιν (V-IFA3··P) in the Greek originals

The word form ‘μισήσουσιν’ (V-IFA3··P) has 2 different glosses: ‘will_be hating’, ‘they will_be hating’.

Rev 17:16 ‘the wild_animal these will_be hating the prostitute and’ SR GNT Rev 17:16 word 14

OET-LV: 16And the ten horns that you_saw and the wild_animal, these will_be_hating the prostitute, and having_been_desolated they_will_be_making her and naked, and the fleshes of_her they_will_be_eating, and her they_will_be_burning_up with with_fire.   (REV_17:16)

OET-RV: 16The ten horns that you saw and the wild animal, they’ll hate the prostitute and will make her desolated and naked and they’ll eat her flesh and will burn her completely with fire, (REV 17:16)

The various word forms of the root word (lemma) ‘miseō’ have 22 different glosses: ‘am hating’, ‘being hated’, ‘having_been hated’, ‘is hating’, ‘may hate’, ‘may_be hating’, ‘to_be hating’, ‘were hating’, ‘will_be hating’, ‘I am hating’, ‘I hated’, ‘he will_be hating’, ‘it has hated’, ‘it is hating’, ‘they have hated’, ‘they will_be hating’, ‘they hated’, ‘you are hating’, ‘you will_be hating’, ‘you hated’, ‘hated’, ‘hating’.

Greek words (25) other than μισήσουσιν (V-IFA3··P) with a gloss related to ‘hating’

Have 25 other words (μισεῖ, μισῶ, μισεῖ, μισεῖ, μισεῖς, μισοῦντες, μισήσεις, μισῶν, μισῇ, μισεῖν, μισήσει, μισεῖ, μισούντων, μισεῖ, μισῶν, μισῶν, μισεῖ, ἐμίσουν, μισῶ, μισήσει, μισεῖ, μισῶν, μισῶν, μισοῦσιν, μισοῦντες) with 1 lemma altogether (miseō)

YHN 3:20μισεῖ (misei) V-IPA3··S ‘for evil doing is hating the light and’ SR GNT Yhn 3:20 word 6

OET-LV: 20For/Because everyone which doing evil, is_hating the light, and is_ not _coming to the light, in_order_that the works of_him may_be_ not _rebuked.   (JHN_3:20)

OET-RV: 20because everyone who does evil things hates the light and doesn’t come to the light so that their actions won’t be exposed. (JHN 3:20)

YHN 7:7μισεῖν (misein) V-NPA···· ‘is able the world to_be hating you_all me but’ SR GNT Yhn 7:7 word 7

OET-LV: 7The world is_ not _able to_be_hating you_all, but it_is_hating me, because I am_testifying concerning it that the works of_it is evil.   (JHN_7:7)

OET-RV: 7All the people won’t hate you guys, but they do hate me because I teach about the evil things they are doing. (JHN 7:7)

YHN 7:7μισεῖ (misei) V-IPA3··S ‘you_all me but it is hating because I am testifying’ SR GNT Yhn 7:7 word 11

OET-LV: 7The world is_ not _able to_be_hating you_all, but it_is_hating me, because I am_testifying concerning it that the works of_it is evil.   (JHN_7:7)

OET-RV: 7All the people won’t hate you guys, but they do hate me because I teach about the evil things they are doing. (JHN 7:7)

YHN 12:25μισῶν (misōn) V-PPA·NMS ‘it and the one hating the life of him’ SR GNT Yhn 12:25 word 11

OET-LV: 25The one loving the life of_him, is_losing it, and the one hating the life of_him in the this world, will_be_keeping it to eternal life.   (JHN_12:25)

OET-RV: 25Anyone who loves their life will lose it, but the person hating their life in this world will stay alive forever. (JHN 12:25)

YHN 15:18μισεῖ (misei) V-IPA3··S ‘the world you_all is hating you_all are knowing that me’ SR GNT Yhn 15:18 word 5

OET-LV: 18If the world is_hating you_all, you_all_are_knowing that it_has_hated me before of_you_all.   (JHN_15:18)

OET-RV: 18If the world hates you, you all know that it hated me before it hated you. (JHN 15:18)

YHN 15:19μισεῖ (misei) V-IPA3··S ‘world because_of this is hating you_all the world’ SR GNT Yhn 15:19 word 33

OET-LV: 19If you_all_were of the world, the world would was_loving its own, but because you_all_are not of the world, but I chose you_all out_of the world, because_of this the world is_hating you_all.   (JHN_15:19)

OET-RV: 19If you belonged to this world, then the world would love you as it loves its own people, but you don’t belong to this world because I chose you out of it. That’s why they hate all of you. (JHN 15:19)

