Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘נְעַרְיָה’ (nəˊaryāh)

נְעַרְיָה

Have 3 uses of Hebrew root (lemma) ‘נְעַרְיָה’ (nəˊaryāh) in the Hebrew originals

1 CHR 3:22וּ,נְעַרְיָה (ū, nəˊaryāh) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Neariah’ morpheme glosses=‘and, Neariah’ OSHB 1 CHR 3:22 word 9

OET-LV: 22and_the_sons of_Shəkanyāh were_Shəmaˊyāh and_the_sons of_Shəmaˊyāh were_Ḩaţţūsh and_Yigʼāl/(Igal) and_Bārīaḩ and_Nəˊaryāh and_Shāfāţ six.   (CH1_3:22)

OET-RV: 22Shekanyah’s six descendants were Shemayah and Shemayah’s sons Hattush, Yigal, Bariyah, Nearyah, and Shafat. (CH1 3:22)

1 CHR 3:23נְעַרְיָה (nəˊaryāh) Np contextual word gloss=‘of_Neariah’ word gloss=‘Nəˊaryāh’ OSHB 1 CHR 3:23 word 2

OET-LV: 23And_the_son_of Nəˊaryāh was_ʼElyəhōˊēynay and_Ḩizqiyyāh and_ˊAzrīqām three.   (CH1_3:23)

OET-RV: 23Nearyah’s three sons were Elyoenai, Hizkiyah, and Azrikam. (CH1 3:23)

1 CHR 4:42וּ,נְעַרְיָה (ū, nəˊaryāh) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Neariah’ morpheme glosses=‘and, Neariah’ OSHB 1 CHR 4:42 word 12

OET-LV: 42And_some_of_them of the_descendants_of Shimˊōn they_went to_the_mountain_of Sēˊīr men five hundred(s) and_Pəlaţyāh and_Nəˊaryāh and_Rəyāh and_ˊUzziyʼēl the_sons_of Yishˊī/(Ishi) were_at_their_of_head.   (CH1_4:42)

OET-RV: 42Then five hundred of their men who were descendants of Shimeon went to Mt. Seir, led by Yishi’s sons Pelatyah, Nearyah, Refayah, and Uzziel. (CH1 4:42)

Lemmas with some of the same root consonants as ‘נעריה’ (nˊryh)

Have 67 uses of Hebrew root (lemma)נַעֲרָה’ (naˊₐrāh) in the Hebrew originals

GEN 24:14הַֽ,נַּעֲרָ (ha, naˊₐrā) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the_young, woman’ morpheme glosses=‘the, girl’ OSHB GEN 24:14 word 2

OET-LV: 14And_it_was the_young_woman whom I_will_say to_her/it bend_down please jar_of_your so_that_I_may_drink and_she_will_say drink and_also camels_of_your I_will_give_a_drink_to DOM_her/it you_have_appointed for_your_of_servant for_Yiʦḩāq/(Isaac) and_by_it I_will_know if/because_that you_have_done covenant_loyalty with my_master.   (GEN_24:14)

OET-RV: 14Let it be that if I say to a young woman, ‘Please let me have a drink from your water jar,’ and she says, ‘Sure, and I’ll also get more for your camels,’ let her be the one you have appointed for your slave Yitshak. And by finding her, I’ll know that you’ve shown kindness toward my master.” (GEN 24:14)

GEN 24:16וְ,הַֽ,נַּעֲרָ (və, ha, naˊₐrā) C,Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, the_young, woman’ morpheme glosses=‘and, the, girl’ OSHB GEN 24:16 word 1

OET-LV: 16And_the_young_woman was_good_of appearance exceedingly a_virgin and_a_man not he_had_known_her and_she_went_down to_the_spring and_she_filled jar_of_her and_she_came_up.   (GEN_24:16)

OET-RV: 16The young woman was very beautiful and a virgin who hadn’t slept with a man. She went down to the well and filled her jar and came back up. (GEN 24:16)

GEN 24:28הַֽ,נַּעֲרָ (ha, naˊₐrā) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the_young, woman’ morpheme glosses=‘the, girl’ OSHB GEN 24:28 word 2

OET-LV: 28And_she_ran the_young_woman and_she_told to_the_household_of her_mother_of_of according_the_things the_these.   (GEN_24:28)

OET-RV: 28Then the young woman ran home and told her mother’s household what had happened. (GEN 24:28)

GEN 24:55הַ,נַּעֲרָ (ha, naˊₐrā) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the_young, woman’ morpheme glosses=‘the, girl’ OSHB GEN 24:55 word 5

OET-LV: 55brother_of_her And_he/it_said and_her_of_mother let_her_remain the_young_woman with_us days or ten after she_will_go.   (GEN_24:55)

OET-RV: 55But Rebekah’s brother and her mother said, “Let the girl stay with us a few days, at least ten. After that she can go.” (GEN 24:55)

GEN 24:57לַֽ,נַּעֲרָ (la, naˊₐrā) Rd,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘(to)_the, woman’ morpheme glosses=‘to_the, girl’ OSHB GEN 24:57 word 3

OET-LV: 57And_they_said let_us_summon (to)_the_woman and_let_us_ask DOM her/its_mouth.   (GEN_24:57)

OET-RV: 57Let’s call for the young woman and find out what she wants to do.” they responded. (GEN 24:57)

GEN 24:61וְ,נַעֲרֹתֶי,הָ (və, naˊₐrotey, hā) C,Ncfpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘and, her_of, maids’ morpheme glosses=‘and, maids_of, her’ OSHB GEN 24:61 word 3

OET-LV: 61And_ Riⱱqāh _she/it_arose and_her_of_maids and_they_rode on the_camels and_they_went after the_man and_he/it_took the_servant DOM Riⱱqāh and_he_went.   (GEN_24:61)

OET-RV: 61Then Rebekah got up with her maids, and they mounted the camels and went with the man. So the slave took Rebekah and left. (GEN 24:61)

GEN 34:3הַֽ,נַּעֲרָ (ha, naˊₐrā) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, girl’ morpheme glosses=‘the, girl’ OSHB GEN 34:3 word 8

OET-LV: 3self_of_his And_it_cleaved to_Dīnāh the_daughter_of Yaˊₐqoⱱ and_he_loved DOM the_girl and_he/it_spoke to the_heart_of the_girl.   (GEN_34:3)

OET-RV: 3Shekem admired Dinah so much that he fell in love with her and spoke sweetly to her to try to cultivate a relationship. (GEN 34:3)

GEN 34:3הַֽ,נַּעֲרָ (ha, naˊₐrā) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_girl’ morpheme glosses=‘the, girl’ OSHB GEN 34:3 word 12

OET-LV: 3self_of_his And_it_cleaved to_Dīnāh the_daughter_of Yaˊₐqoⱱ and_he_loved DOM the_girl and_he/it_spoke to the_heart_of the_girl.   (GEN_34:3)

OET-RV: 3Shekem admired Dinah so much that he fell in love with her and spoke sweetly to her to try to cultivate a relationship. (GEN 34:3)

GEN 34:12הַֽ,נַּעֲרָ (ha, naˊₐrā) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, girl’ morpheme glosses=‘the, girl’ OSHB GEN 34:12 word 13

OET-LV: 12Increase on_me exceedingly a_bride-price and_a_gift and_I_will_give_it just_as you(pl)_will_say to_me and_give to_me DOM the_girl to/for_(a)_woman.   (GEN_34:12)

OET-RV: 12Set any very high amount for the bride-price and gifts from me, and I’ll give whatever you askjust give the young woman to me as a wife.” (GEN 34:12)

EXO 2:5וְ,נַעֲרֹתֶי,הָ (və, naˊₐrotey, hā) C,Ncfpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘and, her_female_of, attendants’ morpheme glosses=‘and, attendants_of, her’ OSHB EXO 2:5 word 7

OET-LV: 5And_ the_daughter_of _she_went_down of_Parˊoh to_bathe at the_River and_her_female_of_attendants were_walking on the_side_of the_River and_she/it_saw DOM the_box in_the_middle the_rush[es] and_she_sent DOM maid_of_her and_she_fetched_it (EXO_2:5)

OET-RV: 5After a while, Far’oh’s daughter came down to the river to wash herself, and she and her young attendants were walking along the riverbank. She saw the container among the reeds and sent one of her slave women to get it. (EXO 2:5)

DEU 22:15ה,נער (h, nˊr) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_young_woman’ morpheme glosses=‘the, young_woman’ OSHB DEU 22:15 word 3

OET-LV: 15And_ the_father_of _he/it_will_take of_the_young_woman and_her_of_mother and_they_will_bring_forth DOM the_virginiti(es)_of the_young_woman to the_elders_of the_city to_the_gate.   (DEU_22:15)

OET-RV: 15then the young woman’s parents must show the evidence of her virginity to the elders at the city gate. (DEU 22:15)

DEU 22:15ה,נער (h, nˊr) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_young_woman’ morpheme glosses=‘the, young_woman's’ OSHB DEU 22:15 word 8

OET-LV: 15And_ the_father_of _he/it_will_take of_the_young_woman and_her_of_mother and_they_will_bring_forth DOM the_virginiti(es)_of the_young_woman to the_elders_of the_city to_the_gate.   (DEU_22:15)

OET-RV: 15then the young woman’s parents must show the evidence of her virginity to the elders at the city gate. (DEU 22:15)

DEU 22:16ה,נער (h, nˊr) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_young_woman’ morpheme glosses=‘the, young_woman’ OSHB DEU 22:16 word 3

OET-LV: 16And_ the_father_of _saying(ms) of_the_young_woman to the_elders DOM daughter_of_my I_gave to_man the_this to/for_(a)_woman and_he_hated_her.   (DEU_22:16)

OET-RV: 16The young woman’s father must tell the elders how he gave his daughter to the man as a wife, but now he’s rejected her (DEU 22:16)

DEU 22:19הַֽ,נַּעֲרָה (ha, naˊₐrāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_young_woman’ morpheme glosses=‘the, young_woman's’ OSHB DEU 22:19 word 7

OET-LV: 19And_they_will_impose_a_fine_on DOM_him/it a_hundred silver and_they_will_give_them to_the_father_of the_young_woman if/because he_has_sent_forth a_name bad on (the)_virgin_of Yisrāʼēl/(Israel) and_to/for_him/it she_will_belong to/for_(a)_woman not he_will_be_able to_send_her_away all_of his/its_days.   (DEU_22:19)

