Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 37:12

 GEN 37:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּלְכ֖וּ
    2. 26014,26015
    3. And went
    4. went
    5. 1814,3000
    6. -c,3212
    7. and,went
    8. -
    9. -
    10. 18020
    1. אֶחָ֑י,ו
    2. 26016,26017
    3. brothers his
    4. brothers
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. brothers,his
    8. -
    9. V-S-PP/s=NPofNP
    10. 18021
    1. לִ,רְע֛וֹת
    2. 26018,26019
    3. to pasture
    4. -
    5. 3430,6824
    6. -l,7462 b
    7. to,pasture
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL
    10. 18022
    1. אֶׄתׄ
    2. 26020
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. אֶׄתׄ
    8. (et)
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/o=OmpNP
    10. 18023
    1. ־
    2. 26021
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18024
    1. צֹ֥אן
    2. 26022
    3. the flock
    4. flocks
    5. 6238
    6. -6629
    7. flock_of_sheep/goats
    8. the_flock
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 18025
    1. Puncta extraordinaria -- a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.
    2. 26023
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18026
    1. אֲבִי,הֶ֖ם
    2. 26024,26025
    3. father's their
    4. their father's
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. father's,their
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/o=OmpNP/NPofNP/NPofNP
    10. 18027
    1. בִּ,שְׁכֶֽם
    2. 26026,26027
    3. in/on/at/with Shəkem
    4. -
    5. 821,6941
    6. -b,7927
    7. in/on/at/with,Shechem
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 18028
    1. ׃
    2. 26028
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18029

OET (OET-LV)And_went brothers_his to_pasture DOM the_flock[fn] father’s_their in/on/at/with_Shəkem.


37:12 Note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.

OET (OET-RV)Sometime after that, Yosef’s brothers went to shepherd their father’s flocks near Shekem.

uW Translation Notes:

בִּ⁠שְׁכֶֽם

in/on/at/with,Shechem

Be consistent here with how you spelled Shechem in Gen 35:4.

TSN Tyndale Study Notes:

37:12-13 It was foolish for Jacob to send Joseph on such a mission, knowing how the brothers felt about him. Joseph obeyed his father by going to find his brothers despite their hatred for him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And went
    2. went
    3. 1814,3000
    4. 26014,26015
    5. -c,3212
    6. -
    7. -
    8. 18020
    1. brothers his
    2. brothers
    3. 643,<<>>
    4. 26016,26017
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 18021
    1. to pasture
    2. -
    3. 3430,6824
    4. 26018,26019
    5. -l,7462 b
    6. -
    7. -
    8. 18022
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 26020
    5. -853
    6. (et)
    7. -
    8. 18023
    1. the flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock flock
    2. flocks
    3. 6238
    4. 26022
    5. -6629
    6. the_flock
    7. -
    8. 18025
    1. father's their
    2. their father's
    3. 611,<<>>
    4. 26024,26025
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 18027
    1. in/on/at/with Shəkem
    2. -
    3. 821,6941
    4. 26026,26027
    5. -b,7927
    6. -
    7. -
    8. 18028

OET (OET-LV)And_went brothers_his to_pasture DOM the_flock[fn] father’s_their in/on/at/with_Shəkem.


37:12 Note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.

OET (OET-RV)Sometime after that, Yosef’s brothers went to shepherd their father’s flocks near Shekem.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 37:12 ©