Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 3 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel LAM 3:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 3:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LAM 3:24 verse available

OET-LVPortion_my Yahweh it_has_said soul_my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_will_wait to_him/it.

UHBחֶלְקִ֤⁠י יְהוָה֙ אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔⁠י עַל־כֵּ֖ן אוֹחִ֥יל לֽ⁠וֹ׃ס 
   (ḩelqi⁠y yahweh ʼāmərāh nafshi⁠y ˊal-ⱪēn ʼōḩiyl l⁠ō.ş)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Yahweh is my portion,” my soul said; therefore, I will hope in him.

UST So I sincerely say to myself, “Yahweh gives me what I need!”
⇔ Because I believe this, I will confidently wait for him to do good things for me.


BSB “The LORD is my portion,” says my soul,
⇔ “therefore I will hope in Him.”

OEB "The Lord is my portion," I said:
⇔ "I will hope then in Him."

WEB “Yahweh is my portion,” says my soul.
⇔ “Therefore I will hope in him.”

WMB “The LORD is my portion,” says my soul.
⇔ “Therefore I will hope in him.”

MSG(22-24)God’s loyal love couldn’t have run out,
  his merciful love couldn’t have dried up.
They’re created new every morning.
  How great your faithfulness!
I’m sticking with God (I say it over and over).
  He’s all I’ve got left.

NET “My portion is the Lord,” I have said to myself,
 ⇔ so I will put my hope in him.

LSV My portion [is] YHWH, my soul has said,
Therefore I hope for Him.

FBV The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”

T4TSo I say to myself, “Yahweh is all that I need;
⇔ so I will confidently wait for him to do good things for me.”

LEB•  says my soul, •  “Thus I will hope on him.”

BBE I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.

MOFNo MOF LAM book available

JPS 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'

ASV Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

DRA Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.

YLT My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.

DBY Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

RV The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

WBS The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

KJB The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
  (The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. )

BB The Lorde is my portion saith my soule therefore wyll I hope in hym.
  (The Lord is my portion saith my soule therefore will I hope in him.)

GNV The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
  (The Lord is my portion, saith/says my soule: therefore will I hope in him. )

CB The LORDE is my porcion (saieth my soule) therfore wil I hope in him.
  (The LORD is my porcion (saieth my soule) therefore will I hope in him.)

WYC Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
  (Heth. My soule said, The Lord is my part; therefore I shall abide him.)

LUT Der HErr ist mein Teil, spricht meine SeeLE, darum will ich auf ihn hoffen.
  (The LORD is my Teil, spricht my SeeLE, therefore will I on him/it hoffen.)

CLVHeth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
  (Heth Pars mea Master, he_said anima mea; propterea exspectabo him. )

BRNNo BRN LAM 3:24 verse available

BrLXXNo BrLXX LAM 3:24 verse available


TSNTyndale Study Notes:

3:24 The Lord is my inheritance: The land of Canaan had been regarded as Israel’s inheritance since the time of Moses (Exod 15:17; Josh 21:19; 1 Chr 28:8; Ps 47:4), but the true inheritance of God’s people is really God himself (see Ps 16:5-6; Eph 1:11; Heb 9:15; 1 Pet 1:3-4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Yahweh is my inheritance

(Some words not found in UHB: portion,my YHWH says soul,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so hope to=him/it )

When God gave each tribe of Israel their land, he called it an inheritance. The author speaks of Yahweh being all he needs as if Yahweh were the inheritance that he had received. Alternate translation: “Because Yahweh is with me, I have everything I need”

BI Lam 3:24 ©