Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Dan 9:4 אָנָּא (ʼānnāʼ) Strongs=577 Lemma=‘אָנָּא’
contextual word gloss=‘please!’ word gloss=‘o’
Morphology=Te PoS=exhortation_particle
Year=-538 TimeSeries=Prophecies_of_Daniel
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘אָנָּא’ (Morphology=Te PoS=exhortation_particle) is always and only glossed as ‘please!’.
GEN 50:17 contextual word gloss=‘please!’ word gloss=‘please’ OSHB GEN 50:17 word 4
OET-LV: 17 Thus you(pl)_will_say to_Yōşēf please forgive please the_transgression_of your(pl)_brothers_of_of and_their_of_sin if/because evil they_dealt_out_to_you and_now forgive please to_the_transgression_of the_servants_of the_god_of I_will_show_you(ms) and_ Yōşēf _he_wept when_they_spoke to_him/it. (GEN_50:17)
OET-RV: 17 you be given this message: ‘I beg you, please forgive your brothers’ crime and their sin, because they did evil things to you.’ So now, please forgive the crime of the servants of your father’s god.” When Yosef heard their message, he started crying. (GEN 50:17)
EXO 32:31 contextual word gloss=‘please!’ word gloss=‘alas’ OSHB EXO 32:31 word 6
OET-LV: 31 And_ Mosheh _he_returned to YHWH and_he_said please it_has_sinned the_people the_this a_sin great and_they_have_made to/for_them gods_of gold. (EXO_32:31)
OET-RV: 31 So Mosheh returned to Yahweh and said, “Please, these people have committed a terrible sin and made gods for themselves out of gold. (EXO 32:31)
NEH 1:5 contextual word gloss=‘please!’ word gloss=‘o’ OSHB NEH 1:5 word 2
OET-LV: 5 And_I_said please Oh_YHWH the_god_of the_heavens the_god (the)_great and_(the)_awesome who_keeps the_covenant and_covenant_loyalty to_those_of_who_love_him and_to_those_who_keep_of commands_of_(of)_his. (NEH_1:5)
OET-RV: 5 and I said, “Oh Yahweh, God of the heavens, the great and awesome God, who keeps his agreement and is determinedly loyal to those who love him and obey his instructions: (NEH 1:5)
NEH 1:11 contextual word gloss=‘please!’ word gloss=‘o’ OSHB NEH 1:11 word 1
OET-LV: 11 Please my_master let_it_be please ear_of_your attentive to the_prayer_of your_servant_of_of and_near/to the_prayer_of your_servants (the)_delighting to_fear DOM your(ms)_name and_grant_success please to_your_of_servant the_day and_give_him (to)_compassion(s) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_man the_this and_I I_was cup_bearer of_king. (NEH_1:11)
OET-RV: 11 Oh, my master, please listen carefully to your servant’s prayer, and to the prayer of your other servants who delight to honour your name. Please cause your servant to succeed today, and give me favour in the king’s eyes.”
¶ Now as for me, I was the king’s cupbearer. (NEH 1:11)
PSA 118:25 contextual word gloss=‘please!’ word gloss=‘o’ OSHB PSA 118:25 word 1
OET-LV: 25 Please Oh_YHWH save please please Oh_YHWH grant_success please. (PSA_118:25)
OET-RV: 25 Please, Yahweh, give us victory.
⇔ ≈ Please, Yahweh, send now success. (PSA 118:25)
PSA 118:25 contextual word gloss=‘please!’ word gloss=‘o’ OSHB PSA 118:25 word 5
OET-LV: 25 Please Oh_YHWH save please please Oh_YHWH grant_success please. (PSA_118:25)
OET-RV: 25 Please, Yahweh, give us victory.
⇔ ≈ Please, Yahweh, send now success. (PSA 118:25)
2 KI 20:3 אָנָּה (ʼānnāh) Lemma=‘אָנָּא’ contextual word gloss=‘please!’ word gloss=‘o’ OSHB 2 KI 20:3 word 1
OET-LV: 3 Please Oh_YHWH remember please DOM how I_have_walked_about to_your_face in_faithfulness and_with_a_heart complete and_the_good in_your_two’s_of_eyes I_have_done and_ Ḩizqiyyāh _he_wept weeping great. (KI2_20:3)
OET-RV: 3 “Oh Yahweh, please remember that I’ve served you faithfully, and done what you asked with total sincerity.” Then Hizkiyah cried loudly. (KI2 20:3)
PSA 116:4 אָנָּה (ʼānnāh) Lemma=‘אָנָּא’ contextual word gloss=‘please!’ word gloss=‘o’ OSHB PSA 116:4 word 4
OET-LV: 4 And_on_the_name_of YHWH I_called please Oh_YHWH deliver life_of_my. (PSA_116:4)
OET-RV: 4 Then I cried out to Yahweh:
⇔ “Please Yahweh, rescue my life.” (PSA 116:4)
PSA 116:16 אָנָּה (ʼānnāh) Lemma=‘אָנָּא’ contextual word gloss=‘please!’ word gloss=‘o’ OSHB PSA 116:16 word 1
OET-LV: 16 Please Oh_YHWH if/because I servant_of_am_your I servant_of_am_your the_son_of your(ms)_female_slave you_have_untie/releaseed (to)_my_of_fetters. (PSA_116:16)
OET-RV: 16 Yahweh, I’m definitely your servant.
⇔ I’m your servant—the son of your servant woman.
⇔ You’ve released me from my chains. (PSA 116:16)
ISA 38:3 אָנָּה (ʼānnāh) Lemma=‘אָנָּא’ contextual word gloss=‘please!’ word gloss=‘o’ OSHB ISA 38:3 word 2
OET-LV: 3 And_he_said please Oh_YHWH remember please DOM how I_have_walked_about to_your_face in_faithfulness and_with_a_heart complete and_the_good in_your_two’s_of_eyes I_have_done and_ Ḩizqiyyāh _he_wept weeping great. (ISA_38:3)
OET-RV: 3 ◙ (ISA 38:3)
YNA 1:14 אָנָּה (ʼānnāh) Lemma=‘אָנָּא’ contextual word gloss=‘please!’ word gloss=‘o’ OSHB YNA 1:14 word 5
OET-LV: 14 And_they_called_out to YHWH and_they_said please Oh_YHWH do_not please let_us_perish by_the_life_of the_man the_this and_do_not put on_us blood innocent if/because you Oh_YHWH just_as you_pleased you_have_done. (JNA_1:14)
OET-RV: 14 So they called to Yahweh and said, “We beg you Yahweh: please don’t let us die because of this man, and don’t consider us guilty because you yourself have made this happen.” (JNA 1:14)
YNA 4:2 אָנָּה (ʼānnāh) Lemma=‘אָנָּא’ contextual word gloss=‘please!’ word gloss=‘o’ OSHB YNA 4:2 word 5
OET-LV: 2 And_he_prayed to YHWH and_he_said please Oh_YHWH am_not was_this message_of_my until I_was on land_of_my_own therefore yes/correct/thus/so I_did_the_first_time to_flee to_Tarshiysh if/because I_knew if/because_that you are_a_god gracious and_compassionate long_of anger(s) and_great_of covenant_loyalty and_who_relents on (the)_evil. (JNA_4:2)
OET-RV: 2 And he said to Yahweh, “Please Yahweh, wasn’t this what I said would happen when I was still in my own country? That’s why I fled to Tarshish the first time, because I knew that you are a caring forgiving god, who doesn’t get angry quickly; full of kindness and not wanting to cause distress. (JNA 4:2)