Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35

Parallel EXO 32:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 32:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Mosheh returned to Yahweh and said, “Please, these people have committed a terrible sin and made gods for themselves out of gold.

OET-LVAnd_returned Mosheh to YHWH and_said please it_has_sinned the_people the_this a_sin great and_made to/for_them gods of_gold.

UHBוַ⁠יָּ֧שָׁב מֹשֶׁ֛ה אֶל־יְהוָ֖ה וַ⁠יֹּאמַ֑ר אָ֣נָּ֗א חָטָ֞א הָ⁠עָ֤ם הַ⁠זֶּה֙ חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֔ה וַ⁠יַּֽעֲשׂ֥וּ לָ⁠הֶ֖ם אֱלֹהֵ֥י זָהָֽב׃
   (va⁠yyāshāⱱ mosheh ʼel-yhwh va⁠yyoʼmar ʼānnāʼ ḩāţāʼ hā⁠ˊām ha⁠zzeh ḩₐţāʼāh gədolāh va⁠yyaˊₐsū lā⁠hem ʼₑlohēy zāhāⱱ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὙπέστρεψε δὲ Μωυσῆς πρὸς Κύριον, καὶ εἶπε, δέομαι, κύριε· ἡμάρτηκεν ὁ λαὸς οὗτος ἁμαρτίαν μεγάλην, καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς θεοὺς χρυσοῦς.
   (Hupestrepse de Mōusaʸs pros Kurion, kai eipe, deomai, kurie; haʸmartaʸken ho laos houtos hamartian megalaʸn, kai epoiaʸsan heautois theous ⱪrusous. )

BrTrAnd Moses returned to the Lord and said, I pray, O Lord, this people has sinned a great sin, and they have made for themselves golden gods.

ULTAnd Moses returned to Yahweh and said, “Oh, this people has sinned a great sin and made themselves gods of gold.

USTSo Moses went back up the mountain and said to Yahweh, “These people sinned very greatly when they made for themselves a gold idol and worshiped it! Please,

BSB  § So Moses returned to the LORD and said, “Oh, what a great sin these people have committed! They have made gods of gold for themselves.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEMoses returned to the LORD, and said, “Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold.

WMBB (Same as above)

NETSo Moses returned to the Lord and said, “Alas, this people has committed a very serious sin, and they have made for themselves gods of gold.

LSVAnd Moses turns back to YHWH and says, “Ah, now this people has sinned a great sin, that they make a god of gold for themselves;

FBVSo Moses went back to the Lord. He said, “Please—the people have sinned very badly by making gods of gold for themselves.

T4TSo Moses/I went back up the mountain and said to Yahweh, “I am sorry to admit that these people have committed a terrible sin. They have made for themselves a gold idol and have worshiped it.

LEBAnd Moses returned to Yahweh, and he said, “Alas, this people has sinned a great sin and made for themselves gods of gold.

BBEThen Moses went back to the Lord and said, This people has done a great sin, making themselves a god of gold;

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Moses returned unto the LORD, and said: 'Oh, this people have sinned a great sin, and have made them a god of gold.

ASVAnd Moses returned unto Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

DRAAnd returning to the Lord, he said: I beseech thee: this people hath sinned a heinous sin, and they have made to themselves gods of gold: either forgive them this trespass,

YLTAnd Moses turneth back unto Jehovah, and saith, 'Oh this people hath sinned a great sin, that they make to themselves a god of gold;

DrbyAnd Moses returned to Jehovah, and said, Alas, this people has sinned a great sin, and they have made themselves a [fn]god of gold!


32.31 Elohim

RVAnd Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

WbstrAnd Moses returned to the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

KJB-1769And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

KJB-1611And Moses returned vnto the LORD, and said, Oh, this people haue sinned a great sinne, and haue made them gods of gold.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsMoyses therefore went agayne vnto the Lorde, and sayde: Oh, this people haue sinned a great sinne, and haue made them gods of golde.
   (Moses therefore went again unto the Lord, and said: Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.)

GnvaMoses therefore went againe vnto ye Lord, and said, Oh, this people haue sinned a great sinne, and haue made them gods of golde.
   (Moses therefore went again unto ye/you_all Lord, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. )

CvdlNow wha Moses came agayne vnto ye LORDE, he saide: Oh this people haue done a greate synne, & haue made them goddes of golde.
   (Now wha Moses came again unto ye/you_all LORD, he said: Oh this people have done a great sin, and have made them gods of gold.)

WyclAnd he turnede ayen to the Lord, and seide, Lord, Y biseche, this puple hath synned a greet synne, and thei han maad goldun goddis to hem; ethir foryyue thou this gilt to hem,
   (And he turned again to the Lord, and said, Lord, I beseech/implore, this people hath/has sinned a great sin, and they have made golden gods to hem; ethir forgive thou/you this gilt to them,)

LuthAls nun Mose wieder zum HErr’s kam, sprach er: Ach, das Volk hat eine große Sünde getan und haben ihnen güldene Götter gemacht.
   (Als now Mose again for_the LORD’s came, spoke er: Ach, the people has one large Sünde did and have to_them güldene gods made.)

ClVgReversusque ad Dominum, ait: Obsecro, peccavit populus iste peccatum maximum, feceruntque sibi deos aureos: aut dimitte eis hanc noxam,[fn]
   (Reversusque to Dominum, he_said: Obsecro, peccavit populus this peccatum maximum, feceruntque sibi deos aureos: aut dimitte to_them hanc noxam, )


32.31 Aut dimitte eis, etc. AUG., quæst. 147 in Exod. Securus quidem hoc dicit, etc., usque ad ut pro eis illa verba Deo funderet.


32.31 Aut dimitte eis, etc. AUG., quæst. 147 in Exod. Securus indeed this dicit, etc., until to as for to_them that words Deo funderet.


TSNTyndale Study Notes:

32:1-35 At the foot of Mount Sinai, after Moses had been absent for many days, the people felt the need for protection, guidance, and a tangible way to express their worship. God knew this and was eager to meet these needs (chs 25–31). The Israelites, however, tried to meet their needs for themselves. Fellowship with God requires depending on him (see John 15:5; 2 Cor 3:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

חָטָ֞א הָ⁠עָ֤ם הַ⁠זֶּה֙ חֲטָאָ֣ה

committed the,people the=this sin

Here, sin is used as a verb and then repeated as a noun for emphasis. Along with great, it suggests that the people sinned very, very badly. If the repetition of words in this way would not create emphasis, use another form in your language that would. Alternate translation: “this people has sinned extremely badly”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חֲטָאָ֣ה

sin

If your language does not use an abstract noun for sin, you can express the idea behind it in another way. See the UST.

אֱלֹהֵ֥י

gods

Alternate translation: “a god”

BI Exo 32:31 ©