OET-RV: 19and fine him a hundred silver coins to be paid to the young woman’s father for defaming an Israeli virgin. Then she’ll remain as his wife and he’ll be prohibited from ever divorcing her. (DEU 22:19)

DEU 22:20ל,נער (l, nˊr) Rd,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘for, woman’ morpheme glosses=‘for_the, young_woman’ OSHB DEU 22:20 word 9

OET-LV: 20and_if truth it_was the_message the_this not they_were_found virginiti(es) for_woman.   (DEU_22:20)

OET-RV: 20However, if the accusation was true and the young woman hadn’t been a virgin, (DEU 22:20)

DEU 22:21ה,נער (h, nˊr) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the_young, woman’ morpheme glosses=‘the, young_woman’ OSHB DEU 22:21 word 3

OET-LV: 21And_they_will_bring_out DOM the_young_woman to the_entrance_of the_house_of her_father_of_of and_they_will_stone_her the_men_of her_city_of_of with_stones and_she_will_die if/because she_has_done a_disgraceful_folly in_Yisrāʼēl/(Israel) by_acting_as_a_prostitute the_house_of her_father_of_of and_you_will_remove the_evil from_your_of_midst.   (DEU_22:21)

OET-RV: 21then they must take her to the doorway of her father’s house. Then the men from that city must execute her by throwing rocks at her, because she’s done a disgraceful thing in Yisrael—committing fornication while she still lived in her father’s house. That’s how you’ll remove evil from your country. (DEU 22:21)

DEU 22:23נער (nˊr) Ncfsa contextual word gloss=‘a_young_woman’ word gloss=‘young_woman’ OSHB DEU 22:23 word 3

OET-LV: 23if/because a_young_woman he_will_be a_virgin betrothed to_a_man and_he_will_find_her a_man in_city and_he_will_lie with_her/it.   (DEU_22:23)

OET-RV: 23If a young woman is engaged to a man, and another man sleeps with her, (DEU 22:23)

DEU 22:24ה,נער (h, nˊr) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the_young, woman’ morpheme glosses=‘the, young_woman’ OSHB DEU 22:24 word 13

OET-LV: 24And_you(pl)_will_bring_out DOM both_of_them to the_gate_of the_city the_that and_you(pl)_will_stone DOM_them with_stones and_they_will_die DOM the_young_woman on the_thing_of (of)_that not she_cried_for_help in_city and_DOM the_man on the_thing_of (of)_that he_has_humiliated DOM the_wife_of his/its_neighbour and_you_will_remove the_evil from_your_of_midst.   (DEU_22:24)

OET-RV: 24then you must execute both of them at the city gate by throwing rocks at them—the young woman because she didn’t scream, and the man for defiling another man’s fiancée. (DEU 22:24)

DEU 22:25ה,נער (h, nˊr) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the_young, woman’ morpheme glosses=‘the, woman’ OSHB DEU 22:25 word 6

OET-LV: 25and_if in_the_field he_will_find the_man DOM the_young_woman (the)_betrothed and_he_will_take_hold on_her the_man and_he_will_lie with_her/it and_he_will_die the_man who he_lay with_her/it for_him/it_being_alone.   (DEU_22:25)

OET-RV: 25If the man found the young woman out in the countryside and overpowers her and rapes her, then the man must be executed (DEU 22:25)

DEU 22:26ו,ל,נער (v, l, nˊr) C,Rd,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, to, woman’ morpheme glosses=‘and, to_the, young_woman’ OSHB DEU 22:26 word 1

OET-LV: 26And_to_woman not you_will_do anything there_belongs_not to_woman sin_of death if/because just_as he_will_arise someone on his/its_neighbour and_he_will_kill_him life is_so the_matter (the)_this.   (DEU_22:26)

OET-RV: 26but don’t do anything to that woman because she’s not worthy of death. (This is similar to the case of a man murdering another man out in the countryside.) (DEU 22:26)

DEU 22:26ל,נער (l, nˊr) Rd,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘to, woman’ morpheme glosses=‘against_the, young_woman’ OSHB DEU 22:26 word 6

OET-LV: 26And_to_woman not you_will_do anything there_belongs_not to_woman sin_of death if/because just_as he_will_arise someone on his/its_neighbour and_he_will_kill_him life is_so the_matter (the)_this.   (DEU_22:26)

OET-RV: 26but don’t do anything to that woman because she’s not worthy of death. (This is similar to the case of a man murdering another man out in the countryside.) (DEU 22:26)

DEU 22:27ה,נער (h, nˊr) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the_young, woman’ morpheme glosses=‘the, woman’ OSHB DEU 22:27 word 5

OET-LV: 27If/because in_country he_found_her she_cried_for_help the_young_woman (the)_betrothed and_there_was_not a_deliverer to/for_her/it.   (DEU_22:27)

OET-RV: 27When that man found her out in the countryside, then she would have cried out for help, but no one was there to save her. (DEU 22:27)

DEU 22:28נער (nˊr) Ncfsa contextual word gloss=‘a_young_woman’ word gloss=‘young_woman’ OSHB DEU 22:28 word 4

OET-LV: 28if/because he_will_find a_man a_young_woman a_virgin who not she_is_betrothed and_he_will_seize_her and_he_will_lie with_her/it and_they_will_be_found.   (DEU_22:28)

OET-RV: 28If a man overpowers a young woman who’s not engaged, and rapes her, and it’s discovered, (DEU 22:28)

DEU 22:29ה,נער (h, nˊr) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_young_woman’ morpheme glosses=‘the, young_woman's’ OSHB DEU 22:29 word 6

OET-LV: 29And_he/it_gave the_man who_lay with_her/it to_the_father_of the_young_woman fifty silver and_to/for_him/it she_will_belong to/for_(a)_woman because that he_has_humiliated_her not he_will_be_able to_send_her_away all_of his/its_days.   (DEU_22:29)

OET-RV: 29that man must pay her father fifty silver coins, and she’ll become his wife because he’s violated her. He’ll then be prohibited from ever divorcing her. (DEU 22:29)

JOS 16:7וְ,נַעֲרָתָ,ה (və, naˊₐrātā, h) C,Np,Sd contextual morpheme glosses=‘and, to, Naarah’ morpheme glosses=‘and, Naarah, to’ OSHB JOS 16:7 word 4

OET-LV: 7And_it_goes_down from_Yānōaḩ ˊAţārōt and_to_Naˊₐrāh and_it_touches (on)_Yərīḩō and_it_goes_out the_Yardēn.   (JOS_16:7)

OET-RV: 7From Yanoah it went to Atarot and Naarah, reached Yericho then came out at the Yordan. (JOS 16:7)

JDG 19:3הַֽ,נַּעֲרָה (ha, naˊₐrāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_young_woman’ morpheme glosses=‘the, girl's’ OSHB JDG 19:3 word 18

OET-LV: 3her/its_husband/man And_he/it_rose_up and_he/it_went after_her to_speak to her/its_heart to_bring_her_back and_his_of_servant with_him/it and_a_pair_of donkeys and_she_brought_him the_house_of her_father_of_of and_he_saw_him the_father_of the_young_woman and_he_rejoiced to_meet_him.   (JDG_19:3)

OET-RV: 3Then her husband got organised and went after her—to sweet-talk her and persuade her to return with him. He took a young servant man and a team of donkeys. She invited her husband into her father’s house, and when her father saw him, he was glad to meet him. (JDG 19:3)

JDG 19:4הַֽ,נַּעֲרָה (ha, naˊₐrāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_young_woman’ morpheme glosses=‘the, girl's’ OSHB JDG 19:4 word 5

OET-LV: 4And_he_took_hold in/on/over_him/it father-in-law_of_his the_father_of the_young_woman and_he/it_sat_down//remained//lived with_him/it three_of days and_they_ate and_they_drank and_they_spent_the_night there.   (JDG_19:4)

OET-RV: 4His father-in-law (her father) insisted on offering hospitality, so they ate and drank, and he stayed the night, and ended up staying for three days. (JDG 19:4)

JDG 19:5הַֽ,נַּעֲרָה (ha, naˊₐrāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_young_woman’ morpheme glosses=‘the, girl's’ OSHB JDG 19:5 word 10

OET-LV: 5And_he/it_was in_the_day the_fourth and_they_rose_early in_morning and_he/it_rose_up to_go and_ the_father_of _he/it_said of_the_young_woman to son-in-law_of_his sustain heart_of_your a_piece_of bread and_after you(pl)_will_go.   (JDG_19:5)

OET-RV: 5Then on the fourth day, they got up early and the Levite prepared to leave, but his father-in-law urged him to eat before they left. (JDG 19:5)

JDG 19:6הַֽ,נַּעֲרָה (ha, naˊₐrāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_young_woman’ morpheme glosses=‘the, girl's’ OSHB JDG 19:6 word 8

OET-LV: 6And_they_lived and_they_ate both_of_them together and_they_drank and_ the_father_of _he/it_said of_the_young_woman to the_man be_willing please and_spend_the_night and_let_it_be_good heart_of_your.   (JDG_19:6)

OET-RV: 6So the two of them ate and drank together, and then the woman’s father said, “Please stay another night. Relax and have a good time.” (JDG 19:6)

JDG 19:8הַֽ,נַּעֲרָה (ha, naˊₐrāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_young_woman’ morpheme glosses=‘the, girl's’ OSHB JDG 19:8 word 8

OET-LV: 8And_he_rose_early in_morning in_the_day (the)_fifth to_go and_he/it_said the_father_of the_young_woman sustain please heart_of_your and_delay until declines the_day and_they_ate the_two_of_of_them.   (JDG_19:8)

OET-RV: 8He got up early in the morning on the fifth day to get ready to leave, but the father of the young woman said, “Get some energy first.” So they waited until later in the day, and then the two of them ate. (JDG 19:8)

JDG 19:9הַֽ,נַּעֲרָה (ha, naˊₐrāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_young_woman’ morpheme glosses=‘the, girl's’ OSHB JDG 19:9 word 11

