Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 20 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel GEN 20:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 20:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Didn’t Abraham himself tell me that she was his sister? And she herself also said that he was her brother. I did this with a clear conscience and with clean hands.”

OET-LVNot he did_he_say to_me sister_my she and_she also she she_said my_brother/kindred he in/on/at/with_integrity heart_my and_in/on/at/with_innocence hands_my I_have_done this.

UHBהֲ⁠לֹ֨א ה֤וּא אָֽמַר־לִ⁠י֙ אֲחֹ֣תִ⁠י הִ֔וא וְ⁠הִֽיא־גַם־הִ֥וא אָֽמְרָ֖ה אָחִ֣⁠י ה֑וּא בְּ⁠תָם־לְבָבִ֛⁠י וּ⁠בְ⁠נִקְיֹ֥ן כַּפַּ֖⁠י עָשִׂ֥יתִי זֹֽאת׃
   (hₐ⁠loʼ hūʼ ʼāmar-li⁠y ʼₐḩoti⁠y hivʼ və⁠hiyʼ-gam-hivʼ ʼāmərāh ʼāḩi⁠y hūʼ bə⁠tām-ləⱱāⱱi⁠y ū⁠ⱱə⁠niqyon kapa⁠y ˊāsitī zoʼt.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTDid not he himself say to me, ‘She is my sister’? And she herself also said, ‘He is my brother.’ I did this in the integrity of my heart and in the innocence of my hands!”

USTAbraham himself told me that Sarah was his sister. And she herself also said that he was her brother. So I took her to be my wife with a pure conscience, and I did not know that I was doing anything wrong!”


BSBDidn’t Abraham tell me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands.”

OEBDid Abraham not himself say to me, “She is my sister?” And even she herself said, “He is my brother.” I acted innocently and in good faith.’

WEBDidn’t he tell me, ‘She is my sister’? She, even she herself, said, ‘He is my brother.’ I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands.”

WMB (Same as above)

NETDid Abraham not say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ I have done this with a clear conscience and with innocent hands!”

LSVHas he not himself said to me, She [is] my sister! And she, even she herself, said, He [is] my brother; in the integrity of my heart, and in the innocence of my hands, I have done this.”

FBVDidn't Abraham tell me himself, ‘She's my sister,’ and didn't Sarah also say, ‘He's my brother’? I did this in all innocence—my conscience is clear!”

T4THe told me, ‘She is my sister,’ and she also said, ‘He is my brother.’ I did this with pure motives and I [SYN] have not done anything wrong yet.”

LEBDid not he himself say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ With integrity of my heart and with cleanness of my hands I did this.”

BBEDid he not say to me himself, She is my sister? and she herself said, He is my brother: with an upright heart and clean hands have I done this.

MoffNo Moff GEN book available

JPSSaid he not himself unto me: She is my sister? and she, even she herself said: He is my brother. In the simplicity of my heart and the innocency of my hands have I done this.'

ASVSaid he not himself unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and the innocency of my hands have I done this.

DRADid not he say to me: She is my sister: and she say, He is my brother? in the simplicity of my heart, and cleanness of my hands have I done this.

YLThath not he himself said to me, She [is] my sister! and she, even she herself, said, He [is] my brother; in the integrity of my heart, and in the innocency of my hands, I have done this.'

DrbyDid he not say to me, She is my sister? and she, even she said, He is my brother. In the integrity of my heart and in the innocency of my hands have I done this.

RVSaid he not himself unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and the innocency of my hands have I done this.

WbstrSaid he not to me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart, and innocence of my hands have I done this.

KJB-1769Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.[fn]


20.5 integrity: or, simplicity, or, sincerity

KJB-1611[fn]Said he not vnto me, She is my sister? and she, euen she herselfe said, Hee is my brother: in the integritie of my heart, and innocencie of my hands haue I done this.
   (Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herselfe said, He is my brother: in the integritie of my heart, and innocencie of my hands have I done this.)


20:5 Or, simplicitie or sinceritie.

BshpsSaide not he vnto me, she is my sister? yea and she her selfe sayde, he is my brother: with a single heart, and innocent handes haue I done this.
   (Saide not he unto me, she is my sister? yea and she herself said, he is my brother: with a single heart, and innocent hands have I done this.)

