Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 50 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel GEN 50:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 50:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)you be given this message: ‘I beg you, please forgive your brothers’ crime and their sin, because they did evil things to you.’ So now, please forgive the crime of the servants of your father’s God.” When Yosef heard their message, he started crying.

OET-LVThus you_all_will_say to_Yōşēf please forgive please the_transgression brothers_your and_sin_their if/because evil did_you and_now forgive please of_transgression of_the_servants of_the_god I_will_show_you(ms) and_wept Yōşēf in/on/at/with_spoke_they to_him/it.

UHBכֹּֽה־תֹאמְר֣וּ לְ⁠יוֹסֵ֗ף אָ֣נָּ֡א שָׂ֣א נָ֠א פֶּ֣שַׁע אַחֶ֤י⁠ךָ וְ⁠חַטָּאתָ⁠ם֙ כִּי־רָעָ֣ה גְמָל֔וּ⁠ךָ וְ⁠עַתָּה֙ שָׂ֣א נָ֔א לְ⁠פֶ֥שַׁע עַבְדֵ֖י אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑י⁠ךָ וַ⁠יֵּ֥בְךְּ יוֹסֵ֖ף בְּ⁠דַבְּרָ֥⁠ם אֵלָֽי⁠ו׃
   (koh-toʼmə lə⁠yōşēf ʼānnāʼ sāʼ nāʼ peshaˊ ʼaḩey⁠kā və⁠ḩaţţāʼtā⁠m -rāˊāh gəmālū⁠kā və⁠ˊattāh sāʼ nāʼ lə⁠feshaˊ ˊaⱱdēy ʼₑlohēy ʼāⱱiy⁠kā va⁠yyēⱱəə yōşēf bə⁠dabrā⁠m ʼēlāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXοὕτως εἴπατε Ἰωσήφ· ἄφες αὐτοῖς τὴν ἀδικίαν καὶ τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν, ὅτι πονηρά σοι ἐνεδείξαντο· καὶ νῦν δέξαι τὴν ἀδικίαν τῶν θεραπόντων τοῦ Θεοῦ τοῦ πατρός σου· καὶ ἔκλαυσεν Ἰωσὴφ λαλούντων αὐτῶν πρὸς αὐτόν.
   (houtōs eipate Yōsaʸf; afes autois taʸn adikian kai taʸn hamartian autōn, hoti ponaʸra soi enedeixanto; kai nun dexai taʸn adikian tōn therapontōn tou Theou tou patros sou; kai eklausen Yōsaʸf lalountōn autōn pros auton. )

BrTrThus say ye to Joseph, Forgive them their injustice and their sin, forasmuch as they have done thee evil; and now [fn]pardon the injustice of the servants of the God of thy father. And Joseph wept while they spoke to him.


50:17 Gr. accept.

ULT‘This you must say to Joseph: “I beg you, please forgive the crime of your brothers and their sin, because they did evil to you.” ’ So now, please forgive the crime of the servants of your father’s God.” And Joseph cried when they spoke to him.

USTto ask you to please forgive us, your brothers, for sinning against you and treating you so badly. So then, as servants of God whom our father worshiped, we beg you to forgive us for sinning against you.” When Joseph heard his brothers’ message to him, he was very sad and cried.

BSB‘This is what you are to say to Joseph: I beg you, please forgive the transgression and sin of your brothers, for they did you wrong.’ So now, Joseph, please forgive the transgression of the servants of the God of your father.”
§ When their message came to him, Joseph wept.


OEB“Tell Joseph: Forgive, I beg of you, the wrongdoing and sin of your brothers, for they treated you basely.” So now we beg of you forgive the wrongdoing of the servants of your father’s God.’
¶ While they were speaking to him, Joseph began to weep,

WEBBE‘You shall tell Joseph, “Now please forgive the disobedience of your brothers, and their sin, because they did evil to you.” ’ Now, please forgive the disobedience of the servants of the God of your father.” Joseph wept when they spoke to him.

WMBB (Same as above)

NET‘Tell Joseph this: Please forgive the sin of your brothers and the wrong they did when they treated you so badly.’ Now please forgive the sin of the servants of the God of your father.” When this message was reported to him, Joseph wept.

LSVThus you say to Joseph: Ah, now, please bear with the transgression of your brothers and their sin, for they have done you evil; and now, please bear with the transgression of the servants of the God of your father”; and Joseph weeps in their speaking to him.