OET-LV: 9And_he/it_rose_up the_man to_go he and_his_of_concubine and_his_of_servant and_he/it_said to_him/it father-in-law_of_his the_father_of the_young_woman here please it_is_sinking the_day to_become_evening spend_the_night please here to_decline the_day spend_the_night here heart_of_your and_let_it_be_good and_you(pl)_will_rise_early tomorrow for_your_of_journey and_you_will_go to_your_of_tent.   (JDG_19:9)

OET-RV: 9When the man stood up to go with his slave-wife and his young man, his father-in-law said, “Listen, the day’s coming to an end soon. Please stay the night. See, it’ll be getting dark soon. Spend the night here and be happy. Then make an early start tomorrow for your journey home.” (JDG 19:9)

JDG 21:12נַעֲרָה (naˊₐrāh) Ncfsa contextual word gloss=‘young_woman’ word gloss=‘young’ OSHB JDG 21:12 word 7

OET-LV: 12And_they_found of_the_inhabitants_of of Yāⱱēsh four hundred(s) young_woman virgin[s] who not she_had_known a_man to_lying_of a_male and_they_brought them to the_camp Shiloh which in_land of_Kənaˊan/(Canaan).   (JDG_21:12)

OET-RV: 12That way they discovered four hundred young virgin women among the inhabitants of Yabesh-Gilead, and brought them back to their camp at Shiloh (in the Canaan region). (JDG 21:12)

RUTH 2:5הַ,נַּעֲרָה (ha, naˊₐrāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the_young, woman’ morpheme glosses=‘the, young_woman’ OSHB RUTH 2:5 word 8

OET-LV: 5And_ Boˊaz _he/it_said to_his_of_servant who_was_appointed over the_harvesters belongs_to_whom the_young_woman (the)_this.   (RUT_2:5)

OET-RV: 5Then he asked the foreman of the harvesters, “Whose daughter is that young woman over there?” (RUT 2:5)

RUTH 2:6נַעֲרָה (naˊₐrāh) Ncfsa contextual word gloss=‘[is]_a_young_woman’ word gloss=‘young_~_woman’ OSHB RUTH 2:6 word 7

OET-LV: 6And_he_answered the_servant who_was_appointed over the_harvesters and_he_said is_a_young_woman Mōʼāⱱite she who_she_returned with Nāˊₒ from_the_region_of Mōʼāⱱ.   (RUT_2:6)

OET-RV: 6“She’s a young Moabitess,” the man replied. “The one who came with Naomi when she returned from Moab. (RUT 2:6)

RUTH 2:8נַעֲרֹתָ,י (naˊₐrotā, y) Ncfpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘servants_of, my_female’ morpheme glosses=‘young_women_of, my’ OSHB RUTH 2:8 word 20

OET-LV: 8And_ Boˊaz _he/it_said to Rūt am_not have_you_heard my_daughter_of_Oh do_not go to_glean in_a_field another and_also not you_must_pass_on from_this_field and_thus you_will_stay with servants_of_my_female.   (RUT_2:8)

OET-RV: 8So Boaz approached Ruth, “Young woman,” he said, “listen here. Don’t leave this place or go to any other field to pick up grain, but just stay close by these young female workers of mine. (RUT 2:8)

RUTH 2:22נַעֲרוֹתָי,ו (naˊₐrōtāy, v) Ncfpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘servants_of, his_female’ morpheme glosses=‘young_women_of, his’ OSHB RUTH 2:22 word 11

OET-LV: 22And_ Nāˊₒ _she/it_said to Rūt daughter-in-law_of_her is_good my_daughter_of_Oh (cmp) you_will_go_out with servants_of_his_female and_not people_will_molest (in)_you in_a_field another.   (RUT_2:22)

OET-RV: 22It’s good, my daughter,” said Naomi to her daughter-in-law, “for you to stay near his servant girls because you don’t know how people might treat you in another field.” (RUT 2:22)

RUTH 2:23בְּ,נַעֲרוֹת (bə, naˊₐrōt) R,Ncfpc contextual morpheme glosses=‘with, the_female_servants_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, young_women_of’ OSHB RUTH 2:23 word 2

OET-LV: 23And_she_stayed with_the_female_servants_of Boˊaz to_glean until was_complete the_harvest_of the_barley(s) and_the_harvest_of the_wheat(s) and_she_dwelt with mother-in-law_of_her.   (RUT_2:23)

OET-RV: 23So Ruth stayed near Boaz’ servant girls and picked up heads of grain until the end of the barley harvest and then the wheat harvest, and she lived with her mother-in-law. (RUT 2:23)

RUTH 3:2נַעֲרוֹתָי,ו (naˊₐrōtāy, v) Ncfpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘servants_of, his_female’ morpheme glosses=‘young_women_of, whose’ OSHB RUTH 3:2 word 8

OET-LV: 2And_now not is_Boˊaz relative_of_our whom you_were with servants_of_his_female there he will_be_winnowing DOM the_threshing_floor_of the_barley(s) the_night.   (RUT_3:2)

OET-RV: 2Now, Boaz whose servant girls you’ve been working with, he’s a relative of ours. In fact, he’ll be on the threshing floor winnowing barley tonight. (RUT 3:2)

RUTH 4:12הַֽ,נַּעֲרָה (ha, naˊₐrāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the_young, woman’ morpheme glosses=‘the, young_woman’ OSHB RUTH 4:12 word 16

OET-LV: 12And_let_it_be household_of_your like_the_household_of Pereʦ whom Tāmār she_bore to_Yəhūdāh/(Judah) from the_offspring which YHWH he_will_give to/for_yourself(m) from the_young_woman (the)_this.   (RUT_4:12)

OET-RV: 12We pray that your family will be like the family of your ancestor Perez, son of Judah and Tamar, because of the many descendants that Yahweh will give to you and this young woman.” (RUT 4:12)

1 SAM 9:11נְעָרוֹת (nəˊārōt) Ncfpa contextual word gloss=‘young_women’ word gloss=‘young_women’ OSHB 1 SAM 9:11 word 7

OET-LV: 11They were_going_up on_the_ascent_of the_city and_they they_found young_women who_were_coming_out to_draw water and_they_said to_them (there) in_this_place is_the_seer.   (SA1_9:11)

OET-RV: 11They were climbing up the rise towards the city when they met some young women going out to draw water, and they asked them, “Is the seer in town?” (SA1 9:11)

1 SAM 25:42נַעֲרֹתֶי,הָ (naˊₐrotey, hā) Ncfpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘maids_of, her’ morpheme glosses=‘maids_of, her’ OSHB 1 SAM 25:42 word 8

OET-LV: 42And_she_made_haste and_she/it_arose ʼAⱱīgayil and_she_rode on the_donkey and_five maids_of_her who_walked to_her_of_foot and_she_went after the_messengers_of Dāvid and_it_became to_him/it to/for_(a)_woman.   (SA1_25:42)

OET-RV: 42Then Abigail and five of her servant girls quickly got ready, and she mounted the donkey. She followed the messengers to where David was and became a wife for him. (SA1 25:42)

1 KI 1:2נַעֲרָה (naˊₐrāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_young_woman’ word gloss=‘young’ OSHB 1 KI 1:2 word 7

OET-LV: 2And_they_said to_him/it servants_of_his let_people_seek for_my_of_master the_king a_young_woman a_virgin and_she_will_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_let_her_be to_him/it a_nurse and_she_will_lie in_your_of_bosom and_it_will_be_warm to_my_of_master the_king.   (KI1_1:2)

OET-RV: 2so his servants suggested, “Allow us search for a young woman who can wait on you and take care of your needs. She can sleep beside you and keep our master, the king, warm.” (KI1 1:2)

1 KI 1:3נַעֲרָה (naˊₐrāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_young_woman’ word gloss=‘girl’ OSHB 1 KI 1:3 word 2

OET-LV: 3And_they_sought a_young_woman beautiful in_all_of the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_found DOM ʼAⱱīshag the_Shūnammit and_they_brought DOM_her/it to_king.   (KI1_1:3)

OET-RV: 3So they searched throughout Yisrael and found a beautiful young woman called Avishag (a Shunammite) and brought her to the king. (KI1 1:3)

1 KI 1:4וְ,הַֽ,נַּעֲרָה (və, ha, naˊₐrāh) C,Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, the_young, woman’ morpheme glosses=‘and, the, girl’ OSHB 1 KI 1:4 word 1

OET-LV: 4And_the_young_woman was_beautiful up_to muchness and_it_became to/for_the_king a_nurse and_she_served_him and_the_king not he_knew_her.   (KI1_1:4)

OET-RV: 4She was incredibly beautiful and she took care of the king, but he didn’t have sexual relations with her. (KI1 1:4)

2 KI 5:2נַעֲרָה (naˊₐrāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_girl’ word gloss=‘girl’ OSHB 2 KI 5:2 word 7

OET-LV: 2And_ʼArām they_had_gone_out marauding_bands and_they_had_taken_captive from_the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) a_girl young and_it_became to_(the)_face_of/in_front_of/before the_wife_of Naˊₐmān.   (KI2_5:2)

OET-RV: 2Previously troops that had been sent out from Aram, had taken a young Israeli girl captive and she had become Na’aman’s wife’s servant. (KI2 5:2)

2 KI 5:4הַֽ,נַּעֲרָה (ha, naˊₐrāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, girl’ morpheme glosses=‘the, girl’ OSHB 2 KI 5:4 word 8

OET-LV: 4And_he_went and_he_told to_his_master(s) to_say like_this and_like_this she_spoke the_girl who is_from_the_land_of Yisrāʼēl/(Israel).   (KI2_5:4)

OET-RV: 4In due course, Na’aman heard and went and told his master what the young Israeli girl had said. (KI2 5:4)

1 CHR 4:5וְ,נַעֲרָה (və, naˊₐrāh) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Naarah’ morpheme glosses=‘and, Naarah’ OSHB 1 CHR 4:5 word 8

OET-LV: 5And_to_Ashhur the_father_of Təqōˊī they_belonged two_of wives Ḩelʼāh and_Naˊₐrāh.   (CH1_4:5)

OET-RV: 5Hetsron’s son Ashhur, the father of Tekoa, had two wives, Helah and Naarah, (CH1 4:5)

