Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Portion_my YHWH it_has_said soul_my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_will_wait to_him/it.
UHB חֶלְקִ֤י יְהוָה֙ אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י עַל־כֵּ֖ן אוֹחִ֥יל לֽוֹ׃ס ‡
(ḩelqiy yhwh ʼāmərāh nafshiy ˊal-kēn ʼōḩil lō.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX LAM 3:24 verse available
BrTr No BrTr LAM 3:24 verse available
ULT “Yahweh is my portion,” my soul said; therefore, I will hope in him.
UST So I sincerely say to myself, “Yahweh gives me what I need!”
⇔ Because I believe this, I will confidently wait for him to do good things for me.
BSB “The LORD is my portion,” says my soul,
⇔ “therefore I will hope in Him.”
OEB "The Lord is my portion," I said:
⇔ "I will hope then in Him."
WEBBE “The LORD is my portion,” says my soul.
⇔ “Therefore I will hope in him.”
WMBB (Same as above)
MSG (22-24)God’s loyal love couldn’t have run out,
his merciful love couldn’t have dried up.
They’re created new every morning.
How great your faithfulness!
I’m sticking with God (I say it over and over).
He’s all I’ve got left.
NET “My portion is the Lord,” I have said to myself,
⇔ so I will put my hope in him.
LSV My portion [is] YHWH, my soul has said,
Therefore I hope for Him.
FBV The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
T4T So I say to myself, “Yahweh is all that I need;
⇔ so I will confidently wait for him to do good things for me.”
LEB • says my soul, • “Thus I will hope on him.”
BBE I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
Moff No Moff LAM book available
JPS 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
ASV Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
DRA Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
YLT My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
Drby Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
RV The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Wbstr The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
KJB-1769 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
(The LORD is my portion, saith/says my soul; therefore will I hope in him. )
KJB-1611 [fn]The LORD is my portion, sayth my soule, therefore will I hope in him.
(The LORD is my portion, saith/says my soul, therefore will I hope in him.)
3:24 Psal. 16.5. and 73.26. and 119.57. iere. 10.16.
Bshps The Lorde is my portion saith my soule therefore wyll I hope in hym.
(The Lord is my portion saith/says my soul therefore will I hope in him.)
Gnva The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
(The Lord is my portion, saith/says my soul: therefore will I hope in him. )
Cvdl The LORDE is my porcion (saieth my soule) therfore wil I hope in him.
(The LORD is my porcion (saieth my soule) therefore will I hope in him.)
Wyc Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
(Heth. My soul said, The Lord is my part; therefore I shall abide him.)
Luth Der HErr ist mein Teil, spricht meine SeeLE, darum will ich auf ihn hoffen.
(The LORD is my Teil, says my SeeLE, therefore will I on him/it hoffen.)
ClVg Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
(Heth Pars mea Master, he_said anima mea; propterea exspectabo him. )
3:24 The Lord is my inheritance: The land of Canaan had been regarded as Israel’s inheritance since the time of Moses (Exod 15:17; Josh 21:19; 1 Chr 28:8; Ps 47:4), but the true inheritance of God’s people is really God himself (see Ps 16:5-6; Eph 1:11; Heb 9:15; 1 Pet 1:3-4).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Yahweh is my inheritance
(Some words not found in UHB: portion,my YHWH says soul,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so hope to=him/it )
When God gave each tribe of Israel their land, he called it an inheritance. The author speaks of Yahweh being all he needs as if Yahweh were the inheritance that he had received. Alternate translation: “Because Yahweh is with me, I have everything I need”