YHN 15:23μισῶν (misōn) V-PPA·NMS ‘the one me hating also the father’ SR GNT Yhn 15:23 word 3

OET-LV: 23The one hating me, is_ also _hating the father of_me.   (JHN_15:23)

OET-RV: 23Anyone who hates me, also hates my father. (JHN 15:23)

YHN 15:23μισεῖ (misei) V-IPA3··S ‘the father of me is hating’ SR GNT Yhn 15:23 word 8

OET-LV: 23The one hating me, is_ also _hating the father of_me.   (JHN_15:23)

OET-RV: 23Anyone who hates me, also hates my father. (JHN 15:23)

MAT 5:43μισήσεις (misaʸseis) V-IFA2··S ‘neighbour of you and you will_be hating the enemy of you’ SR GNT Mat 5:43 word 9

OET-LV: 43You_all_heard that it_was_said:   You_will_be_loving the neighbour of_you, and you_will_be_hating the enemy of_you.   (MAT_5:43)

OET-RV: 43You’ve all heard it said that you should love your neighbour and hate your enemy, (MAT 5:43)

MAT 6:24μισήσει (misaʸsei) V-IFA3··S ‘for the one he will_be hating and the other’ SR GNT Mat 6:24 word 11

OET-LV: 24No_one is_able to_be_serving for_two masters, because/for either he_will_be_hating the one and he_will_be_loving the other, or he_will_be_upholding of_the_one and he_will_be_despising of_the other.   You_all_are_ not _being_able to_be_serving for_god and money.   (MAT_6:24)

OET-RV: 24No one can serve two masters, because they’ll either hate one and like the other one, or else will support one and despise the other. So you people can’t serve both God and money. (MAT 6:24)

LUKE 1:71μισούντων (misountōn) V-PPA·GMP ‘the hand of all the ones hating us’ SR GNT Luke 1:71 word 11

OET-LV: 71salvation from of_the_enemies of_us, and from the_hand of_all the ones hating us, (LUK_1:71)

OET-RV: 71He saved us from our enemies,
 ⇔ and from the power of all the ones hating us, (LUK 1:71)

LUKE 6:27μισοῦσιν (misousin) V-PPA·DMP ‘well be doing to the ones hating you_all’ SR GNT Luke 6:27 word 15

OET-LV: 27But I_am_saying to_you_all to_the ones hearing, be_loving the enemies of_you_all, be_doing well to_the ones hating you_all, (LUK_6:27)

OET-RV: 27But I’ll tell all of you who are listening: Love your enemies and be kind to those who hate you. (LUK 6:27)

LUKE 14:26μισεῖ (misei) V-IPA3··S ‘me and not is hating the father of himself’ SR GNT Luke 14:26 word 9

OET-LV: 26If anyone is_coming to me, and is_ not _hating the father of_himself, and the mother, and the wife, and the children, and the brothers, and the sisters, and still also the life of_himself, is_ not _able to_be an_apprentice/follower of_me.   (LUK_14:26)

OET-RV: 26If anyone comes to me but doesn’t love me more than they love their parents and their siblings, and their spouse and children, and even their own life, then that person is unable to become my apprentice. (LUK 14:26)

LUKE 16:13μισήσει (misaʸsei) V-IFA3··S ‘for the one he will_be hating and the other’ SR GNT Luke 16:13 word 12

OET-LV: 13Not_one house_servant is_able to_be_serving for_two masters, because/for either he_will_be_hating the one, and the other he_will_be_loving, or of_the_one he_will_be_upholding, and of_the other he_will_be_despising.   You_all_are_ not _being_able to_be_serving for_god and money.   (LUK_16:13)

OET-RV: 13No household servant can serve two masters, because either they’ll hate the one and love the other, or they’ll support the one and despise the other. (LUK 16:13)

LUKE 19:14ἐμίσουν (emisoun) V-IIA3··P ‘but citizens of him were hating him and they sent_out’ SR GNT Luke 19:14 word 5

OET-LV: 14But the citizens of_him were_hating him, and they_sent_out a_delegation after him saying:   We_are_ not _willing this man to_reign over us.   (LUK_19:14)

OET-RV: 14But his citizens hated him and sent a delegation out to him to say, ‘We don’t want this man to reign over us.’ (LUK 19:14)

ROM 7:15μισῶ (misō) V-IPA1··S ‘I am doing but what I am hating this I am practicing’ SR GNT Rom 7:15 word 14

OET-LV: 15For/Because what I_am_producing, not I_am_knowing, because/for not what I_am_wanting, this I_am_doing, but what I_am_hating, this I_am_practicing.   (ROM_7:15)

