Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) you be given this message: ‘I beg you, please forgive your brothers’ crime and their sin, because they did evil things to you.’ So now, please forgive the crime of the servants of your father’s God.” When Yosef heard their message, he started crying.
OET-LV Thus you_all_will_say to_Yōşēf please forgive please the_transgression brothers_your and_sin_their if/because evil did_you and_now forgive please of_transgression of_the_servants of_the_god I_will_show_you(ms) and_wept Yōşēf in/on/at/with_spoke_they to_him/it.
UHB כֹּֽה־תֹאמְר֣וּ לְיוֹסֵ֗ף אָ֣נָּ֡א שָׂ֣א נָ֠א פֶּ֣שַׁע אַחֶ֤יךָ וְחַטָּאתָם֙ כִּי־רָעָ֣ה גְמָל֔וּךָ וְעַתָּה֙ שָׂ֣א נָ֔א לְפֶ֥שַׁע עַבְדֵ֖י אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑יךָ וַיֵּ֥בְךְּ יוֹסֵ֖ף בְּדַבְּרָ֥ם אֵלָֽיו׃ ‡
(koh-toʼmərū ləyōşēf ʼānnāʼ sāʼ nāʼ peshaˊ ʼaḩeykā vəḩaţţāʼtām kī-rāˊāh gəmālūkā vəˊattāh sāʼ nāʼ ləfeshaˊ ˊaⱱdēy ʼₑlohēy ʼāⱱiykā vayyēⱱəⱪə yōşēf bədabrām ʼēlāyv.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX οὕτως εἴπατε Ἰωσήφ· ἄφες αὐτοῖς τὴν ἀδικίαν καὶ τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν, ὅτι πονηρά σοι ἐνεδείξαντο· καὶ νῦν δέξαι τὴν ἀδικίαν τῶν θεραπόντων τοῦ Θεοῦ τοῦ πατρός σου· καὶ ἔκλαυσεν Ἰωσὴφ λαλούντων αὐτῶν πρὸς αὐτόν.
(houtōs eipate Yōsaʸf; afes autois taʸn adikian kai taʸn hamartian autōn, hoti ponaʸra soi enedeixanto; kai nun dexai taʸn adikian tōn therapontōn tou Theou tou patros sou; kai eklausen Yōsaʸf lalountōn autōn pros auton. )
BrTr Thus say ye to Joseph, Forgive them their injustice and their sin, forasmuch as they have done thee evil; and now [fn]pardon the injustice of the servants of the God of thy father. And Joseph wept while they spoke to him.
50:17 Gr. accept.
ULT ‘This you must say to Joseph: “I beg you, please forgive the crime of your brothers and their sin, because they did evil to you.” ’ So now, please forgive the crime of the servants of your father’s God.” And Joseph cried when they spoke to him.
UST to ask you to please forgive us, your brothers, for sinning against you and treating you so badly. So then, as servants of God whom our father worshiped, we beg you to forgive us for sinning against you.” When Joseph heard his brothers’ message to him, he was very sad and cried.
BSB ‘This is what you are to say to Joseph: I beg you, please forgive the transgression and sin of your brothers, for they did you wrong.’ So now, Joseph, please forgive the transgression of the servants of the God of your father.”
§ When their message came to him, Joseph wept.
OEB “Tell Joseph: Forgive, I beg of you, the wrongdoing and sin of your brothers, for they treated you basely.” So now we beg of you forgive the wrongdoing of the servants of your father’s God.’
¶ While they were speaking to him, Joseph began to weep,
WEBBE ‘You shall tell Joseph, “Now please forgive the disobedience of your brothers, and their sin, because they did evil to you.” ’ Now, please forgive the disobedience of the servants of the God of your father.” Joseph wept when they spoke to him.
WMBB (Same as above)
NET ‘Tell Joseph this: Please forgive the sin of your brothers and the wrong they did when they treated you so badly.’ Now please forgive the sin of the servants of the God of your father.” When this message was reported to him, Joseph wept.
LSV Thus you say to Joseph: Ah, now, please bear with the transgression of your brothers and their sin, for they have done you evil; and now, please bear with the transgression of the servants of the God of your father”; and Joseph weeps in their speaking to him.
FBV ‘This is what you are to tell Joseph: Forgive your brothers their sins, the bad things they did to you, treating you in such a nasty way.’ Now please forgive us our sins, we who are servants of the God of your father.” When Joseph received their message, he cried.
