Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBBENETTCNTT4TLEBWymthRVKJB-1769KJB-1611BrLXXRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

SNGC1C2C3C4C5C6C7C8

LEB by section SNG 1:2

SNG 1:2–1:4 ©

Maiden’s Soliloquy

Maiden’s Soliloquy


1:? In the maiden’s soliloquy, she thinks about her beloved in her thoughts (“May he kiss me!”), then poetically speaks to him as if he were in her presence (“for your love is better than wine”). To avoid confusion, the translation uses the second-person form throughout vv. 2–4

1:? Literally “May he kiss me”

1:? Literally “with the kisses of his mouth”

1:? The shift from the third person “he … his” to the second person “you … your” in vv. 2–4 should not be interpreted as suggesting two different referents, that is, one male whom the maiden is addressing as “you,” and another to whom she refers as “he.” Rather, this shift is a poetic device (called “grammatical differentiation”) that is not uncommon in Hebrew poetry (e.g., Gen 49:4 ; Deut 32:15 ; Psa 23:2–5 ; Isa 1:29 ; 42:20 ; 54:1 ; Jer 22:24 ; Amos 4:1 ; Mic 7:19 ; Lam 3:1 ; Song 4:2 ; 6:6 ). This shift is characteristic of a soliloquy, a dramatic or literary form in which a character reveals her thoughts without addressing a listener who is actually present (e.g., 2 Sam 19:4 ). In this case, the maiden’s private thoughts about her beloved (v. 2a ) shift to an imaginary address to her beloved (vv. 2b–4a )

1:? Literally “your oil lotions”

1:? Literally “good”

1:? Literally “oil lotion”

1:? Or “The king has brought me into his chambers”

SNG 1:2–1:4 ©

SNGC1C2C3C4C5C6C7C8