Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 11 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel HEB 11:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 11:7 ©

OET (OET-RV) By faith godly Noah built a box to save his family after he was warned about things that had never been seen before, thus condemning the world and becoming an heir of the righteousness that comes by faith.

OET-LVBy_faith having_been_warned, Nōe/(Noḩa), concerning the things not_yet being_seen, having_been_devout, prepared an_box for the_salvation of_the household of_him, by which he_condemned the world, and of_the according_to faith righteousness, became heir.

SR-GNTΠίστει χρηματισθεὶς, Νῶε, περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, εὐλαβηθεὶς, κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, διʼ ἧς κατέκρινεν τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης, ἐγένετο κληρονόμος. 
   (Pistei ⱪraʸmatistheis, Nōe, peri tōn maʸdepō blepomenōn, eulabaʸtheis, kateskeuasen kibōton eis sōtaʸrian tou oikou autou, diʼ haʸs katekrinen ton kosmon, kai taʸs kata pistin dikaiosunaʸs, egeneto klaʸronomos.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT By faith Noah, having been warned about the things not yet being seen, having become reverent, built an ark for salvation of his household, through which he condemned the world and became an heir of the righteousness which is according to faith.

UST Because he trusted God, Noah honored God by believing him when God revealed to him what he could not yet experience. So, Noah built the ark to rescue his family from the flood that God would send. Since Noah trusted God in this way, he proved that everyone else was guilty. Further, Noah became a person whom God made right with himself because Noah trusted him.


BSB § By faith Noah, when warned about things not yet seen, in godly fear built an ark to save his family. By faith he condemned the world and became heir of the righteousness that comes by faith.

BLB By faith Noah, having been divinely instructed concerning the things not yet seen, having been moved with fear, prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness that is according to faith.

AICNT By faith Noah, being warned about things not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith.

OEB It was faith that enabled Noah, after he had received the divine warning about what could not then be foreseen, to build, in reverent obedience, an ark in which to save his family. By his faith he condemned the world, and became possessed of that righteousness which follows on faith.

WEB By faith Noah, being warned about things not yet seen, moved with godly fear,[fn] prepared a ship for the saving of his house, through which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.


11:7 or, reverence

NET By faith Noah, when he was warned about things not yet seen, with reverent regard constructed an ark for the deliverance of his family. Through faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.

LSV By faith Noah, having been divinely warned concerning the things not yet seen, having feared, prepared an ark to the salvation of his house, through which he condemned the world, and he became heir of the righteousness according to faith.

FBV Noah trusted God, and was warned by him about things that had never happened before. Because Noah paid serious attention to what God said, he constructed an ark to save his family. By trusting God, Noah showed that the world was wrong, and received the reward of being set right by God.

TCNT By faith Noah, when he was warned about things not yet seen, was moved with reverent fear and built an ark to save his household. By faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.

T4T It was because Noah trusted God that after he was warned by God {after God warned him} about a flood that had not yet happened, Noah showed that he revered God by building a huge ship to save his family. By doing that, he showed all the people who did not believe him [MTY] that they deserved to be condemned {that God would condemn them}. He was someone whom God declared to be righteous because of his trusting in God.

LEB By faith Noah, having been warned about things not yet seen, out of reverence constructed an ark for the deliverance of his family, by which he pronounced sentence on the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.

BBE By faith Noah, being moved by the fear of God, made ready an ark for the salvation of his family, because God had given him news of things which were not seen at the time; and through it the world was judged by him, and he got for his heritage the righteousness which is by faith.

MOFNo MOF HEB book available

ASV By faith Noah, being warned of God concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.

DRA By faith Noe, having received an answer concerning those things which as yet were not seen, moved with fear, framed the ark for the saving of his house, by the which he condemned the world; and was instituted heir of the justice which is by faith.

YLT By faith Noah, having been divinely warned concerning the things not yet seen, having feared, did prepare an ark to the salvation of his house, through which he did condemn the world, and of the righteousness according to faith he became heir.

DBY By faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which [is] according to faith.

RV By faith Noah, being warned of God concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.

WBS By faith Noah, being warned by God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.

KJB By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.

BB By fayth Noe beyng warned of God of thinges not seene as yet, moued with reuerence, prepared the arke to the sauyng of his house, through the whiche arke he condempned the worlde, and became heire of the righteousnes which is by fayth.
  (By faith Noe being warned of God of things not seen as yet, moved with reuerence, prepared the ark to the saving of his house, through the which ark he condempned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.)

GNV By faith Noe being warned of God of the things which were as yet not seene, mooued with reuerence, prepared the Arke to the sauing of his housholde, through the which Arke hee condemned the world, and was made heire of the righteousnes, which is by faith.
  (By faith Noe being warned of God of the things which were as yet not seen, mooued with reuerence, prepared the ark to the saving of his household, through the which ark he condemned the world, and was made heir of the righteousness, which is by faith. )

CB By faith Noe honoured God, after yt he was warned of thinges which were not sene, & prepared the Arke, to ye sauinge of his housholde: thorow the which Arke he condemned the worlde, and became heyre of the righteousnes, which commeth by faith.
  (By faith Noe honoured God, after it he was warned of things which were not seen, and prepared the Arke, to ye/you_all saving of his household: through the which ark he condemned the world, and became heir of the righteousness, which cometh/comes by faith.)

