Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Prov 30:16 אָמְרָה (ʼāmərāh) Strongs=559 Lemma=‘אָמַר’
contextual word gloss=‘it_says’ word gloss=‘says’
Morphology=Vqp3fs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=feminine Number=singular
Year=-700
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘אָמְרָה’ (Morphology=Vqp3fs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=feminine Number=singular) has 5 different glosses: ‘it_has_said’, ‘it_said’, ‘it_says’, ‘she_said’, ‘she_says’.
GEN 16:13 contextual word gloss=‘she_said’ word gloss=‘said’ OSHB GEN 16:13 word 10
OET-LV: 13 And_she/it_called/named the_name_of YHWH who_spoke to_her/it you are_a_god_of seeing if/because she_said also here have_I_seen the_back(s) of_the_one_who_sees_me. (GEN_16:13)
OET-RV: 13 Then Hagar realised that it was Yahweh who had spoken to her and said, “You’re ‘The God who sees me’,” because she thought, “Did I really just see the back of the God who sees me?” (GEN 16:13)
GEN 20:5 contextual word gloss=‘she_said’ word gloss=‘said’ OSHB GEN 20:5 word 10
OET-LV: 5 Not he did_he_say to_me sister_of_is_my she and_she also she she_said my_brother/kindred he in_the_integrity_of my_heart_of_of and_in_the_innocence_of my_palms_of_of I_have_done this. (GEN_20:5)
OET-RV: 5 Didn’t Abraham himself tell me that she was his sister? And she herself also said that he was her brother. I did this with a clear conscience and with clean hands.” (GEN 20:5)
GEN 21:16 contextual word gloss=‘she_said’ word gloss=‘said’ OSHB GEN 21:16 word 9
OET-LV: 16 And_she_went and_she_sat to/for_her/it from_before at_a_distance like_the_shooters_of a_bow if/because she_said not let_me_look on_the_death_of the_boy and_she_sat from_before and_she_lifted_up DOM voice_of_her and_she_wept. (GEN_21:16)
OET-RV: 16 and she went and she went a short distance away (about as far as a bow can shoot an arrow) and sat down there, because she said, “I don’t want to watch my child die.” And as she sat at a distance, she sobbed loudly. (GEN 21:16)
GEN 27:6 contextual word gloss=‘she_said’ word gloss=‘said’ OSHB GEN 27:6 word 2
OET-LV: 6 And_Riⱱqāh she_said to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) son_of_her to_say here I_have_heard DOM I_will_show_you(ms) speaking to ˊĒsāv your(ms)_brother/kindred to_say. (GEN_27:6)
OET-RV: 6 Meanwhile Rebekah said to her son Yacob, “Listen, I heard your father speaking to your brother Esaw, saying, (GEN 27:6)
GEN 29:32 contextual word gloss=‘she_said’ word gloss=‘said’ OSHB GEN 29:32 word 9
OET-LV: 32 And_ Lēʼāh _she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named his/its_name Rəʼūⱱēn if/because she_said if/because_that YHWH he_has_looked on_my_of_affliction if/because now he_will_love_me husband_of_my. (GEN_29:32)
OET-RV: 32 So Leah got pregnant and gave birth to a son, and she named him ‘Reuben’ (which means ‘Look, a son’) because she said, “Because Yahweh has looked on my misery, surely my husband will love me now.” (GEN 29:32)
EXO 4:26 contextual word gloss=‘she_said’ word gloss=‘said’ OSHB EXO 4:26 word 4
OET-LV: 26 And_he_withdrew from_him/it then she_said a_bridegroom_of blood(s) to_circumcision(s). (EXO_4:26)
OET-RV: 26 (That was referring to circumcision.) So then Yahweh left them alone. (EXO 4:26)
1 SAM 1:22 contextual word gloss=‘she_said’ word gloss=‘said’ OSHB 1 SAM 1:22 word 5
OET-LV: 22 And_Ḩannāh not she_went_up if/because she_said to/for_her/its_man/husband until he_will_be_weaned the_lad and_I_will_take_him and_he_will_present_himself with the_presence_of YHWH and_he_will_dwell there until perpetuity. (SA1_1:22)
OET-RV: 22 But Hannah didn’t accompany them because she’d told her husband, “I’ll come and bring him when he’s weaned. Then he can be taken in to Yahweh and permanently remain there.” (SA1 1:22)
2 KI 6:28 contextual word gloss=‘she_said’ word gloss=‘said’ OSHB 2 KI 6:28 word 9
OET-LV: 28 And_he/it_said to/for_her/it the_king what is_to_you and_she/it_said the_woman (the)_this she_said to_me give DOM son_of_your so_that_we_may_eat_him the_day and_DOM son_of_my we_will_eat tomorrow. (KI2_6:28)
OET-RV: 28 Then he asked her, “Okay, what’s your problem?”
