Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JOB 9:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 9:13 ©

OET (OET-RV)God won’t suppress his anger.
 ⇔ Those who help Rahab lie beneath him.

OET-LVgod not he_will_turn_back anger_his beneath_him[fn] they_lay_prostrate [those_who]_help (of)_Rāḩāⱱ.


9:13 Variant note: תחת/ו: (x-qere) ’תַּחְתָּ֥י/ו’: lemma_8478 morph_HR/Sp3ms id_18BqY תַּחְתָּ֥י/ו

UHBאֱ֭לוֹהַּ לֹא־יָשִׁ֣יב אַפּ֑⁠וֹ תחת⁠ו[fn] שָׁ֝חֲח֗וּ עֹ֣זְרֵי רָֽהַב׃ 
   (ʼₑlōha loʼ-yāshiyⱱ ʼap⁠ō tḩt⁠v shāḩₐḩū ˊozrēy rāhaⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q תַּחְתָּ֥יו

ULT God will not turn aside his nose;
⇔ the helpers of Rahab bow beneath him.

UST God would continue to be angry even if someone tried to calm him down.
⇔ No one can oppose him; he even defeated the forces of Rahab, the great sea monster.


BSB God does not restrain His anger;
⇔ the helpers of Rahab cower beneath Him.

OEB God will not withdraw His anger;
⇔ The helpers of Rahab stooped under Him:

WEB  ⇔ “God will not withdraw his anger.
⇔ The helpers of Rahab stoop under him.

NET God does not restrain his anger;
 ⇔ under him the helpers of Rahab lie crushed.

LSV God does not turn back His anger,
Proud helpers have bowed under Him.

FBV God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers[fn] underfoot.


9:13 Rahab is thought to refer to a mythical sea monster, and its helpers those who assist in destruction and causing chaos.

T4T God will not very easily stop being angry;
⇔ he defeated [MTY] those who tried to help Rahab, the great sea monster.

LEB•  beneath him the helpers of Rahab bow.

BBE God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.

MOFNo MOF JOB book available

JPS God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.

ASV  ⇔ God will not withdraw his anger;
 ⇔ The helpers of Rahab do stoop under him.

DRA God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.

YLT God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.

DBY[fn]God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:


9.13 Eloah

RV God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab do stoop under him.

WBSIf God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.

KJBIf God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.[fn]
  (If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.)


9.13 proud…: Heb. helpers of pride, or, strength

BB God will not withdraw his anger, and the most mightie helpes do stowpe vnder hym:
  (God will not withdraw his anger, and the most mighty helpes do stoop under him:)

GNV God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
  (God will not withdrawe his anger, and the most mighty helpes do stoop under him. )

CB He is God, whose wrath no man maye with stode: but the proudest of all must stoupe vnder him.
  (He is God, whose wrath no man may with stood: but the proudest of all must stoop under him.)

WYC `God is he, whos wraththe no man may withstonde; and vndur whom thei ben bowid, that beren the world.
  (`God is he, whos wraththe no man may withstonde; and under whom they been bowid, that beren the world.)

LUT Er ist GOtt, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm müssen sich beugen die stolzen Herren.
  (Er is God, his anger kann niemand stillen; under him müssen itself/yourself/themselves beugen the stolzen Herren.)

CLV Deus, cujus iræ nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.[fn]
  (God, cuyus iræ nemo resistere potest, and under quo curvantur who portant orbem.)


9.13 Deus cujus iræ resistere nemo potest. Moyses et Phinees et alii sancti, etc., usque ad ab his reversus ad se humiliter præ potestate Dei sibi vilescit.


9.13 God cuyus iræ resistere nemo potest. Moyses and Phinees and alii sancti, etc., usque to away his reversus to se humiliter præ potestate God sibi vilescit.

BRN For if he has turned away his anger, the whales under heaven have stooped under him.

BrLXX Αὐτὸς γὰρ ἀπέστραπται ὀργὴν, ὑπʼ αὐτοῦ ἐκάμφθησαν κήτη τὰ ὑπʼ οὐρανόν
  (Autos gar apestraptai orgaʸn, hupʼ autou ekamfthaʸsan kaʸtaʸ ta hupʼ ouranon )


TSNTyndale Study Notes:

9:13 monsters of the sea (literally the helpers of Rahab): Job personified demonic powers as creatures like this mythical sea monster that represents chaos in ancient literature (26:12; Ps 89:11; Isa 51:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אֱ֭לוֹהַּ לֹא־יָשִׁ֣יב אַפּ֑⁠וֹ

god not turn_back anger,his

See how you translated the word nose in verse 5. Alternate translation: “God will not turn aside his anger”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֱ֭לוֹהַּ לֹא־יָשִׁ֣יב אַפּ֑⁠וֹ

god not turn_back anger,his

Job is speaking as if God might literally make his anger turn aside and go in a different direction. Job is actually describing how God might stop being angry (although in this case he would not). If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God will not stop being angry”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

אֱ֭לוֹהַּ לֹא־יָשִׁ֣יב אַפּ֑⁠וֹ

god not turn_back anger,his

If it would be clearer in your language, you could translate this as a positive expression. Alternate translation: “God will still have anger”

Note 4 topic: translate-names

רָֽהַב

rahab

The word Rahab is another name for the sea monster. See the General Introduction to Job for a discussion of the sea monster, and see how you translated the name Leviathan in 3:8. Alternate translation: “the sea monster that is associated with chaos”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

עֹ֣זְרֵי רָֽהַב

helpers rahab

When Job speaks of the helpers of Rahab, he likely means ocean waves, since he says in 9:8, in a context of overcoming chaos, that God treads on the waves of the sea. Alternate translation: “the chaotic ocean waves”

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

תחת⁠ו שָׁ֝חֲח֗וּ

beneath,him bowed

Job is speaking of the helpers of Rahab, most likely meaning the waves of the sea, as if they were a living thing that could bow to God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “are under his control”

BI Job 9:13 ©