1 CHR 4:6נַעֲרָה (naˊₐrāh) Np contextual word gloss=‘Naarah’ word gloss=‘Naˊₐrāh’ OSHB 1 CHR 4:6 word 3

OET-LV: 6And_she/it_gave_birth to_him/it Naˊₐrāh DOM ʼAḩuzzām and_DOM Ḩēfer and_DOM Tēymə and_DOM Hāʼₐḩashtārī these were_the_sons_of Naˊₐrāh.   (CH1_4:6)

OET-RV: 6and Naarah bore him Ahuzzam, Hefer, Teymeni, and Haahashtari. (CH1 4:6)

1 CHR 4:6נַעֲרָה (naˊₐrāh) Np contextual word gloss=‘of_Naarah’ word gloss=‘Naˊₐrāh’ OSHB 1 CHR 4:6 word 14

OET-LV: 6And_she/it_gave_birth to_him/it Naˊₐrāh DOM ʼAḩuzzām and_DOM Ḩēfer and_DOM Tēymə and_DOM Hāʼₐḩashtārī these were_the_sons_of Naˊₐrāh.   (CH1_4:6)

OET-RV: 6and Naarah bore him Ahuzzam, Hefer, Teymeni, and Haahashtari. (CH1 4:6)

EST 2:2נְעָרוֹת (nəˊārōt) Ncfpa contextual word gloss=‘young_women’ word gloss=‘young’ OSHB EST 2:2 word 7

OET-LV: 2And_ the_young_men_of _they_said the_king who_of_were_serving_him let_people_seek to/for_the_king young_women virgins good_of appearance.   (EST_2:2)

OET-RV: 2So some of the young men who served the king suggested to him, “Your majesty, you should get a new wife for yourself. You could tell your servants to look for young virgins who are very beautiful. (EST 2:2)

EST 2:3נַעֲרָה (naˊₐrāh) Ncfsa contextual word gloss=‘girl’ word gloss=‘young’ OSHB EST 2:3 word 10

OET-LV: 3And_let_him_appoint the_king appointees in_all the_provinces_of his/its_kingdom and_let_them_gather DOM every_of girl virgin good_of appearance to Shūshan the_citadel to the_house_of the_women into the_hand_of Hegai the_eunuch_of the_king the_one_who_kept_of the_women and_let_him_give cleansings_of_their.   (EST_2:3)

OET-RV: 3You could assign officers in each province of your empire to bring every virgin who is very beautiful here to your capital city of Shushan. They could stay in the harem for virgins under the custody of Hegai, the castrated royal guardian who takes care of the young women who live there and he could arrange for them to receive beauty treatments. (EST 2:3)

EST 2:4וְ,הַֽ,נַּעֲרָה (və, ha, naˊₐrāh) C,Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, the_young, woman’ morpheme glosses=‘and, the, young_woman’ OSHB EST 2:4 word 1

OET-LV: 4And_the_young_woman who she_will_be_good in/on_both_eyes_of the_king she_will_reign in_place_of Vashti and_it_was_good the_message in/on_both_eyes_of the_king and_he/it_made thus.   (EST_2:4)

OET-RV: 4Then you could decide which young woman you like best and then make her queen instead of Vashti.”
¶ The king liked what they suggested, so he did it. (EST 2:4)

EST 2:7וְ,הַ,נַּעֲרָה (və, ha, naˊₐrāh) C,Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, the_young, woman’ morpheme glosses=‘and, the, young_woman’ OSHB EST 2:7 word 14

OET-LV: 7And_he/it_was acting_as_guardian DOM Hₐdaşşāh that is_ʼEştēr the_daughter_of his_uncle_of_of if/because there_was_not to/for_her/it a_father and_a_mother and_the_young_woman was_beautiful_of form and_good_of appearance and_at_the_death_of her_father_of_of and_her_of_mother he_took_her Mārəddəkay to_him/it to_a_daughter.   (EST_2:7)

OET-RV: 7Now Mordekai was taking care of his cousin, who was an orphan. When her father and mother had died, Mordekai had adopted her as his own daughter. Her Hebrew name was Hadassah, and her Persian name was Esther. Esther was now a young woman and she was exceptionally attractive. (EST 2:7)

EST 2:8נְעָרוֹת (nəˊārōt) Ncfpa contextual word gloss=‘young_women’ word gloss=‘young_women’ OSHB EST 2:8 word 7

OET-LV: 8And_he/it_was when_were_heard the_edict_of the_king and_his_of_orders and_when_were_gathered young_women many to Shūshan the_citadel into the_hand_of Hegai and_ ʼEştēr _she_was_taken to the_house_of the_king into the_hand_of Hegai the_one_who_kept_of the_women.   (EST_2:8)

OET-RV: 8So when the king’s command and decree became known, many young women were being brought into the capital city of Shushan and placed under Hegai’s charge, and this is what happened to Esther. (Hegai was the overseer of the women.) (EST 2:8)

EST 2:9הַ,נַּעֲרָה (ha, naˊₐrāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the_young, woman’ morpheme glosses=‘the, young_woman’ OSHB EST 2:9 word 2

OET-LV: 9And_she_was_good the_young_woman in_his_of_eyes and_she_bore favour before_him and_he_hastened DOM cleansings_of_her and_DOM portions_of_her to_give to/for_her/it and_DOM seven the_servant_girls (the)_chosen to_give to/for_her/it from_the_house_of the_king and_he_moved_her and_DOM girls_of_her_servant to_the_good_place_of the_house_of the_women.   (EST_2:9)

OET-RV: 9Hegai was very impressed with Esther, and he treated her favourably. He quickly arranged for Esther to receive her beauty treatments and her allotment of food, as well as choosing seven female servants from the king’s palace and assigning them to be her personal attendants. He also moved Esther and her attendants to the best rooms in the harem for virgins. (EST 2:9)

EST 2:9הַ,נְּעָרוֹת (ha, nəˊārōt) Td,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘the_servant, girls’ morpheme glosses=‘the, maids’ OSHB EST 2:9 word 16

OET-LV: 9And_she_was_good the_young_woman in_his_of_eyes and_she_bore favour before_him and_he_hastened DOM cleansings_of_her and_DOM portions_of_her to_give to/for_her/it and_DOM seven the_servant_girls (the)_chosen to_give to/for_her/it from_the_house_of the_king and_he_moved_her and_DOM girls_of_her_servant to_the_good_place_of the_house_of the_women.   (EST_2:9)

OET-RV: 9Hegai was very impressed with Esther, and he treated her favourably. He quickly arranged for Esther to receive her beauty treatments and her allotment of food, as well as choosing seven female servants from the king’s palace and assigning them to be her personal attendants. He also moved Esther and her attendants to the best rooms in the harem for virgins. (EST 2:9)

EST 2:9נַעֲרוֹתֶי,הָ (naˊₐrōtey, hā) Ncfpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘girls_of, her_servant’ morpheme glosses=‘maids_of, her’ OSHB EST 2:9 word 24

OET-LV: 9And_she_was_good the_young_woman in_his_of_eyes and_she_bore favour before_him and_he_hastened DOM cleansings_of_her and_DOM portions_of_her to_give to/for_her/it and_DOM seven the_servant_girls (the)_chosen to_give to/for_her/it from_the_house_of the_king and_he_moved_her and_DOM girls_of_her_servant to_the_good_place_of the_house_of the_women.   (EST_2:9)

OET-RV: 9Hegai was very impressed with Esther, and he treated her favourably. He quickly arranged for Esther to receive her beauty treatments and her allotment of food, as well as choosing seven female servants from the king’s palace and assigning them to be her personal attendants. He also moved Esther and her attendants to the best rooms in the harem for virgins. (EST 2:9)

EST 2:12נַעֲרָה (naˊₐrāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_young_woman’ word gloss=‘girl's’ OSHB EST 2:12 word 3

OET-LV: 12And_when_arrived the_turn_of a_young_woman and_a_young_woman to_go to the_king ʼAḩashvērōsh from_the_end/extremity of_being to/for_her/it according_to_the_regulation_of the_women two_plus ten month[s] if/because thus the_days_of they_were_completed their_rubbings_of_of six months with_the_oil_of (the)_myrrh and_six months with_(the)_oil and_with_the_cleansings_of (the)_women.   (EST_2:12)

OET-RV: 12Each young woman would get twelve months of beauty treatment according to the Persian law for women—there would be six months of applying oil of myrrh, then six months of perfumes and other lotions designed for women. Then their turn would come, one at a time, to be taken to King Ahasuerus. (EST 2:12)

EST 2:12וְ,נַעֲרָה (və, naˊₐrāh) C,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, a_young_woman’ morpheme glosses=‘and, girl’ OSHB EST 2:12 word 4

OET-LV: 12And_when_arrived the_turn_of a_young_woman and_a_young_woman to_go to the_king ʼAḩashvērōsh from_the_end/extremity of_being to/for_her/it according_to_the_regulation_of the_women two_plus ten month[s] if/because thus the_days_of they_were_completed their_rubbings_of_of six months with_the_oil_of (the)_myrrh and_six months with_(the)_oil and_with_the_cleansings_of (the)_women.   (EST_2:12)

OET-RV: 12Each young woman would get twelve months of beauty treatment according to the Persian law for women—there would be six months of applying oil of myrrh, then six months of perfumes and other lotions designed for women. Then their turn would come, one at a time, to be taken to King Ahasuerus. (EST 2:12)

EST 2:13הַֽ,נַּעֲרָה (ha, naˊₐrāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the_young, woman’ morpheme glosses=‘the, girl’ OSHB EST 2:13 word 2

OET-LV: 13And_in_this_way the_young_woman was_going into the_king DOM all that she_said it_was_given to/for_her/it to_go with_her/it from_the_house_of the_women to the_house_of the_king.   (EST_2:13)

OET-RV: 13The young woman was allowed to take whatever she wanted from the harem when she went to the king’s house. (EST 2:13)

EST 4:4נַעֲרוֹת (naˊₐrōt) Ncfpc contextual word gloss=‘the_maids_of’ word gloss=‘maids_of’ OSHB EST 4:4 word 2

OET-LV: 4And_they_came the_maids_of ʼEştēr and_her_of_eunuchs and_they_told to/for_her/it and_she_agonized the_queen exceedingly and_she_sent garments to_clothe DOM Mārəddəkay and_to_remove sackcloth_of_his from_on_him and_not he_accepted_them.   (EST_4:4)