GnvaSaid not he vnto me, She is my sister? yea, and she her selfe said, He is my brother: with an vpright minde, and innocent handes haue I done this.
   (Said not he unto me, She is my sister? yea, and she herself said, He is my brother: with an upright minde, and innocent hands have I done this.)

CvdlSayde not he vnto me: she is my sister? Yee and sayde not she her self also: he is my brother? With a pure hert & with innocent handes haue I done this.
   (Sayde not he unto me: she is my sister? Yee and said not she herself also: he is my brother? With a pure heart and with innocent hands have I done this.)

WycWhether he seide not to me, Sche is my sistir, and sche seide, He is my brother? In the symplenesse of myn herte, and in the clennesse of myn hondis Y dide this.
   (Whether he said not to me, She is my sister, and she said, He is my brother? In the symplenesse of mine heart, and in the clennesse of mine hands I did this.)

LuthHat er nicht zu mir gesagt: Sie ist meine Schwester? Und sie hat auch gesagt: Er ist mein Bruder. Habe ich doch das getan mit einfältigem Herzen und unschuldigen Händen.
   (Hat he not to to_me said: They/She is my Schwester? And they/she/them has also said: He is my brother. goods I though/but the did with einfältigem hearten and unschuldigen hands.)

ClVgnonne ipse dixit mihi: Soror mea est: et ipsa ait: Frater meus est? In simplicitate cordis mei, et munditia manuum mearum feci hoc.
   (nonne himself he_said mihi: Soror mea it_is: and ipsa he_said: Frater mine est? In simplicitate cordis mei, and munditia manuum mearum feci hoc.)

BrTrSaid he not to me, She is my sister, and said she not to me, He is my brother? with a pure heart and in the righteousness of my hands have I done this.

BrLXXΟὐκ αὐτός μοι εἶπεν, ἀδφή μου ἐστί; καὶ αὕτη μοι εἶπεν, ἀδελφός μου ἐστίν; ἐν καθαρᾷ καρδίᾳ καὶ ἐν δικαιοσύνῃ χειρῶν ἐποίησα τοῦτο.
   (Ouk autos moi eipen, adfaʸ mou esti; kai hautaʸ moi eipen, adelfos mou estin; en kathara kardia kai en dikaiosunaʸ ⱪeirōn epoiaʸsa touto.)


TSNTyndale Study Notes:

20:1-18 This second “sister story” in Genesis (cp. 12:10-20) occurred shortly before Sarah became pregnant with Isaac (ch 21). On both occasions, God protected Abraham and Sarah’s marriage in purity for the sake of the covenant promises. Participation in God’s plan requires separation from worldly corruption.
• This story took place in the Promised Land; it showed Israel how God intervened in people’s lives to fulfill his plan, how God continued to protect them against threats from other tribes, and how God used his chosen people to mediate his relationship with the nations.
• God’s preventing the destruction of Abraham’s marriage by adultery reminded the Israelites to keep their marriages morally and racially pure (Ezra 9:1-4; Neh 13:23-27; Mal 2:10-17); they should not allow any opportunity for temptation (Exod 20:14, 17; Lev 20:10; 21:13-15). Adultery would eventually destroy the covenant and the covenant people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹ֨א ה֤וּא אָֽמַר לִ⁠י֙ אֲחֹ֣תִ⁠י הִ֔וא

?,not he/it he/it_had_said to=me sister,my who/which

Abimelech uses another rhetorical question here as he continues to defend his actions. Do what is best in your language. Also, see how you translated sister in verse 2. Alternate translation: “He himself told me that she was his sister.”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠הִֽיא גַם הִ֥וא אָֽמְרָ֖ה אָחִ֣⁠י ה֑וּא

and=she also/even who/which said my=brother/kindred he/it

Consider whether it is better in your language to translate this embedded quote as a direct or indirect quote. Alternate translation: “And Sarah herself also claimed that he was her brother.”

עָשִׂ֥יתִי זֹֽאת

did this(f)

Alternate translation: “So I did what I did”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠תָם לְבָבִ֛⁠י

in/on/at/with,integrity heart,my

Alternate translation: “with a clear conscience” or “with pure motives”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠בְ⁠נִקְיֹ֥ן כַּפַּ֖⁠י

and,in/on/at/with,innocence hands,my

If you use an exclamation point here in your translation, make sure it does not mean that King Abimelech is angry or being rude; rather, he is desperate. Alternate translation: “and with clean hands!”

BI Gen 20:5 ©