Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Mosheh returned to Yahweh and said, “Please, these people have committed a terrible sin and made gods for themselves out of gold.
OET-LV And_returned Mosheh to YHWH and_said please it_has_sinned the_people the_this a_sin great and_made to/for_them gods of_gold.
UHB וַיָּ֧שָׁב מֹשֶׁ֛ה אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אָ֣נָּ֗א חָטָ֞א הָעָ֤ם הַזֶּה֙ חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֔ה וַיַּֽעֲשׂ֥וּ לָהֶ֖ם אֱלֹהֵ֥י זָהָֽב׃ ‡
(vayyāshāⱱ mosheh ʼel-yhwh vayyoʼmar ʼānnāʼ ḩāţāʼ hāˊām hazzeh ḩₐţāʼāh gədolāh vayyaˊₐsū lāhem ʼₑlohēy zāhāⱱ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑπέστρεψε δὲ Μωυσῆς πρὸς Κύριον, καὶ εἶπε, δέομαι, κύριε· ἡμάρτηκεν ὁ λαὸς οὗτος ἁμαρτίαν μεγάλην, καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς θεοὺς χρυσοῦς.
(Hupestrepse de Mōusaʸs pros Kurion, kai eipe, deomai, kurie; haʸmartaʸken ho laos houtos hamartian megalaʸn, kai epoiaʸsan heautois theous ⱪrusous. )
BrTr And Moses returned to the Lord and said, I pray, O Lord, this people has sinned a great sin, and they have made for themselves golden gods.
ULT And Moses returned to Yahweh and said, “Oh, this people has sinned a great sin and made themselves gods of gold.
UST So Moses went back up the mountain and said to Yahweh, “These people sinned very greatly when they made for themselves a gold idol and worshiped it! Please,
BSB § So Moses returned to the LORD and said, “Oh, what a great sin these people have committed! They have made gods of gold for themselves.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Moses returned to the LORD, and said, “Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold.
WMBB (Same as above)
NET So Moses returned to the Lord and said, “Alas, this people has committed a very serious sin, and they have made for themselves gods of gold.
LSV And Moses turns back to YHWH and says, “Ah, now this people has sinned a great sin, that they make a god of gold for themselves;
FBV So Moses went back to the Lord. He said, “Please—the people have sinned very badly by making gods of gold for themselves.
T4T So Moses/I went back up the mountain and said to Yahweh, “I am sorry to admit that these people have committed a terrible sin. They have made for themselves a gold idol and have worshiped it.
LEB And Moses returned to Yahweh, and he said, “Alas, this people has sinned a great sin and made for themselves gods of gold.
BBE Then Moses went back to the Lord and said, This people has done a great sin, making themselves a god of gold;
Moff No Moff EXO book available
JPS And Moses returned unto the LORD, and said: 'Oh, this people have sinned a great sin, and have made them a god of gold.
ASV And Moses returned unto Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
DRA And returning to the Lord, he said: I beseech thee: this people hath sinned a heinous sin, and they have made to themselves gods of gold: either forgive them this trespass,
YLT And Moses turneth back unto Jehovah, and saith, 'Oh this people hath sinned a great sin, that they make to themselves a god of gold;
Drby And Moses returned to Jehovah, and said, Alas, this people has sinned a great sin, and they have made themselves a [fn]god of gold!
32.31 Elohim
RV And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
Wbstr And Moses returned to the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
KJB-1769 And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
KJB-1611 And Moses returned vnto the LORD, and said, Oh, this people haue sinned a great sinne, and haue made them gods of gold.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Moyses therefore went agayne vnto the Lorde, and sayde: Oh, this people haue sinned a great sinne, and haue made them gods of golde.
(Moses therefore went again unto the Lord, and said: Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.)
Gnva Moses therefore went againe vnto ye Lord, and said, Oh, this people haue sinned a great sinne, and haue made them gods of golde.
(Moses therefore went again unto ye/you_all Lord, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. )
Cvdl Now wha Moses came agayne vnto ye LORDE, he saide: Oh this people haue done a greate synne, & haue made them goddes of golde.
(Now wha Moses came again unto ye/you_all LORD, he said: Oh this people have done a great sin, and have made them gods of gold.)
Wycl And he turnede ayen to the Lord, and seide, Lord, Y biseche, this puple hath synned a greet synne, and thei han maad goldun goddis to hem; ethir foryyue thou this gilt to hem,
(And he turned again to the Lord, and said, Lord, I beseech/implore, this people hath/has sinned a great sin, and they have made golden gods to hem; ethir forgive thou/you this gilt to them,)
Luth Als nun Mose wieder zum HErr’s kam, sprach er: Ach, das Volk hat eine große Sünde getan und haben ihnen güldene Götter gemacht.
(Als now Mose again for_the LORD’s came, spoke er: Ach, the people has one large Sünde did and have to_them güldene gods made.)
ClVg Reversusque ad Dominum, ait: Obsecro, peccavit populus iste peccatum maximum, feceruntque sibi deos aureos: aut dimitte eis hanc noxam,[fn]
(Reversusque to Dominum, he_said: Obsecro, peccavit populus this peccatum maximum, feceruntque sibi deos aureos: aut dimitte to_them hanc noxam, )
32.31 Aut dimitte eis, etc. AUG., quæst. 147 in Exod. Securus quidem hoc dicit, etc., usque ad ut pro eis illa verba Deo funderet.
32.31 Aut dimitte eis, etc. AUG., quæst. 147 in Exod. Securus indeed this dicit, etc., until to as for to_them that words Deo funderet.
32:1-35 At the foot of Mount Sinai, after Moses had been absent for many days, the people felt the need for protection, guidance, and a tangible way to express their worship. God knew this and was eager to meet these needs (chs 25–31). The Israelites, however, tried to meet their needs for themselves. Fellowship with God requires depending on him (see John 15:5; 2 Cor 3:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
חָטָ֞א הָעָ֤ם הַזֶּה֙ חֲטָאָ֣ה
committed the,people the=this sin
Here, sin is used as a verb and then repeated as a noun for emphasis. Along with great, it suggests that the people sinned very, very badly. If the repetition of words in this way would not create emphasis, use another form in your language that would. Alternate translation: “this people has sinned extremely badly”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חֲטָאָ֣ה
sin
If your language does not use an abstract noun for sin, you can express the idea behind it in another way. See the UST.
אֱלֹהֵ֥י
gods
Alternate translation: “a god”