OET-RV: 15I don’t know what’s going on because I do what I don’t want to do and I end up doing what I hate. (ROM 7:15)

TIT 3:3μισοῦντες (misountes) V-PPA·NMP ‘envy going_by hateful hating one_another’ SR GNT Tit 3:3 word 21

OET-LV: 3For/Because once we also were foolish, unpersuadable, being_strayed, serving in_lusts and various gratifications, going_by in malice and envy, hateful, hating one_another.   (TIT_3:3)

OET-RV: 3We were also foolish and stubborn at one time, straying from the good and giving in to various lusts and pleasures, being mean and envious, even full of hate and hating one another. (TIT 3:3)

1 YHN 2:9μισῶν (misōn) V-PPA·NMS ‘the brother of him hating in the darkness’ SR GNT 1 Yhn 2:9 word 11

OET-LV: 9The one saying to_be in the light, and hating the brother of_him, is in the darkness until now.   (JN1_2:9)

OET-RV: 9Anyone who says they’re in the light but hates a fellow believer, is still in the darkness. (JN1 2:9)

1 YHN 2:11μισῶν (misōn) V-PPA·NMS ‘the one but hating the brother of him’ SR GNT 1 Yhn 2:11 word 3

OET-LV: 11But the one hating the brother of_him, is in the darkness, and is_walking in the darkness, and has_ not _known where he_is_going, because the darkness blinded the eyes of_him.   (JN1_2:11)

OET-RV: 11But the person who hates a fellow believer is living and walking in the darkness and doesn’t know where they’re going because they’re blinded. (JN1 2:11)

1 YHN 3:13μισεῖ (misei) V-IPA3··S ‘be marvelling brothers if is hating you_all the world’ SR GNT 1 Yhn 3:13 word 7

OET-LV: 13Not be_marvelling, brothers, if the world is_hating you_all.   (JN1_3:13)

OET-RV: 13And friends, don’t be surprised if the world hates you. (JN1 3:13)

1 YHN 3:15μισῶν (misōn) V-PPA·NMS ‘everyone hating the brother of him’ SR GNT 1 Yhn 3:15 word 3

OET-LV: 15Everyone which hating the brother of_him, is a_murderer, and you_all_have_known that any murderer is_ not _having eternal life remaining in himself.   (JN1_3:15)

OET-RV: 15Everyone who hates another person is a murderer, and you all know that murderers don’t have eternal life in them. (JN1 3:15)

1 YHN 4:20μισῇ (misaʸ) V-SPA3··S ‘the brother of him may_be hating a liar is the one’ SR GNT 1 Yhn 4:20 word 12

OET-LV: 20If anyone may_say, that I_am_loving the god, and may_be_hating the brother of_him, is a_liar, because/for the one not loving the brother of_him, whom he_has_seen, is_ not _able to_be_loving the god, whom he_has_ not _seen.   (JN1_4:20)

OET-RV: 20Anyone who says that they are loving God but hates a fellow believer, that person is liar because if someone can’t love a fellow believer that they’ve seen, they can’t love God who they’ve never seen. (JN1 4:20)

YUD 1:23μισοῦντες (misountes) V-PPA·NMP ‘be showing_mercy with fear hating even the by’ SR GNT Yud 1:23 word 15

OET-LV: 23some be_saving on_the_other_hand snatching out_of the_fire, and be_showing_mercy to_some with fear, hating even the clothes having_been_stained by the flesh.   (JDE_1:23)

OET-RV: 23whereas others need to be ‘snatched out of the fire’ in order to be saved. To some, show mercy but very carefully, hating even their clothes which reflect their crude lifestyles. (JDE 1:23)

REV 2:6μισεῖς (miseis) V-IPA2··S ‘this you are having that you are hating the works of the’ SR GNT Rev 2:6 word 6

OET-LV: 6But this you_are_having, that you_are_hating the works of_the Nikolaitaʸs, which also_I am_hating.   (REV_2:6)

OET-RV: 6But you do have this going for you: you hate what the disciples of Nicolaus are doing, just like I do. (REV 2:6)

REV 2:6μισῶ (misō) V-IPA1··S ‘Nikolaitaʸs which also_I am hating’ SR GNT Rev 2:6 word 13

OET-LV: 6But this you_are_having, that you_are_hating the works of_the Nikolaitaʸs, which also_I am_hating.   (REV_2:6)

OET-RV: 6But you do have this going for you: you hate what the disciples of Nicolaus are doing, just like I do. (REV 2:6)

Key: V=verb