¶ “This woman said to me, ‘Let’s have your son and we’ll eat him today, then we’ll eat my son tomorrow,’ ” she answered. (KI2 6:28)
PROV 9:4 contextual word gloss=‘she_says’ word gloss=‘says’ OSHB PROV 9:4 word 7
OET-LV: 4 Who is_naive let_him_turn_aside here one_lacking_of heart she_says for_him/it. (PRO_9:4)
OET-RV: 4 “Whoever is naive, let him turn aside here,”
⇔ she says to the one lacking understanding. (PRO 9:4)
ECC 7:27 contextual word gloss=‘she_said’ word gloss=‘says’ OSHB ECC 7:27 word 4
OET-LV: 27 Consider this I_have_found Teacher she_said one to_one to_find the_scheme_of_things. (ECC_7:27)
OET-RV: 27 The leader has discovered that—
⇔ adding one thing to another to try to find an explanation for everything. (ECC 7:27)
LAM 3:24 contextual word gloss=‘it_has_said’ word gloss=‘says’ OSHB LAM 3:24 word 3
OET-LV: 24 Portion_of_is_my YHWH self_of_my it_has_said therefore yes/correct/thus/so I_will_wait to_him/it. (LAM_3:24)
OET-RV: 24 “Yahweh is my portion,” I told myself,
⇔ “therefore, I’ll place my hope in him.” (LAM 3:24)
EZE 26:2 contextual word gloss=‘it_said’ word gloss=‘said’ OSHB EZE 26:2 word 5
OET-LV: 2 Oh_son_of humankind because that it_said Tsor/(Tyre) on Yərūshālam/(Jerusalem) aha it_is_broken the_doors_of the_peoples it_has_been_turned_over to_me I_will_be_filled it_has_been_laid_waste. (EZE_26:2)
OET-RV: 2 “Humanity’s child, Tsor (Tyre) has said against Yerushalem, ‘Nice one! Yerushalem’s gates are broken. It’s going my way—I can take advantage because it’s been destroyed.’ (EZE 26:2)
HOS 2:7 contextual word gloss=‘she_said’ word gloss=‘said’ OSHB HOS 2:7 word 7
OET-LV: 7 if/because mother_of_their she_has_prostituted_herself she_has_acted_shamefully the_one_of_who_conceived_them if/because she_said I_will_go after my_of_lovers who_give_of food_of_(of)_my and_my_of_water wool_of_my and_my_of_flax oil_of_my and_my_of_drinks. (HOS_2:7)
OET-RV: 7 She’ll try to pursue her lovers, but she won’t be able to catch up to them.
⇔ ≈ She’ll search for them, but she won’t be able to find them.
⇔ Then she’ll say, “I’ll go and return to my first husband,
⇔ → because it was better for me then than it is now.” (HOS 2:7)
HOS 2:14 contextual word gloss=‘she_said’ word gloss=‘said’ OSHB HOS 2:14 word 5
OET-LV: 14 and_I_will_devastate vine[s]_of_her and_her_fig_of_tree[s] which she_said are_wage[s] they to_me which they_gave to_me my_of_lovers and_I_will_make_them into_a_thicket and_it_will_consume_them the_animal[s]_of the_field. (HOS_2:14)
OET-RV: 14 Therefore, listen, I’m going to entice her.
⇔ ≈ I’ll bring her into the wilderness and speak tenderly to her. (HOS 2:14)