OET-RV: 4When Queen Esther’s young female attendants came with her guardians and told her what was going on outside, even the queen became very scared. She sent Mordekai some good clothes to wear instead of the sackcloth, but he wouldn’t accept them. (EST 4:4)

EST 4:16וְ,נַעֲרֹתַ,י (və, naˊₐrota, y) C,Ncfpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘and, my_of, maids’ morpheme glosses=‘and, maids_of, my’ OSHB EST 4:16 word 20

OET-LV: 16Go gather DOM all_of the_Yəhūdī who_are_found in_Shūshan and_fast on_me and_do_not eat and_do_not drink three_of days night and_day also I and_my_of_maids I_will_fast thus and_in_such I_will_go to the_king which not is_according_the_law and_as_which I_have_perished I_have_perished.   (EST_4:16)

OET-RV: 16“Go and assemble all the Jews who live here in Shushan, and tell them to fast and pray for my sake—tell them to not eat or drink anything for three days and three nights. My female attendants and I will also fast in the same way. At the end of the three days, I will go in to talk to the king even though it’s against the law. I will do that even if it costs me my life.” (EST 4:16)

JOB 40:29לְ,נַעֲרוֹתֶֽי,ךָ (lə, naˊₐrōtey, kā) R,Ncfpc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘for, your(pl)_of, girls’ morpheme glosses=‘for, girls_of, your’ OSHB JOB 40:29 word 5

OET-LV: 29 will_you_play in/on/over_him/it like_bird and_will_you_bind_it for_your(pl)_of_girls.   (JOB_40:29)

PROV 9:3נַעֲרֹתֶי,הָ (naˊₐrotey, hā) Ncfpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘servants_of, her_female’ morpheme glosses=‘servant-girls_of, her’ OSHB PROV 9:3 word 2

OET-LV: 3She_has_sent_out servants_of_her_female she_calls_out on the_elevations_of the_heights_of the_town.   (PRO_9:3)

OET-RV: 3She’s sent out her young women.
 ⇔ She calls out from the heights in the city. (PRO 9:3)

PROV 27:27לְ,נַעֲרוֹתֶֽי,ךָ (lə, naˊₐrōtey, kā) R,Ncfpc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘of, your(pl)_of, maids’ morpheme glosses=‘for, servant-girls_of, your’ OSHB PROV 27:27 word 8

OET-LV: 27And_a_sufficiency_of the_milk_of goats is_for_your_of_food for_the_food_of your_household_of_of and_life of_your(pl)_of_maids.   (PRO_27:27)

OET-RV: 27The female goats will give enough milk for your household,
 ⇔ and nourishment for your servant girls. (PRO 27:27)

PROV 31:15לְ,נַעֲרֹתֶֽי,הָ (lə, naˊₐrotey, hā) R,Ncfpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘to, her_female_of, servants’ morpheme glosses=‘for, servant_girls_of, her’ OSHB PROV 31:15 word 8

OET-LV: 15And_she/it_arose when_still night and_she/it_gave food to_her_of_household and_an_allotted_portion to_her_female_of_servants.   (PRO_31:15)

OET-RV: 15She gets up when it’s still dark
 ⇔ to provide food for her household
 ⇔ and her servant girls. (PRO 31:15)

AMOS 2:7הַֽ,נַּעֲרָה (ha, naˊₐrāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the_young, woman’ morpheme glosses=‘the, girl’ OSHB AMOS 2:7 word 14

OET-LV: 7those_who_trample on the_dust_of the_earth on_the_head_of poor_people and_the_way_of humble_people they_turn_aside and_a_man and_his_of_father they_go into the_young_woman so_as to_profane DOM the_name_of my_holiness_of_of.   (AMO_2:7)

OET-RV: 7They trample the heads of the poor into the dust.
 ⇔ They just push the oppressed out of the way.
 ⇔ A man and his father go lie with the same girl
 ⇔ and so profane my sinless reputation. (AMO 2:7)

Showing the first 50 out of 239 uses of Hebrew root (lemma)נַעַר’ (naˊar) in the Hebrew originals

GEN 14:24הַ,נְּעָרִים (ha, nəˊārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the_young, men’ morpheme glosses=‘the, young_men’ OSHB GEN 14:24 word 5

OET-LV: 24Apart_from_me only that_which they_have_eaten the_young_men and_the_share_of the_men who they_went with_me ˊĀnēr ʼEshkol and_Mamre they let_them_take share_of_their.   (GEN_14:24)

OET-RV: 24I’ll take nothing, except what the young fighters have eaten, and the share of the other men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their share.” (GEN 14:24)

GEN 18:7הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, servant’ morpheme glosses=‘the, servant’ OSHB GEN 18:7 word 12

OET-LV: 7And_near/to the_herd ʼAⱱrāhām he_ran and_he/it_took a_young_one_of the_herd tender and_good and_he/it_gave to the_servant and_he_hurried for_doing DOM_him/it.   (GEN_18:7)

OET-RV: 7He ran to the herd and selected a tender and choice calf and took it to a slave who hurried to prepare it. (GEN 18:7)

GEN 19:4מִ,נַּעַר (mi, naˊar) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘from, young_man’ morpheme glosses=‘from, young’ OSHB GEN 19:4 word 10

OET-LV: 4Before they_lay_down and_the_men_of the_city the_men_of Şədom they_surrounded (on) the_house from_young_man and_unto old_man all_of the_people from_the_end.   (GEN_19:4)

OET-RV: 4However, before they went to bed, the men of Sodom surrounded the house—there were young and old from all parts of the city (GEN 19:4)

GEN 21:12הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 21:12 word 9

OET-LV: 12And_ god _he/it_said to ʼAⱱrāhām not let_it_be_displeasing in_your_two’s_of_eyes on the_lad and_on your(ms)_female_slave all_of that she_says to_you Sārāh listen to_her_of_voice if/because in_Yiʦḩāq it_will_be_named to/for_yourself(m) offspring.   (GEN_21:12)

OET-RV: 12but God told him, “Don’t get distressed because of the boy and your slave woman. Listen to what Sarah’s telling you, because it’s in Yitshak that your descendants will be called yours. (GEN 21:12)

GEN 21:17הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 21:17 word 5

OET-LV: 17And_ god _he/it_listened DOM the_sound_of the_lad and_ the_messenger_of _he/it_called god to Hāgār from the_heavens and_he/it_said to/for_her/it what is_to_you Oh_Hāgār do_not be_afraid if/because god he_has_listened to the_sound_of the_lad at_where he is_there.   (GEN_21:17)

OET-RV: 17Now God heard the boy’s voice, so one of God’s messengers called Hagar from heaven and said to her, “What’s the matter, Hagar? Don’t be afraid, because God has heard the boy’s voice over there. (GEN 21:17)

GEN 21:17הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 21:17 word 25

OET-LV: 17And_ god _he/it_listened DOM the_sound_of the_lad and_ the_messenger_of _he/it_called god to Hāgār from the_heavens and_he/it_said to/for_her/it what is_to_you Oh_Hāgār do_not be_afraid if/because god he_has_listened to the_sound_of the_lad at_where he is_there.   (GEN_21:17)

OET-RV: 17Now God heard the boy’s voice, so one of God’s messengers called Hagar from heaven and said to her, “What’s the matter, Hagar? Don’t be afraid, because God has heard the boy’s voice over there. (GEN 21:17)

GEN 21:18הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 21:18 word 4

OET-LV: 18Arise lift_up DOM the_lad and_take_hold DOM hand_of_your in/on/over_him/it if/because to_(a)_nation great I_will_make_him.   (GEN_21:18)

OET-RV: 18Get up and get the boy and hold on to him by the hand, because I’ll make his descendants into a great nation.” (GEN 21:18)

GEN 21:19הַ,נָּעַר (ha, nāˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 21:19 word 15

OET-LV: 19And_ god _he_opened DOM eyes_of_her and_she/it_saw a_well_of water and_she_went and_she_filled DOM the_skin water and_she_gave_a_drink_to DOM the_lad.   (GEN_21:19)

OET-RV: 19Then God enabled her to see a well, so she went and filled the skin with water and gave the boy a drink. (GEN 21:19)

GEN 21:20הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 21:20 word 4

OET-LV: 20And_he/it_was god with the_lad and_he_grew_up and_he/it_sat_down//remained//lived in_wilderness and_he/it_was a_shooter_of a_bowman.   (GEN_21:20)

OET-RV: 20As the boy grew up, God kept watch over him, and he lived in the wilderness and became an expert with the bow and arrow. (GEN 21:20)

GEN 22:3נְעָרָי,ו (nəˊārāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_servants_of, of’ morpheme glosses=‘young_men_of, his’ OSHB GEN 22:3 word 10

OET-LV: 3And_he_rose_early ʼAⱱrāhām in_morning and_he_saddled DOM donkey_of_his and_he/it_took DOM two_of his_servants_of_of with_him/it and_DOM Yiʦḩāq his/its_son and_he_cut wood(s)_of burnt_offering and_he/it_rose_up and_he/it_went to the_place which he_had_said to_him/it the_ʼElohīm.   (GEN_22:3)

OET-RV: 3So Abraham got up early in the morning and saddled his donkey. Then he took two of his young men with him and his son Yitshak, and he cut some firewood for the burnt offering. Then they left to go to the place that God had told him. (GEN 22:3)

GEN 22:5נְעָרָי,ו (nəˊārāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘servants_of, his’ morpheme glosses=‘young_men_of, his’ OSHB GEN 22:5 word 4

OET-LV: 5And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said to servants_of_his remain to/for_you(pl) here with the_donkey and_I and_the_lad we_will_go to thus and_we_will_bow_down and_we_will_return to_you(pl).   (GEN_22:5)

OET-RV: 5so he said to his young men, “Stay here by yourselves with the donkey while the boy and I go over there to worship God, then we’ll come back to you here.” (GEN 22:5)

GEN 22:5וְ,הַ,נַּעַר (və, ha, naˊar) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, lad’ morpheme glosses=‘and, the, boy’ OSHB GEN 22:5 word 11

OET-LV: 5And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said to servants_of_his remain to/for_you(pl) here with the_donkey and_I and_the_lad we_will_go to thus and_we_will_bow_down and_we_will_return to_you(pl).   (GEN_22:5)