T4T ‘Say to Joseph, “Please forgive your older brothers for the evil thing that they did to you, for their terrible sin against you, because what they did to you was very wrong.” ’ So now we, who are servants of your father’s God, ask you, please forgive us for what we did to you.” But Joseph just cried when he received their message.
LEB “Thus you must say to Joseph, ‘O, please now forgive the transgression of your brothers and their sin, for they did evil to you.’ So now, please forgive the transgression of the servants of the God of your father.” And Joseph wept when they spoke to him.
BBE You are to say to Joseph, Let the wrongdoing of your brothers be overlooked, and the evil they did to you: now, if it is your pleasure, let the sin of the servants of your father's God have forgiveness. And at these words, Joseph was overcome with weeping.
Moff No Moff GEN book available
JPS So shall ye say unto Joseph: Forgive, I pray thee now, the transgression of thy brethren, and their sin, for that they did unto thee evil. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father.' And Joseph wept when they spoke unto him.
ASV So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the transgression of thy brethren, and their sin, for that they did unto thee evil. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
DRA That we should say thus much to thee from him: I beseech thee to forget the wickedness of thy brethren, and the sin and malice they practiced against thee: we also pray thee, to forgive the servants of the God of thy father this wickedness. And when Joseph heard this, he wept.
YLT Thus ye do say to Joseph, I pray thee, bear, I pray thee, with the transgression of thy brethren, and their sin, for they have done thee evil; and now, bear, we pray thee, with the transgression of the servants of the God of thy father;' and Joseph weepeth in their speaking unto him.
Drby Thus shall ye speak to Joseph: Oh forgive, I pray thee, the transgression of thy brethren, and their sin! for they did evil to thee. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the [fn]God of thy father. And Joseph wept when they spoke to him.
50.17 Elohim
RV So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the transgression of thy brethren, and their sin, for that they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
Wbstr So shall ye say to Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did to thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spoke to him.
KJB-1769 So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
(So shall ye/you_all say unto Joseph, Forgive, I pray thee/you now, the trespass of thy/your brethren/brothers, and their sin; for they did unto thee/you evil: and now, we pray thee/you, forgive the trespass of the servants of the God of thy/your father. And Joseph wept when they spake unto him. )
KJB-1611 So shall ye say vnto Ioseph, Forgiue, I pray thee now, the trespasse of thy brethren, and their sinne: for they did vnto thee euill: And now wee pray thee, forgiue the trespasse of the seruants of the God of thy father. And Ioseph wept, when they spake vnto him.
(So shall ye/you_all say unto Yoseph, Forgiue, I pray thee/you now, the trespass of thy/your brethren/brothers, and their sinne: for they did unto thee/you evil: And now we pray thee/you, forgive the trespass of the servants of the God of thy/your father. And Yoseph wept, when they spake unto him.)
Bshps This wyse shall ye say vnto Ioseph, Forgeue I pray thee the trespasse of thy brethren, and their sinne: for they rewarded thee euyll. And nowe we praye thee forgeue the trespasse of the seruauntes of the God of thy father. And Ioseph wept when they spake vnto hym.
(This wise shall ye/you_all say unto Yoseph, Forgeue I pray thee/you the trespass of thy/your brethren/brothers, and their sinne: for they rewarded thee/you evil. And now we pray thee/you forgive the trespass of the servants of the God of thy/your father. And Yoseph wept when they spake unto him.)
Gnva Thus shall ye say vnto Ioseph, Forgiue now, I pray thee, the trespasse of thy brethren, and their sinne: for they rewarded thee euil. And nowe, we pray thee, forgiue the trespasse of the seruants of thy fathers God. And Ioseph wept, when they spake vnto him.
(Thus shall ye/you_all say unto Yoseph, Forgiue now, I pray thee/you, the trespass of thy/your brethren/brothers, and their sinne: for they rewarded thee/you euil. And nowe, we pray thee/you, forgive the trespass of the servants of thy/your fathers God. And Yoseph wept, when they spake unto him. )
Cvdl Thus shal ye saye vnto Ioseph: O forgeue thy brethren the offence and their synne, that they dyd so euell vnto the. O forgeue now this trespace of vs the seruauntes of thy fathers God. But Ioseph wepte, whan they spake so vnto him.
