Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 6:9

 GEN 6:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֵ֚לֶּה
    2. 3399
    3. these
    4. -
    5. 336
    6. -428
    7. these
    8. these
    9. Person=-S
    10. 2397
    1. תּוֹלְדֹ֣ת
    2. 3400
    3. [are] the accounts
    4. account
    5. 7879
    6. -8435
    7. accounts
    8. [are]_the_accounts
    9. Person=-S/s=NPofNP
    10. 2398
    1. נֹ֔חַ
    2. 3401
    3. of Noḩa
    4. -
    5. 4909
    6. -5146
    7. Noḩa
    8. of_Noah
    9. Person=-S/s=NPofNP
    10. 2399
    1. נֹ֗חַ
    2. 3402
    3. Noḩa
    4. -
    5. 4909
    6. -5146
    7. Noḩa
    8. Noah
    9. S-P
    10. 2400
    1. אִ֥ישׁ
    2. 3403
    3. [was] a man
    4. man
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. [was]_a_man
    9. S-P/p=NpAdjp
    10. 2401
    1. צַדִּ֛יק
    2. 3404
    3. righteous
    4. -
    5. 6141
    6. -6662
    7. law-abiding/just
    8. righteous
    9. S-P/p=NpAdjp
    10. 2402
    1. תָּמִ֥ים
    2. 3405
    3. blameless
    4. blameless
    5. 7830
    6. -8549
    7. entire/complete/moral
    8. blameless
    9. O-V-PP
    10. 2403
    1. הָיָ֖ה
    2. 3406
    3. he was
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. it_became
    8. he_was
    9. O-V-PP
    10. 2404
    1. בְּ,דֹֽרֹתָ֑י,ו
    2. 3407,3408,3409
    3. in his/its generations
    4. -
    5. 821,1643,<<>>
    6. -b,1755,
    7. in=his/its=generations
    8. -
    9. O-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 2405
    1. אֶת
    2. 3410
    3. with
    4. -
    5. 350
    6. -854
    7. \untr DOM\untr*
    8. with
    9. Person=P-V-S/pp=PrepNp
    10. 2406
    1. ־
    2. 3411
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 2407
    1. הָֽ,אֱלֹהִ֖ים
    2. 3412,3413
    3. the ʼₑlhīmv
    4. -
    5. 1723,62
    6. -d,430
    7. the=ʼₑlhīmv
    8. -
    9. Person=P-V-S/pp=PrepNp/DetNP
    10. 2408
    1. הִֽתְהַלֶּךְ
    2. 3414
    3. he walked about
    4. walked
    5. 1767
    6. -1980
    7. he/it_walked_around
    8. he_walked_about
    9. Person=P-V-S
    10. 2409
    1. ־
    2. 3415
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 2410
    1. נֹֽחַ
    2. 3416
    3. Noḩa
    4. -
    5. 4909
    6. -5146
    7. Noḩa
    8. Noah
    9. Person=P-V-S
    10. 2411
    1. ׃
    2. 3417
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 2412

OET (OET-LV)these [are]_the_accounts of_Noḩa Noḩa [was]_a_man righteous blameless he_was in_his/its_generations with the_ʼₑlhīmv he_walked_about Noḩa.

OET (OET-RV) This is the account of Noah: He was a man who obeyed God, blameless among the people of his time and he walked around with God.

uW Translation Notes:

אֵ֚לֶּה תּוֹלְדֹ֣ת נֹ֔חַ

these accounts Noḩa

Some of Noah’s history has already been given in Gen 5:29, 32, and 6:8. What follows tells more about him. Alternate translation: “This is more of the record of Noah and his family:” or “What follows tells more about Noah and his family:”

Note 1 topic: writing-pronouns

נֹ֗חַ

Noḩa

Consider whether it is better in your language to use a noun or a pronoun here to refer to Noah.

Note 2 topic: translate-key-terms

אִ֥ישׁ צַדִּ֛יק

(a)_man law-abiding/just

Alternate translation: “an good man.”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

תָּמִ֥ים הָיָ֖ה בְּ⁠דֹֽרֹתָ֑י⁠ו

entire/complete/moral it_became in=his/its=generations

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “He alone was blameless/faultless in God’s eyes among his contemporaries.” or “Out of all the people living at that time, Noah/he was the only one whom God considered blameless.” or (2) “He had a blameless/spotless reputation among his contemporaries.” or “His contemporaries considered him to be a man of integrity.” The phrase without blemish is often used in the Bible to describe animals that have no defects. Here it is used as an idiom that means Noah was “blameless/faultless” in an ethical or moral sense, or that he had good integrity, but it does not mean that he was sinless. Consider whether your language has a similar idiom that would work well here. Also, the word generation refers here to people who lived during the same time period.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

אֶת הָֽ⁠אֱלֹהִ֖ים הִֽתְהַלֶּךְ נֹֽחַ

DOM the=ʼₑlhīmv he/it_walked_around Noḩa

Consider whether or not it is best in your language to begin a new sentence here. See how you translated this idiom in Gen 5:22, 24. Alternate translation: “and he walked closely with God.” or “and he lived in a faithful relationship with God.”

TSN Tyndale Study Notes:

6:9 the account: See study note on 2:4
• a righteous man, the only blameless person: The text does not claim that Noah was without sin (see Rom 5:12-14). Noah’s righteousness and blamelessness came about because he walked in close fellowship with God. See also Gen 7:1; 17:1; Heb 11:7.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. these
    2. -
    3. 336
    4. 3399
    5. -428
    6. these
    7. -
    8. 2397
    1. [are] the accounts
    2. account
    3. 7879
    4. 3400
    5. -8435
    6. [are]_the_accounts
    7. -
    8. 2398
    1. of Noḩa
    2. -
    3. 4909
    4. 3401
    5. -5146
    6. of_Noah
    7. -
    8. 2399
    1. Noḩa
    2. -
    3. 4909
    4. 3402
    5. -5146
    6. Noah
    7. -
    8. 2400
    1. [was] a man
    2. man
    3. 276
    4. 3403
    5. -376
    6. [was]_a_man
    7. -
    8. 2401
    1. righteous
    2. -
    3. 6141
    4. 3404
    5. -6662
    6. righteous
    7. -
    8. 2402
    1. blameless
    2. blameless
    3. 7830
    4. 3405
    5. -8549
    6. blameless
    7. -
    8. 2403
    1. he was
    2. -
    3. 1764
    4. 3406
    5. -1961
    6. he_was
    7. -
    8. 2404
    1. in his/its generations
    2. -
    3. 821,1643,<<>>
    4. 3407,3408,3409
    5. -b,1755,
    6. -
    7. -
    8. 2405
    1. with
    2. -
    3. 350
    4. 3410
    5. -854
    6. with
    7. -
    8. 2406
    1. the ʼₑlhīmv
    2. -
    3. 1723,62
    4. 3412,3413
    5. -d,430
    6. -
    7. -
    8. 2408
    1. he walked about
    2. walked
    3. 1767
    4. 3414
    5. -1980
    6. he_walked_about
    7. -
    8. 2409
    1. Noḩa
    2. -
    3. 4909
    4. 3416
    5. -5146
    6. Noah
    7. -
    8. 2411

OET (OET-LV)these [are]_the_accounts of_Noḩa Noḩa [was]_a_man righteous blameless he_was in_his/its_generations with the_ʼₑlhīmv he_walked_about Noḩa.

OET (OET-RV) This is the account of Noah: He was a man who obeyed God, blameless among the people of his time and he walked around with God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 6:9 ©