OET-RV: 5so he said to his young men, “Stay here by yourselves with the donkey while the boy and I go over there to worship God, then we’ll come back to you here.” (GEN 22:5)

GEN 22:12הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 22:12 word 6

OET-LV: 12And_he/it_said do_not stretch_out hand_of_your against the_lad and_do_not do to_him/it anything if/because now I_know if/because_that are_one_fearing_of (of)_god you and_not you_have_withheld DOM son_of_your DOM your_only_of_son from_me.   (GEN_22:12)

OET-RV: 12“Don’t lift up your hand against the boy,” the messenger continued. “And don’t do anything to him, because now I know that you respect and obey God, since you haven’t withheld your son, your only son, from me.” (GEN 22:12)

GEN 22:19נְעָרָי,ו (nəˊārāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘servants_of, his’ morpheme glosses=‘young_men_of, his’ OSHB GEN 22:19 word 4

OET-LV: 19And_ ʼAⱱrāhām _he_returned to servants_of_his and_they_arose and_they_went together to Bəʼēr Shəⱱāʼ and_ ʼAⱱrāhām _he/it_sat_down//remained//lived in sheⱱaˊ.   (GEN_22:19)

OET-RV: 19Then Abraham returned to his young men and they all continued on home together to Beer-Sheva, and Abraham continued living there. (GEN 22:19)

GEN 25:27הַ,נְּעָרִים (ha, nəˊārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, lads’ morpheme glosses=‘the, boys’ OSHB GEN 25:27 word 2

OET-LV: 27And_they_grew_up the_lads and_he/it_was ˊĒsāv a_man who_knew hunting a_man_of the_open_country and_Yaˊₐqoⱱ was_a_man quiet who_dwelt tents.   (GEN_25:27)

OET-RV: 27As the boys grew up, Esaw got good at hunting, a man of the outdoors, but Yacob was a quiet man who stayed around the tents. (GEN 25:27)

GEN 34:19הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, young_man’ OSHB GEN 34:19 word 3

OET-LV: 19And_not he_delayed the_young_man for_doing the_thing if/because he_delighted in_the_daughter_of Yaˊₐqoⱱ and_he was_honoured from_all the_household_of his/its_father.   (GEN_34:19)

OET-RV: 19so Shekem didn’t delay implementing the plan because he was the most honoured son in his father’s household, and he was so delighted with Yacob’s daughter. (GEN 34:19)

GEN 37:2נַעַר (naˊar) Ncmsa contextual word gloss=‘[was]_a_youth’ word gloss=‘helper’ OSHB GEN 37:2 word 15

OET-LV: 2These are_the_accounts_of Yaˊₐqoⱱ Yōşēf/(Joseph) was_a_son_of seven- teen year[s] he_was shepherding with brothers_of_his (in)_flock and_he was_a_youth with the_sons_of Bilhāh and_DOM the_sons_of Zilpah the_wives_of his/its_father and_ Yōşēf _he/it_brought DOM report_of_their bad to father_of_their.   (GEN_37:2)

OET-RV: 2This is the record of his descendants:
¶ When Yosef (Joseph) was seventeen, he was shepherding the flocks with his brothers. He was younger than his brothers who were the sons of his father’s slave wives Bilhah and Zilpah. One day Yosef gave a tell-tale bad report about them to their father. (GEN 37:2)

GEN 41:12נַעַר (naˊar) Ncmsa contextual word gloss=‘a_young_man’ word gloss=‘young’ OSHB GEN 41:12 word 3

OET-LV: 12And_there with_us a_young_man a_Hebrew a_slave of_the_commander_of of_the_bodyguards and_we_recounted to_him/it and_he_interpreted to/for_us DOM dreams_of_our each according_to_of_his_dream he_interpreted.   (GEN_41:12)

OET-RV: 12There was a young Hebrew man in there with us—a slave of the chief of the guards. When we told him our dreams, he interpreted our two different dreams for us. (GEN 41:12)

GEN 43:8הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 43:8 word 7

OET-LV: 8And_ Yəhūdāh _he/it_said to Yisrāʼēl/(Israel) his/its_father send the_young_man with_me and_we_will_arise and_we_will_go so_that_we_may_live and_not we_will_die both we as_well_as you as_well_as one[s]_of_our_little.   (GEN_43:8)

OET-RV: 8Then Yehudah said to his father, “Entrust the young man to me, and we’ll pack up and go so that both we and you and our little ones will live and not die. (GEN 43:8)

GEN 44:22הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 44:22 word 6

OET-LV: 22And_we_said to my_master not he_will_be_able the_young_man to_leave DOM his/its_father and_he_will_leave DOM his/its_father and_he_will_die.   (GEN_44:22)

OET-RV: 22And we said to my master, ‘The young man isn’t able to leave his father, because if he does, then the old man will die.’ (GEN 44:22)

GEN 44:30וְ,הַ,נַּעַר (və, ha, naˊar) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, lad’ morpheme glosses=‘and, the, boy’ OSHB GEN 44:30 word 6

OET-LV: 30And_now just_as_I_come to servant_of_your father_of_my and_the_lad not_he is_with_us and_his_of_life is_bound_up with_his_of_life.   (GEN_44:30)

OET-RV: 30So now, if I was to return home to your servant my father without that young man, since his father’s soul is bound to his soul, (GEN 44:30)

GEN 44:31הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 44:31 word 5

OET-LV: 31And_it_was just_as_he_sees if/because_that is_not the_young_man and_he_will_die your_servants and_they_will_bring_down DOM the_gray_hair_of your_servant_of_of father_of_our in_sorrow Shəʼōl_to.   (GEN_44:31)

OET-RV: 31then as soon as he sees that the young man isn’t will us, then he’ll have a heart attack and so your servants will bring the gray head of your servant our father down to the grave in misery. (GEN 44:31)

GEN 44:32הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 44:32 word 5

OET-LV: 32If/because servant_of_your he_stood_surety_for DOM the_young_man from_with father_of_my to_say if not I_will_bring_him to_you and_I_will_be_culpable to_my_of_father all_of the_days.   (GEN_44:32)

OET-RV: 32But your servant guaranteed the young man to my father, saying, ‘If I don’t get him back to you, then I will have sinned against my father all my life.’ (GEN 44:32)

GEN 44:33הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 44:33 word 6

OET-LV: 33And_now let_him_remain please servant_of_your in_place_of the_young_man a_slave of_my_of_master and_the_lad let_him_go_up with brothers_of_his.   (GEN_44:33)

OET-RV: 33So now, please let your servant stay as a slave for my master instead of the young man, and let the young man go home with his brothers. (GEN 44:33)

GEN 44:33וְ,הַ,נַּעַר (və, ha, naˊar) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, lad’ morpheme glosses=‘and, the, boy’ OSHB GEN 44:33 word 9

OET-LV: 33And_now let_him_remain please servant_of_your in_place_of the_young_man a_slave of_my_of_master and_the_lad let_him_go_up with brothers_of_his.   (GEN_44:33)

OET-RV: 33So now, please let your servant stay as a slave for my master instead of the young man, and let the young man go home with his brothers. (GEN 44:33)

GEN 44:34וְ,הַ,נַּעַר (və, ha, naˊar) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, lad’ morpheme glosses=‘and, the, boy’ OSHB GEN 44:34 word 6

OET-LV: 34If/because how will_I_go_up to father_of_my and_the_lad not_he is_with_me lest I_should_look on_calamity which it_will_find DOM father_of_my.   (GEN_44:34)

OET-RV: 34So now, how could I possibly go home to my father if that young man isn’t with me? I wouldn’t be able to cope with my father’s misery.” (GEN 44:34)

GEN 48:16הַ,נְּעָרִים (ha, nəˊārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, lads’ morpheme glosses=‘the, boys’ OSHB GEN 48:16 word 8

OET-LV: 16The_messenger who_has_redeemed DOM_me from_all harm may_he_bless DOM the_lads and_may_it_be_called in/among_them name_of_my and_name_of my_fathers_of_of ʼAⱱrāhām and_Yiʦḩāq and_may_they_multiply to_increase_in_number in_the_midst_of the_earth/land.   (GEN_48:16)

OET-RV: 16the messenger who’s turned all harm intended for me into good,
 ⇔ may he bless these young men.
 ⇔ May they be recognised as my descendants,
 ⇔ and as descendants of Abraham and Yitshak,
 ⇔ and grow to increase in number on the earth. (GEN 48:16)

EXO 2:6נַעַר (naˊar) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lad’ word gloss=‘little_boy’ OSHB EXO 2:6 word 6

OET-LV: 6and_she_opened_it and_she_saw_him DOM the_child and_see/lo/see a_lad was_crying and_she_had_compassion on/upon/above_him/it and_she/it_said is_one_of_the_children_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) this.   (EXO_2:6)

OET-RV: 6She opened it and saw the baby inside, and wow, he started crying. She felt sorry for him and said, “This baby must be one of the Hebrew children.” (EXO 2:6)

EXO 10:9בִּ,נְעָרֵי,נוּ (bi, nəˊārēy, nū) R,Ncmpc,Sp1cp contextual morpheme glosses=‘with, our_young_of, men’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, young_of, our’ OSHB EXO 10:9 word 3

OET-LV: 9And_ Mosheh _he/it_said with_our_young_of_men and_with_our_old_of_men we_will_go with_our_of_sons and_with_our_of_daughters with_our_of_flock[s] and_with_our_of_herds we_will_go if/because (the)_festival_of YHWH to/for_us.   (EXO_10:9)

OET-RV: 9“We’ll take our children and our old folks,” Mosheh answered. “We’ll go with our sons and daughters, and with our flocks and herds, because the festival of Yahweh is for all of us.” (EXO 10:9)

EXO 24:5נַעֲרֵי (naˊₐrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_young_men_of’ word gloss=‘young_of’ OSHB EXO 24:5 word 3

OET-LV: 5And_he_sent DOM the_young_men_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_offered_up burnt_offerings and_they_sacrificed sacrifices peace_offerings to/for_YHWH young_bulls.   (EXO_24:5)

OET-RV: 5and he sent some young men to offer burnt offerings and to sacrifice some bulls as peace offerings to Yahweh. (EXO 24:5)

