Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 20 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2 KI 20:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 20:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Oh Yahweh, please remember that I’ve served you faithfully, and done what you asked with total sincerity.” Then Hizkiyah cried loudly.

OET-LVPlease Oh_YHWH remember please DOM how I_have_walked_about to_your_face in/on/at/with_faithfulness and_in/on/at/with_heart complete and_the_good in/on/at/with_sight_of_your I_have_done and_ Ḩizqiyyāh _he_wept weeping great.

UHBאָנָּ֣ה יְהוָ֗ה זְכָר־נָ֞א אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְ⁠פָנֶ֗י⁠ךָ בֶּֽ⁠אֱמֶת֙ וּ⁠בְ⁠לֵבָ֣ב שָׁלֵ֔ם וְ⁠הַ⁠טּ֥וֹב בְּ⁠עֵינֶ֖י⁠ךָ עָשִׂ֑יתִי וַ⁠יֵּ֥בְךְּ חִזְקִיָּ֖הוּ בְּכִ֥י גָדֽוֹל׃ס
   (ʼānnāh yhwh zəkār-nāʼ ʼēt ʼₐsher hithallaktī lə⁠fāney⁠kā be⁠ʼₑmet ū⁠ⱱə⁠lēⱱāⱱ shālēm və⁠ha⁠ţţōⱱ bə⁠ˊēyney⁠kā ˊāsitī va⁠yyēⱱəə ḩizqiyyāhū bəkiy gādōl)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριε, μνήσθητι δὴ ὅσα περιεπάτησα ἐνώπιόν σου ἐν ἀληθείᾳ καὶ καρδίᾳ πλήρει, καὶ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου ἐποίησα· καὶ ἔκλαυσεν Ἐζεκίας κλαυθμῷ μεγάλῳ.
   (Kurie, mnaʸsthaʸti daʸ hosa periepataʸsa enōpion sou en alaʸtheia kai kardia plaʸrei, kai to agathon en ofthalmois sou epoiaʸsa; kai eklausen Ezekias klauthmōi megalōi. )

BrTrLord, remember, I pray thee, how I have walked before thee in truth and with a [fn]perfect heart, and have done that which is good in thine eyes. And Ezekias wept with a great weeping.


20:3 Gr. full.

ULT“Oh Yahweh, please remember that I have walked about to your face with faithfulness and with a whole heart, and the good in your eyes I have done.” And Hezekiah wept a great weeping.

UST“Yahweh, do not forget that I have always served you faithfully with all my inner being, and I have done things that pleased you.” Then Hezekiah started to cry loudly.

BSB“Please, O LORD, remember how I have walked before You faithfully and with wholehearted devotion; I have done [what is] good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBE“Remember now, LORD, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.

WMBB (Same as above)

NET“Please, Lord. Remember how I have served you faithfully and with wholehearted devotion, and how I have carried out your will.” Then Hezekiah wept bitterly.

LSV“Ah, now, O YHWH, please remember how I have habitually walked before You in truth and with a perfect heart, and I have done that which [is] good in Your eyes”; and Hezekiah weeps [with] a great weeping.

FBV“Please remember Lord how I have followed you faithfully with all my heart. I have done what is good in your sight.” Then Hezekiah cried and cried.

T4T“Yahweh, do not forget that I have always served you faithfully, and I have done things that pleased you.” Then Hezekiah started to cry loudly.

LEBNo LEB 2 KI book available

BBEO Lord, keep in mind how I have been true to you with all my heart, and have done what is good in your eyes. And Hezekiah gave way to bitter weeping.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPS'Remember now, O LORD, I beseech Thee, how I have walked before Thee in truth and with a whole heart, and have done that which is good in Thy sight.' And Hezekiah wept sore.

ASVRemember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

DRAI beseech thee, O Lord, remember how I have walked before thee in truth, and with a perfect heart, and have done that which is pleasing before thee. And Ezechias wept with much weeping.

YLT'I pray Thee, O Jehovah, remember, I pray Thee, how I have walked habitually before Thee in truth, and with a perfect heart, and that which [is] good in Thine eyes I have done;' and Hezekiah weepeth — a great weeping.

DrbyAh! Jehovah, remember, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done what is good in thy sight. And Hezekiah wept much.

RVRemember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
   (Remember now, Oh LORD, I beseech/implore thee/you, how I have walked before thee/you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy/your sight. And Hezekiah wept sore. )

SLTO Jehovah, remember now how I went before thee in truth and with a perfect heart, and I did the good in thine eyes. And Hezekiah will weep a great weeping.

WbstrI beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept grievously.

KJB-1769I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.[fn]
   (I beseech/implore thee/you, Oh LORD, remember now how I have walked before thee/you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy/your sight. And Hezekiah wept sore. )


20.3 sore: Heb. with a great weeping

KJB-1611[fn]I beseech thee, O LORD, remember now how I haue walked before thee in trueth, and with a perfect heart, and haue done that which is good in thy sight: and Hezekiah wept sore.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


20:3 Hebr. was a great weeping.

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaI beseech thee, O Lord, remember nowe, howe I haue walked before thee in trueth and with a perfite heart, and haue done that which is good in thy sight: and Hezekiah wept sore.
   (I beseech/implore thee/you, Oh Lord, remember now, how I have walked before thee/you in truth and with a perfite heart, and have done that which is good in thy/your sight: and Hezekiah wept sore. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgObsecro, Domine: memento, quæso, quomodo ambulaverim coram te in veritate, et in corde perfecto, et quod placitum est coram te fecerim. Flevit itaque Ezechias fletu magno.[fn]
   (Please, Master: memento, quæso, how ambulaverim before you(sg) in/into/on with_truth, and in/into/on heart perfecto, and that placitum it_is before you(sg) I_did. Flevit therefore Ezechias crying magno. )


20.3 Flevit itaque. ID. Flevit propter promissionem Domini, etc., usque ad et post mortem resuscitatos plurimos legimus.


20.3 Flevit therefore. ID. Flevit because promisenem Master, etc., until to and after death resuscitatos plurimos legimus.

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

20:1-19 About that time: This general time reference indicates that the order of events is thematic rather than chronological. The episode concerning Merodach-baladan (20:12-19), whom Sennacherib had driven from Babylon before 701 BC, happened earlier than the events of chs 18–19 but after Hezekiah’s illness (20:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) call to mind

(Some words not found in UHB: o YHWH remember now DOM which/who walked to=your=face in/on/at/with,faithfulness and,in/on/at/with,heart whole and,the,good in/on/at/with,sight_of,your done and,he_wept Ḩizqiyyāh weeping bitterly )

This is a common way of speaking, an idiom, urging Yahweh to remember. Alternate translation: “remember”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) walked

(Some words not found in UHB: o YHWH remember now DOM which/who walked to=your=face in/on/at/with,faithfulness and,in/on/at/with,heart whole and,the,good in/on/at/with,sight_of,your done and,he_wept Ḩizqiyyāh weeping bitterly )

This is an idiom. Alternate translation: “lived my life”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) good in your sight

(Some words not found in UHB: o YHWH remember now DOM which/who walked to=your=face in/on/at/with,faithfulness and,in/on/at/with,heart whole and,the,good in/on/at/with,sight_of,your done and,he_wept Ḩizqiyyāh weeping bitterly )

Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment”

BI 2 Ki 20:3 ©