FBV‘This is what you are to tell Joseph: Forgive your brothers their sins, the bad things they did to you, treating you in such a nasty way.’ Now please forgive us our sins, we who are servants of the God of your father.” When Joseph received their message, he cried.

T4T‘Say to Joseph, “Please forgive your older brothers for the evil thing that they did to you, for their terrible sin against you, because what they did to you was very wrong.” ’ So now we, who are servants of your father’s God, ask you, please forgive us for what we did to you.” But Joseph just cried when he received their message.

LEB“Thus you must say to Joseph, ‘O, please now forgive the transgression of your brothers and their sin, for they did evil to you.’ So now, please forgive the transgression of the servants of the God of your father.” And Joseph wept when they spoke to him.

BBEYou are to say to Joseph, Let the wrongdoing of your brothers be overlooked, and the evil they did to you: now, if it is your pleasure, let the sin of the servants of your father's God have forgiveness. And at these words, Joseph was overcome with weeping.

MoffNo Moff GEN book available

JPSSo shall ye say unto Joseph: Forgive, I pray thee now, the transgression of thy brethren, and their sin, for that they did unto thee evil. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father.' And Joseph wept when they spoke unto him.

ASVSo shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the transgression of thy brethren, and their sin, for that they did unto thee evil. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.

DRAThat we should say thus much to thee from him: I beseech thee to forget the wickedness of thy brethren, and the sin and malice they practiced against thee: we also pray thee, to forgive the servants of the God of thy father this wickedness. And when Joseph heard this, he wept.

YLTThus ye do say to Joseph, I pray thee, bear, I pray thee, with the transgression of thy brethren, and their sin, for they have done thee evil; and now, bear, we pray thee, with the transgression of the servants of the God of thy father;' and Joseph weepeth in their speaking unto him.

DrbyThus shall ye speak to Joseph: Oh forgive, I pray thee, the transgression of thy brethren, and their sin! for they did evil to thee. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the [fn]God of thy father. And Joseph wept when they spoke to him.


50.17 Elohim

RVSo shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the transgression of thy brethren, and their sin, for that they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.

WbstrSo shall ye say to Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did to thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spoke to him.

KJB-1769So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
   (So shall ye/you_all say unto Joseph, Forgive, I pray thee/you now, the trespass of thy/your brethren/brothers, and their sin; for they did unto thee/you evil: and now, we pray thee/you, forgive the trespass of the servants of the God of thy/your father. And Joseph wept when they spake unto him. )

KJB-1611So shall ye say vnto Ioseph, Forgiue, I pray thee now, the trespasse of thy brethren, and their sinne: for they did vnto thee euill: And now wee pray thee, forgiue the trespasse of the seruants of the God of thy father. And Ioseph wept, when they spake vnto him.
   (So shall ye/you_all say unto Yoseph, Forgiue, I pray thee/you now, the trespass of thy/your brethren/brothers, and their sinne: for they did unto thee/you evil: And now we pray thee/you, forgive the trespass of the servants of the God of thy/your father. And Yoseph wept, when they spake unto him.)

BshpsThis wyse shall ye say vnto Ioseph, Forgeue I pray thee the trespasse of thy brethren, and their sinne: for they rewarded thee euyll. And nowe we praye thee forgeue the trespasse of the seruauntes of the God of thy father. And Ioseph wept when they spake vnto hym.
   (This wise shall ye/you_all say unto Yoseph, Forgeue I pray thee/you the trespass of thy/your brethren/brothers, and their sinne: for they rewarded thee/you evil. And now we pray thee/you forgive the trespass of the servants of the God of thy/your father. And Yoseph wept when they spake unto him.)

GnvaThus shall ye say vnto Ioseph, Forgiue now, I pray thee, the trespasse of thy brethren, and their sinne: for they rewarded thee euil. And nowe, we pray thee, forgiue the trespasse of the seruants of thy fathers God. And Ioseph wept, when they spake vnto him.
   (Thus shall ye/you_all say unto Yoseph, Forgiue now, I pray thee/you, the trespass of thy/your brethren/brothers, and their sinne: for they rewarded thee/you euil. And nowe, we pray thee/you, forgive the trespass of the servants of thy/your fathers God. And Yoseph wept, when they spake unto him. )

CvdlThus shal ye saye vnto Ioseph: O forgeue thy brethren the offence and their synne, that they dyd so euell vnto the. O forgeue now this trespace of vs the seruauntes of thy fathers God. But Ioseph wepte, whan they spake so vnto him.
   (Thus shall ye/you_all say unto Yoseph: O forgive thy/your brethren/brothers the offence and their sin, that they did so evil unto them. O forgive now this trespass of us the servants of thy/your fathers God. But Yoseph wept, when they spake so unto him.)