(Thus shall ye/you_all say unto Yoseph: O forgive thy/your brethren/brothers the offence and their sin, that they did so evil unto them. O forgive now this trespass of us the servants of thy/your fathers God. But Yoseph wept, when they spake so unto him.)
Wyc bifore that he diede, that we schulden seie to thee these thingis bi hise wordis; Y beseche, that thou foryete the wickidnesse of thi britheren, and the synne, and malice which thei hauntiden ayens thee; also we preien, that thou foryyue this wickidnesse to thi fadir, the seruaunt of God. Whanne these thingis weren herd, Joseph wepte.
(bifore that he died, that we should say to thee/you these things by his words; I beseche, that thou/you foryete the wickednesse of thy/your brethren/brothers, and the sin, and malice which they hauntiden against thee/you; also we preien, that thou/you forgive this wickednesse to thy/your father, the servant of God. When these things were herd, Yoseph wept.)
Luth Also sollt ihr Joseph sagen: Lieber, vergib deinen Brüdern die Missetat und ihre Sünde, daß sie so übel an dir getan haben. Lieber, so vergib nun die Missetat uns, den Dienern des Gottes deines Vaters! Aber Joseph weinete, da sie solches mit ihm redeten.
(So sollt you/their/her Yoseph say: Lieber, vergib deinen brothersn the misdeed/iniquity and their/her Sünde, that they/she/them so übel at you/to_you did have. Lieber, so vergib now the misdeed/iniquity uns, the Dienern the God’s yours Vaters! But Yoseph weinete, there they/she/them such with him talked.)
ClVg ut hæc tibi verbis illius diceremus: Obsecro ut obliviscaris sceleris fratrum tuorum, et peccati atque malitiæ quam exercuerunt in te: nos quoque oramus ut servis Dei patris tui dimittas iniquitatem hanc. Quibus auditis flevit Joseph.
(ut these_things to_you verbis illius diceremus: Obsecro as obliviscaris sceleris brothers tuorum, and peccati atque malitiæ how exercuerunt in te: we too oramus as servis of_God of_the_father yours dimittas iniquitatem hanc. To_whom auditis flevit Yoseph. )
50:15-18 The brothers pleaded for Joseph’s forgiveness, referring to themselves as Joseph’s slaves (cp. 37:7; 44:16, 33). The brothers were afraid that Joseph’s earlier reconciliation with them had been motivated only by his desire to see his father again. With neither Jacob nor Pharaoh to restrain him, they feared that he might now take revenge on them. But Joseph . . . wept because they still feared reprisal.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
כֹּֽה תֹאמְר֣וּ לְיוֹסֵ֗ף אָ֣נָּ֡א
this say to,Joseph please
Consider whether or not it is better in your language to translate this embedded quote as a direct or indirect quote. See what you did for doubly-embedded quotes in Gen 32:4. Alternate translation: “to tell you that he asks you to” or “to ask you on his behalf to”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
שָׂ֣א נָ֠א פֶּ֣שַׁע אַחֶ֤יךָ וְחַטָּאתָם֙ כִּי רָעָ֣ה גְמָל֔וּךָ
forgive now transgression brothers,your and,sin,their that/for/because/then/when wrong did,you
Consider again how you translated sin in Gen 4:7; 18:20; 31:36; 50:17, and consider again how you translated the synonym crime in Gen 31:36; 50:17. It may be necessary to translate these terms in different ways, depending on the context. Alternate translation: “please forgive your brothers for all the evil they did to you and for their offenses against you, even though what they did was very evil”
וְעַתָּה֙ שָׂ֣א נָ֔א לְפֶ֥שַׁע עַבְדֵ֖י אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑יךָ
and=now forgive now of,transgression servants god I_will_show=you(ms)
Consider again how you translated “the God of” in the book of Genesis. See Gen 9:26; 24:12, 27, 42, 48; 26:24; 28:13; 31:5, 29, 42, 53; 32:9; 43:23; 46:1, 3; 49:24-25; 50:17. Alternate translation: “So then, as servants of God whom our father served, we beg you to forgive us for sinning against you.”
וַיֵּ֥בְךְּ יוֹסֵ֖ף בְּדַבְּרָ֥ם אֵלָֽיו
and,wept Yōşēf/(Joseph) in/on/at/with,spoke,they to=him/it
Alternate translation: “Joseph cried when he heard that message.”