EXO 33:11נַעַר (naˊar) Ncmsa contextual word gloss=‘a_young_man’ word gloss=‘young’ OSHB EXO 33:11 word 20

OET-LV: 11And_ YHWH _he_spoke to Mosheh face to face just_as a_person he_speaks to his/its_neighbour and_he_returned to the_camp and_his_of_servant Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn a_young_man not he_departed from_the_midst_of the_tent.   (EXO_33:11)

OET-RV: 11Yahweh would speak to Mosheh face to face like someone speaks to their friend. Then Mosheh would return to the camp, but his servant Yehoshua (a young man who was the son of Nun) would not leave the inside of the tent. (EXO 33:11)

NUM 11:27הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, young_man’ OSHB NUM 11:27 word 2

OET-LV: 27And_he_ran the_young_man and_he_told to_Mosheh and_he_said ʼEldād and_Mēydād are_prophesying in_camp.   (NUM_11:27)

OET-RV: 27A young man ran to Mosheh and told him that Eldad and Meydad were prophesying there in the camp. (NUM 11:27)

NUM 22:22נְעָרָי,ו (nəˊārāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_servants_of, of’ morpheme glosses=‘servants_of, his’ OSHB NUM 22:22 word 18

OET-LV: 22And_it_glowed/burnt the_anger god if/because was_going he and_ the_messenger_of _he_stood of_YHWH in_road to_an_adversary to_him/it and_he was_riding on donkey_of_his and_two_of his_servants_of_of with_him/it.   (NUM_22:22)

OET-RV: 22However, God got angry because he’d gone, and Yahweh’s messenger stood in the middle of the road to block them. As Bileam rode on his donkey, accompanied by his two servants, (NUM 22:22)

DEU 28:50וְ,נַעַר (və, naˊar) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, a_youth’ morpheme glosses=‘and, young’ OSHB DEU 28:50 word 9

OET-LV: 50A_nation fierce_of face which not it_will_lift_up face for_an_old_person and_a_youth not it_will_show_favour_to.   (DEU_28:50)

OET-RV: 50They’ll be fierce looking and with no mercy for either the elderly or the young. (DEU 28:50)

JOS 6:21מִ,נַּעַר (mi, naˊar) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘from, young_man’ morpheme glosses=‘from, young’ OSHB JOS 6:21 word 9

OET-LV: 21And_they_totally_destroyed DOM all_of that was_in_city from_man and_unto woman from_young_man and_unto old_man and_unto ox[en] and_sheep and_donkey[s] to_the_mouth_of the_sword.   (JOS_6:21)

OET-RV: 21They killed every living thing in the city with their swords, including men and women, young and old, even cattle, sheep, and donkeys. (JOS 6:21)

JOS 6:23הַ,נְּעָרִים (ha, nəˊārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the_young, men’ morpheme glosses=‘the, young_men’ OSHB JOS 6:23 word 2

OET-LV: 23And_they_came the_young_men who_had_spied_out and_they_brought_out DOM Rāḩāⱱ and_DOM father_of_her and_DOM mother_of_her and_DOM brothers_of_her and_DOM every_of one_who to/for_her/it and_DOM all_of famili(es)_of_her they_brought_out and_they_put_them from_the_outside of_the_camp_of of_Yisrāʼēl/(Israel).   (JOS_6:23)

OET-RV: 23So the young men who’d gone in as spies went in and brought out Rahab and her parents and all her relatives and settled them outside of the camp of the Israelis. (JOS 6:23)

JDG 7:10נַעַרְ,ךָ (naˊar, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘servant_of, your’ morpheme glosses=‘servant_of, your’ OSHB JDG 7:10 word 8

OET-LV: 10And_if are_afraid you to_go_down go_down you and_Furāh servant_of_your to the_camp.   (JDG_7:10)

OET-RV: 10But if you’re afraid to attack, take your servant Purah down to their camp (JDG 7:10)

JDG 7:11נַעֲר,וֹ (naˊₐr, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘servant_of, his’ morpheme glosses=‘servant_of, his’ OSHB JDG 7:11 word 12

OET-LV: 11And_you_will_hear what will_they_speak and_after hands_of_your they_will_be_strong and_you_will_go_down in_camp and_he/it_descended he and_Furāh servant_of_his to the_edge_of those_arrayed_for_battle who were_in_camp.   (JDG_7:11)

OET-RV: 11and you’ll hear what they’re saying, then you’ll have the courage to go down and attack the camp.” So Gideon and his servant Purah went quietly down to the unit at the edge of the camp. (JDG 7:11)

JDG 8:14נַעַר (naˊar) Ncmsa contextual word gloss=‘a_young_man’ word gloss=‘young_man’ OSHB JDG 8:14 word 2

OET-LV: 14And_he_captured a_young_man one_of_the_men_of Şukkōt and_he_enquired_of_him and_he_wrote_down to_him/it DOM the_officials_of Şukkōt and_DOM its_of_elders seventy and_seven man.   (JDG_8:14)

OET-RV: 14He captured a young man from Sukkot and questioned him—writing down the names of the seventy-seven leaders and elders of Sukkot. (JDG 8:14)

JDG 8:20הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB JDG 8:20 word 9

OET-LV: 20And_he/it_said to_Yeter/(Jether) firstborn_of_his arise kill them and_not he_drew the_young_man sword_of_his if/because he_was_afraid if/because still_he was_a_young_man.   (JDG_8:20)

OET-RV: 20Then he ordered Yeter, his oldest son, “Go and kill them.” But Yeter didn’t pull out his sword because he was afraid—he was still a youth. (JDG 8:20)

JDG 8:20נָעַר (nāˊar) Ncmsa contextual word gloss=‘[was]_a_young_man’ word gloss=‘boy’ OSHB JDG 8:20 word 15

OET-LV: 20And_he/it_said to_Yeter/(Jether) firstborn_of_his arise kill them and_not he_drew the_young_man sword_of_his if/because he_was_afraid if/because still_he was_a_young_man.   (JDG_8:20)

OET-RV: 20Then he ordered Yeter, his oldest son, “Go and kill them.” But Yeter didn’t pull out his sword because he was afraid—he was still a youth. (JDG 8:20)

JDG 9:54הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, young_man’ OSHB JDG 9:54 word 4

OET-LV: 54And_he/it_called quickly to the_young_man the_bearer_of his_armour(s)_of_of and_he/it_said to_him/it draw sword_of_your and_kill_me lest people_should_say to_me a_woman she_killed_him and_he_pierced_him_through man_of_his_young and_he/it_died.   (JDG_9:54)

OET-RV: 54Then he cried out hurriedly to the young man bearing his armour, “Draw out your sword and put me to death, because I don’t want it to be said afterwards that I was killed by a woman.” So his young man stabbed him so that he died. (JDG 9:54)

JDG 9:54נַעֲר,וֹ (naˊₐr, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘man_of, his_young’ morpheme glosses=‘young_man_of, his’ OSHB JDG 9:54 word 18

OET-LV: 54And_he/it_called quickly to the_young_man the_bearer_of his_armour(s)_of_of and_he/it_said to_him/it draw sword_of_your and_kill_me lest people_should_say to_me a_woman she_killed_him and_he_pierced_him_through man_of_his_young and_he/it_died.   (JDG_9:54)

OET-RV: 54Then he cried out hurriedly to the young man bearing his armour, “Draw out your sword and put me to death, because I don’t want it to be said afterwards that I was killed by a woman.” So his young man stabbed him so that he died. (JDG 9:54)

JDG 13:5הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB JDG 13:5 word 15

OET-LV: 5If/because here_you will_be_pregnant and_you_will_bear a_son and_(a)_razor not it_will_go_up on his/its_head if/because a_Nāzīr_of god he_will_be the_lad from the_womb and_he he_will_begin to_deliver DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_the_hand_of the_Fəlishtiy.   (JDG_13:5)

OET-RV: 5because you’ll definitely become pregnant and will give birth to a son. His hair must never be cut because he’ll be a Nazirite to God from his conception. He will begin to rescue Yisrael from the oppression of the Philistines.” (JDG 13:5)

JDG 13:7הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB JDG 13:7 word 20

OET-LV: 7And_he/it_said to_me here_you will_be_pregnant and_you_will_bear a_son and_now do_not drink wine and_strong_drink and_do_not eat any_of uncleanness if/because a_Nāzīr_of god he_will_be the_lad from the_womb until the_day_of his_death_of_of.   (JDG_13:7)

OET-RV: 7Then he told me, ‘You’re definitely pregnant and you’ll give birth to a son. So now, you mustn’t drink wine or strong drink, and you mustn’t eat anything prohibited by our rules, because the boy will be a Nazirite to God from conception until the day of his death.’ ” (JDG 13:7)

JDG 13:8לַ,נַּעַר (la, naˊar) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘for, lad’ morpheme glosses=‘concerning_the, boy’ OSHB JDG 13:8 word 19

OET-LV: 8and_ Mānōaḩ _he_prayed to YHWH and_he_said pardon_me master_of_Oh the_man_of the_ʼElohīm whom you_sent let_him_come please again to_us so_that_he_may_teach_us what will_we_do for_lad who.   (JDG_13:8)

OET-RV: 8Then Manoah prayed to Yahweh, “Oh please, my master, please let the man of God that you sent before, come back to us again so he can instruct us about what we must do for this boy who’s going to be born.” (JDG 13:8)

JDG 13:12הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_lad’ morpheme glosses=‘the, boy's’ OSHB JDG 13:12 word 9

OET-LV: 12And_ Mānōaḩ _he/it_said now words/messages_of_your it_will_come what will_it_be the_manner_of the_lad and_his_of_work.   (JDG_13:12)

OET-RV: 12“Now may your words come true,” said Manoah. “How should we bring up the boy, and what will his work be?” (JDG 13:12)

JDG 13:24הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB JDG 13:24 word 9

OET-LV: 24And_she/it_gave_birth the_woman a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name Shimshvōn/(Samson) and_he_grew_up the_lad and_he_blessed_him YHWH.   (JDG_13:24)

OET-RV: 24In due course, the woman gave birth to a son and she named him Shimshon (commonly misnamed as ‘Samson’ in English). The boy grew up and Yahweh blessed him, (JDG 13:24)

JDG 16:26הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, servant’ OSHB JDG 16:26 word 4