Wycbifore that he diede, that we schulden seie to thee these thingis bi hise wordis; Y beseche, that thou foryete the wickidnesse of thi britheren, and the synne, and malice which thei hauntiden ayens thee; also we preien, that thou foryyue this wickidnesse to thi fadir, the seruaunt of God. Whanne these thingis weren herd, Joseph wepte.
   (bifore that he died, that we should say to thee/you these things by his words; I beseche, that thou/you foryete the wickednesse of thy/your brethren/brothers, and the sin, and malice which they hauntiden against thee/you; also we preien, that thou/you forgive this wickednesse to thy/your father, the servant of God. When these things were herd, Yoseph wept.)

LuthAlso sollt ihr Joseph sagen: Lieber, vergib deinen Brüdern die Missetat und ihre Sünde, daß sie so übel an dir getan haben. Lieber, so vergib nun die Missetat uns, den Dienern des Gottes deines Vaters! Aber Joseph weinete, da sie solches mit ihm redeten.
   (So sollt you/their/her Yoseph say: Lieber, vergib deinen brothersn the misdeed/iniquity and their/her Sünde, that they/she/them so übel at you/to_you did have. Lieber, so vergib now the misdeed/iniquity uns, the Dienern the God’s yours Vaters! But Yoseph weinete, there they/she/them such with him talked.)

ClVgut hæc tibi verbis illius diceremus: Obsecro ut obliviscaris sceleris fratrum tuorum, et peccati atque malitiæ quam exercuerunt in te: nos quoque oramus ut servis Dei patris tui dimittas iniquitatem hanc. Quibus auditis flevit Joseph.
   (ut these_things to_you verbis illius diceremus: Obsecro as obliviscaris sceleris brothers tuorum, and peccati atque malitiæ how exercuerunt in te: we too oramus as servis of_God of_the_father yours dimittas iniquitatem hanc. To_whom auditis flevit Yoseph. )


TSNTyndale Study Notes:

50:15-18 The brothers pleaded for Joseph’s forgiveness, referring to themselves as Joseph’s slaves (cp. 37:7; 44:16, 33). The brothers were afraid that Joseph’s earlier reconciliation with them had been motivated only by his desire to see his father again. With neither Jacob nor Pharaoh to restrain him, they feared that he might now take revenge on them. But Joseph . . . wept because they still feared reprisal.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

כֹּֽה תֹאמְר֣וּ לְ⁠יוֹסֵ֗ף אָ֣נָּ֡א

this say to,Joseph please

Consider whether or not it is better in your language to translate this embedded quote as a direct or indirect quote. See what you did for doubly-embedded quotes in Gen 32:4. Alternate translation: “to tell you that he asks you to” or “to ask you on his behalf to”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

שָׂ֣א נָ֠א פֶּ֣שַׁע אַחֶ֤י⁠ךָ וְ⁠חַטָּאתָ⁠ם֙ כִּי רָעָ֣ה גְמָל֔וּ⁠ךָ

forgive now transgression brothers,your and,sin,their that/for/because/then/when wrong did,you

Consider again how you translated sin in Gen 4:7; 18:20; 31:36; 50:17, and consider again how you translated the synonym crime in Gen 31:36; 50:17. It may be necessary to translate these terms in different ways, depending on the context. Alternate translation: “please forgive your brothers for all the evil they did to you and for their offenses against you, even though what they did was very evil”

וְ⁠עַתָּה֙ שָׂ֣א נָ֔א לְ⁠פֶ֥שַׁע עַבְדֵ֖י אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑י⁠ךָ

and=now forgive now of,transgression servants god I_will_show=you(ms)

Consider again how you translated “the God of” in the book of Genesis. See Gen 9:26; 24:12, 27, 42, 48; 26:24; 28:13; 31:5, 29, 42, 53; 32:9; 43:23; 46:1, 3; 49:24-25; 50:17. Alternate translation: “So then, as servants of God whom our father served, we beg you to forgive us for sinning against you.”

וַ⁠יֵּ֥בְךְּ יוֹסֵ֖ף בְּ⁠דַבְּרָ֥⁠ם אֵלָֽי⁠ו

and,wept Yōşēf/(Joseph) in/on/at/with,spoke,they to=him/it

Alternate translation: “Joseph cried when he heard that message.”

BI Gen 50:17 ©