TNT By fayth Noe honored God after that he was warned of thinges which were not sene and prepared the arcke to the savinge of his houssholde thorowe the which arcke he condempned the worlde and became heyre of the rightewesnes which commeth by fayth.
  (By faith Noe honored God after that he was warned of things which were not seen and prepared the ark to the saving of his household thorowe the which ark he condempned the world and became heir of the righteousness which cometh/comes by faith. )

WYC Bi feith Noe dredde, thorouy answere takun of these thingis that yit weren not seyn, and schapide a schip in to the helthe of his hous; bi which he dampnede the world, and is ordeyned eir of riytwisnesse, which is bi feith.
  (By faith Noe dreaded, thorouy answer taken of these things that yet were not seen, and schapide a ship in to the health of his hous; by which he dampnede the world, and is ordained eir of righteousness, which is by faith.)

LUT Durch den Glauben hat Noah GOtt geehret und die Arche zubereitet zum Heil seines Hauses, da er einen göttlichen Befehl empfing von dem das man noch nicht sah; durch welchen er verdammte die Welt und hat ererbet die Gerechtigkeit, die durch den Glauben kommt.
  (Durch the faith has Noah God geehret and the ark zubereitet for_the Heil seines houses, there he a göttlichen command empfing from to_him the man still not sah; through welchen he verdammte the world and has ererbet the Gerechtigkeit, the through the faith kommt.)

CLV Fide Noë responso accepto de iis quæ adhuc non videbantur, metuens aptavit arcam in salutem domus suæ, per quam damnavit mundum: et justitiæ, quæ per fidem est, hæres est institutus.[fn]
  (Fide Noë responso accepto about iis which adhuc not/no videbantur, metuens aptavit arcam in salutem domus suæ, per how damnavit the_world: and justitiæ, which per faith it_is, hæres it_is institutus.)


11.7 Fide Nœ, etc. Et justitiæ, etc. Id est, fuit justus ex fide, sicut patres sui, nisi enim justus esset, hoc ei Deus non præcepisset.


11.7 Fide Nœ, etc. And justitiæ, etc. Id it_is, fuit justus ex fide, like patres sui, nisi because justus esset, hoc to_him God not/no præcepisset.

UGNT πίστει χρηματισθεὶς, Νῶε, περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, εὐλαβηθεὶς, κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, δι’ ἧς κατέκρινεν τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης, ἐγένετο κληρονόμος.
  (pistei ⱪraʸmatistheis, Nōe, peri tōn maʸdepō blepomenōn, eulabaʸtheis, kateskeuasen kibōton eis sōtaʸrian tou oikou autou, di’ haʸs katekrinen ton kosmon, kai taʸs kata pistin dikaiosunaʸs, egeneto klaʸronomos.)

SBL-GNT πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, διʼ ἧς κατέκρινεν τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος.
  (pistei ⱪraʸmatistheis Nōe peri tōn maʸdepō blepomenōn eulabaʸtheis kateskeuasen kibōton eis sōtaʸrian tou oikou autou, diʼ haʸs katekrinen ton kosmon, kai taʸs kata pistin dikaiosunaʸs egeneto klaʸronomos. )

TC-GNT Πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασε κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ· δι᾽ ἧς κατέκρινε τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος.
  (Pistei ⱪraʸmatistheis Nōe peri tōn maʸdepō blepomenōn, eulabaʸtheis kateskeuase kibōton eis sōtaʸrian tou oikou autou; di᾽ haʸs katekrine ton kosmon, kai taʸs kata pistin dikaiosunaʸs egeneto klaʸronomos. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:7 The story of Noah (see Gen 6:1–9:17) further demonstrates that faith involves obedience in the face of the unseen.
• things that had never happened before: Namely, the flood. Noah’s faith condemned the rest of the world by bearing witness to God’s reality and his desire for holiness.


UTNuW Translation Notes:

Here the author refers to a story about a man named Noah. When God decided to punish humans for their sins by flooding the earth, he warned Noah about it. Noah built a boat called an “ark” and survived the flood with his family. You can read about Noah in Genesis 6:9–8:22. You might want to include this information in a footnote.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

χρηματισθεὶς

/having_been/_warned

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Noah, who was warned, rather than on the person doing the warning. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: “when God warned him”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τῶν μηδέπω βλεπομένων

the_‹things› not_yet /being/_seen

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is not yet being seen rather than on the person doing the seeing. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “things no one could yet see” or “the things that people could not yet see”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν μηδέπω βλεπομένων

the_‹things› not_yet /being/_seen

Here, the phrase things not yet being seen refers to events that have not yet happened. In this case, it refers specifically to the flood that drowned everyone except for Noah and his family. If it would be helpful in your language, you could make it clearer that this phrase refers to events that had not yet happened. Alternate translation: “the things not yet having happened”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ

for /the/_salvation ˱of˲_the household ˱of˲_him

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the idea by using a verb such as “rescue” or “save.” Alternate translation: “to save his household”

Note 5 topic: writing-pronouns

ἧς

which

Here, the word which could refer to: (1) faith. Alternate translation: “which faith” (2) the ark. Alternate translation: “which ark” (3) salvation. Alternate translation: “which salvation”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν κόσμον

the world

Here, the word world refers primarily to the people who were living in the world. If it would be helpful in your language, you could refer specifically to people here. Alternate translation: “everyone in the world” or “all people”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

τῆς & δικαιοσύνης, ἐγένετο κληρονόμος

˱of˲_the & righteousness became heir

Here the author speaks as if Noah were a child who would receive property from a relative. He speaks in this way to indicate that Noah received righteousness from God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “became one who received the righteousness” or “received the righteousness”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης

˱of˲_the according_to faith righteousness

If your language does not use abstract nouns for the ideas of righteousness and faith, you could express the ideas by using an adjective such as “righteous” and a verb such as “believe.” Alternate translation: “who was righteous because of how he believed” or “whom God declared righteous because he believed”

BI Heb 11:7 ©