OET-LV: 26And_ Shimshvōn _he/it_said to the_young_man who_kept_hold in_his/its_hand permit me and_let_me_feel DOM the_pillars which the_house is_established on_them so_that_I_may_lean on_them.   (JDG_16:26)

OET-RV: 26and he asked the servant who was guiding him by the hand, “Place my hands against the two pillars holding up the building so I can lean on them.” (JDG 16:26)

JDG 17:7נַעַר (naˊar) Ncmsa contextual word gloss=‘a_young_man’ word gloss=‘young_man’ OSHB JDG 17:7 word 2

OET-LV: 7and_he/it_was a_young_man from food/grain/bread Yəhūdāh/(Judah) from_the_tribe_of Yəhūdāh and_he was_a_Lēviyyiy and_he was_sojourning there.   (JDG_17:7)

OET-RV: 7Now there was a young Levite man from the family of Yehudah who’d been staying in Bethlehem (in Yehudah). (JDG 17:7)

Have 12 uses of Hebrew root (lemma)נָעַר’ (nāˊar) in the Hebrew originals

EXO 14:27וַ,יְנַעֵר (va, yənaˊēr) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_shook_off’ morpheme glosses=‘and, swept’ OSHB EXO 14:27 word 15

OET-LV: 27And_ Mosheh _he_stretched_out DOM his/its_hand over the_sea and_it_returned the_sea to_the_ morning _turning to_its_normal_of_state and_Miʦrayim were_fleeing to_meet_it and_ YHWH _he_shook_off DOM Miʦrayim in_the_middle the_sea.   (EXO_14:27)

OET-RV: 27So Mosheh stretched his arm out over the sea, and as the day broke, the sea began to return to its normal place. The Egyptians turned and fled before its impact but Yahweh shook the Egyptians off their horses and chariots in the middle of the sea. (EXO 14:27)

JDG 16:20וְ,אִנָּעֵר (və, ʼinnāˊēr) C,VNi1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_shake_myself_free’ morpheme glosses=‘and, shake_~_free’ OSHB JDG 16:20 word 11

OET-LV: 20And_she/it_said the_Fəlishtiy are_on_you Oh_Shimshvōn/(Samson) and_he_awoke from_his_of_sleep and_he/it_said I_will_go_out as_time on_time and_I_will_shake_myself_free and_he not he_knew if/because_that YHWH he_had_departed from_with_him.   (JDG_16:20)

OET-RV: 20Then she said, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” He woke up and thought to himself, “I’ll escape like all the other times and I’ll shake myself loose.” But he didn’t know that Yahweh had left him. (JDG 16:20)

NEH 5:13נָעַרְתִּי (nāˊartī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_shook_out’ word gloss=‘shook_out’ OSHB NEH 5:13 word 3

OET-LV: 13Also bosom_of_my I_shook_out and_I_said thus may_he_shake_out the_ʼElohīm DOM every_of the_man who not he_will_carry_out DOM the_message the_this from_his_of_house and_from_his_of_property and_thus may_he_be shaken_out and_empty and_ all_of _they_said the_assembly amen and_they_praised DOM YHWH and_he/it_made the_people according_the_manner (the)_this.   (NEH_5:13)

OET-RV: 13Also I shook the folds of my robe and told them, “May God shake you all out of his house like that, and shake every man’s business if he doesn’t do what he just promised—may he be shaken out like that and lose everything.” (NEH 5:13)

NEH 5:13יְנַעֵר (yənaˊēr) Vpi3ms contextual word gloss=‘may_he_shake_out’ word gloss=‘shake_out’ OSHB NEH 5:13 word 6

OET-LV: 13Also bosom_of_my I_shook_out and_I_said thus may_he_shake_out the_ʼElohīm DOM every_of the_man who not he_will_carry_out DOM the_message the_this from_his_of_house and_from_his_of_property and_thus may_he_be shaken_out and_empty and_ all_of _they_said the_assembly amen and_they_praised DOM YHWH and_he/it_made the_people according_the_manner (the)_this.   (NEH_5:13)

OET-RV: 13Also I shook the folds of my robe and told them, “May God shake you all out of his house like that, and shake every man’s business if he doesn’t do what he just promised—may he be shaken out like that and lose everything.” (NEH 5:13)

NEH 5:13נָעוּר (nāˊūr) Vqsmsa contextual word gloss=‘shaken_out’ word gloss=‘shaken_out’ OSHB NEH 5:13 word 21

OET-LV: 13Also bosom_of_my I_shook_out and_I_said thus may_he_shake_out the_ʼElohīm DOM every_of the_man who not he_will_carry_out DOM the_message the_this from_his_of_house and_from_his_of_property and_thus may_he_be shaken_out and_empty and_ all_of _they_said the_assembly amen and_they_praised DOM YHWH and_he/it_made the_people according_the_manner (the)_this.   (NEH_5:13)

OET-RV: 13Also I shook the folds of my robe and told them, “May God shake you all out of his house like that, and shake every man’s business if he doesn’t do what he just promised—may he be shaken out like that and lose everything.” (NEH 5:13)

JOB 38:13וְ,יִנָּעֲרוּ (və, yinnāˊₐrū) C,VNi3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_are_shaken’ morpheme glosses=‘and, shake’ OSHB JOB 38:13 word 4

OET-LV: 13To_take_hold on_the_corners_of the_earth/land and_they_are_shaken wwww mmm.   (JOB_38:13)

OET-RV: 13so that it might take hold of the bottom edges of the earth
 ⇔ and shake the wicked out of it? (JOB 38:13)

PSA 109:23נִנְעַרְתִּי (ninˊartī) VNp1cs contextual word gloss=‘I_have_been_shaken_off’ word gloss=‘shaken_off’ OSHB PSA 109:23 word 4

OET-LV: 23Like_a_shadow just_as_it_stretches_out I_have_vanished I_have_been_shaken_off like_locust.   (PSA_109:23)

OET-RV: 23I’m fading away like a shadow in the late afternoon.
 ⇔ I’m shaken off like a locust. (PSA 109:23)

PSA 136:15וְ,נִעֵר (və, niˊēr) C,Vpp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_shook_off’ morpheme glosses=‘and, overthrew’ OSHB PSA 136:15 word 1

OET-LV: 15And_he_shook_off Parˊoh and_his_of_army in_the_sea_of reed[s] if/because is_forever loyalty_of_his_covenant.   (PSA_136:15)

OET-RV: 15Then he threw Far-oh and his army down into the Red Sea,
 ⇔ because his loyal commitment continues forever. (PSA 136:15)

ISA 33:9וְ,נֹעֵר (və, noˊēr) C,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘and_[is], shaking_off’ morpheme glosses=‘and, shake_off’ OSHB ISA 33:9 word 10

OET-LV: 9It_has_dried_up it_has_languished the_land it_has_displayed_shame Ləⱱānōn it_has_withered it_has_become (the)_Shārōn like_(the)_plain and_is_ Bāshān _shaking_off and_Karmel/(Carmel).   (ISA_33:9)

OET-RV: 9 (ISA 33:9)

ISA 33:15נֹעֵר (noˊēr) Vqrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_shakes’ word gloss=‘shakes’ OSHB ISA 33:15 word 8

OET-LV: 15one_who_walks righteousness(es) and_one_who_speaks uprightness(es) one_who_rejects (in)_unjust_gain_of extortion(s) one_who_shakes palms_of_his from_taking_hold on_bribe one_who_shuts ear_of_his from_hearing blood(s) and_one_who_shuts eyes_of_his from_looking on_evil.   (ISA_33:15)

OET-RV: 15 (ISA 33:15)

ISA 52:2הִתְנַעֲרִי (hitnaˊₐrī) Vtv2fs contextual word gloss=‘shake_yourself_free’ word gloss=‘shake’ OSHB ISA 52:2 word 1

OET-LV: 2Shake_yourself_free from_the_dust arise Oh_captive Yərūshālam/(Jerusalem) untie/release_for_yourselves(pl) the_fetters_of your_neck_of_of Oh_captive_one the_daughter_of Tsiyyōn.   (ISA_52:2)

OET-RV: 2
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 52:2)

JER 51:38נָעֲרוּ (nāˊₐrū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_growl’ word gloss=‘growl’ OSHB JER 51:38 word 4

OET-LV: 38Together like_(the)_lions they_roar they_growl like_cubs_of lions.   (JER_51:38)

OET-RV: 38 (JER 51:38)

Have 4 uses of Hebrew root (lemma)נֹעַר’ (noˊar) in the Hebrew originals

JOB 33:25מִ,נֹּעַר (mi, noˊar) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘more, than_youth’ morpheme glosses=‘with, youth’ OSHB JOB 33:25 word 3

OET-LV: 25flesh_of_his It_grows_fresh more_than_youth he_returns to_the_days_of his_youthful_vigor(s)_of_of.   (JOB_33:25)

OET-RV: 25Then their flesh renews like that of a child.
 ⇔ ≈ They regain their youthful energy. (JOB 33:25)

JOB 36:14בַּ,נֹּעַר (ba, noˊar) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, youth’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, youth’ OSHB JOB 36:14 word 2

OET-LV: 14It_dies in_youth self_of_their and_their_of_life among_cult_prostitutes.   (JOB_36:14)

OET-RV: 14Their soul dies in its youth,
 ⇔ and their life is among the male temple prostitutes. (JOB 36:14)

PSA 88:16מִ,נֹּעַר (mi, noˊar) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘from, youth’ morpheme glosses=‘from, youth’ OSHB PSA 88:16 word 4

OET-LV: 16 have_been_afflicted I and_about_to_die from_youth I_have_borne terrors_of_your I_am_perplexed.   (PSA_88:16)

OET-RV: 16Your severe anger has swept over me,
 ⇔ ≈ and your terrifying deeds have annihilated me. (PSA 88:16)

PROV 29:21מִ,נֹּעַר (mi, noˊar) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘from, youth’ morpheme glosses=‘from, childhood’ OSHB PROV 29:21 word 2

OET-LV: 21one_who_pampers from_youth slave_of_his and_his_of_end it_will_be trouble.   (PRO_29:21)

OET-RV: 21Someone who’s pampered their servants since they were young,
 ⇔ can only expect insolence in the end. (PRO 29:21)