Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sng C1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear SNG 1:5

 SNG 1:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שְׁחוֹרָה
    2. 404045
    3. +am black
    4. black
    5. 7838
    6. P-Aafsa
    7. [am]_black
    8. -
    9. Y-1014
    10. 282126
    1. אֲנִי
    2. 404046
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 282127
    1. וְ,נָאוָה
    2. 404047,404048
    3. and lovely
    4. lovely
    5. 5000
    6. SP-C,Aafsa
    7. and,lovely
    8. -
    9. -
    10. 282128
    1. בְּנוֹת
    2. 404049
    3. Oh daughters of
    4. daughters
    5. 1323
    6. S-Ncfpc
    7. O_daughters_of
    8. -
    9. -
    10. 282129
    1. יְרוּשָׁלִָם
    2. 404050
    3. Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. Yerushalem
    5. 3389
    6. S-Np
    7. of_Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 282130
    1. כְּ,אָהֳלֵי
    2. 404051,404052
    3. like tents of
    4. tents
    5. 168
    6. P-R,Ncmpc
    7. like,tents_of
    8. -
    9. -
    10. 282131
    1. קֵדָר
    2. 404053
    3. Qēdār
    4. Kedar
    5. 6938
    6. P-Np
    7. of_Kedar
    8. -
    9. -
    10. 282132
    1. כִּ,ירִיעוֹת
    2. 404054,404055
    3. like curtains of
    4. curtains
    5. 3407
    6. P-R,Ncfpc
    7. like,curtains_of
    8. -
    9. -
    10. 282133
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 404056
    3. Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. P-Np
    7. of_Solomon
    8. -
    9. -
    10. 282134
    1. 404057
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 282135

OET (OET-LV)am_black I and_lovely Oh_daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem) like_tents_of Qēdār like_curtains_of Shəlomoh.

OET (OET-RV)I am black but lovely, daughters of Yerushalem,
 ⇔ like the tents in Kedar.
 ⇔ Like Shelomoh’s palace curtains.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

שְׁחוֹרָ֤ה אֲנִי֙

black I

Solomon assumes that his readers will understand that here, I am black means “my skin is black” or “my skin is very dark.” If it would be helpful to your readers, you could include this information. Alternate translation: [My skin is black] or [My skin is very dark]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

וְֽ⁠נָאוָ֔ה

and,lovely

Here the word but is introducing a contrast between what was expected and what follows. In the author’s culture, it was not considered attractive for a woman to have skin darkened by the sun. Use a natural form in your language for introducing a contrast. Alternate translation: [yet lovely] or [but still lovely]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

בְּנ֖וֹת יְרוּשָׁלִָ֑ם

daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem)

The woman is using the possessive form to poetically describe where the young women (daughters of Jerusalem) live. The phrase refers to the young women from Jerusalem; probably the same women as the “marriageable women” in [1:3](../01/03.md) and “they” in [1:4](../01/04.md)). If your language would not use the possessive form for this, you could indicate the association between them in a way that is natural in your language. Alternate translation: [daughters from Jerusalem] or [young women from Jerusalem]

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

כְּ⁠אָהֳלֵ֣י קֵדָ֔ר כִּ⁠ירִיע֖וֹת שְׁלֹמֹֽה

like,tents_of Qēdār like,curtains_of Shəlomoh

The Kedar people group used black goat skins to make their tents. The woman is comparing her skin to these tents. The phrase the curtains of Solomon refers to the beautiful curtains in Solomon’s palace. The point of the first comparison is that the woman’s skin was black. The second indicates that the woman was also lovely. If it would be helpful in your language, you could use equivalent comparisons from your culture, or you could state that explicitly. Alternate translation: [like the dark tents of the Kedar people, like the curtains of Solomon’s palace] or [as dark as the tents of Kedar, as beautiful as the curtains in Solomon’s palace]

TSN Tyndale Study Notes:

1:2-14 The Song begins with the woman’s expression of desire for intimate union with the man she loves. In the Song, the woman is frequently the one who initiates relationship. The members of the chorus (identified in the NLT as “Young Women of Jerusalem”) affirm her choice of this man.
• According to the three-character dramatic interpretation, the Song opens by explaining the woman’s predicament. The king is about to take her into his palace, but her true passions lie with her shepherd lover. The woman hopes that her lover will rescue her from the king’s presence (1:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +am black
    2. black
    3. 7498
    4. 404045
    5. P-Aafsa
    6. -
    7. Y-1014
    8. 282126
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 404046
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 282127
    1. and lovely
    2. lovely
    3. 1922,4927
    4. 404047,404048
    5. SP-C,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 282128
    1. Oh daughters of
    2. daughters
    3. 1132
    4. 404049
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 282129
    1. Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. Yerushalem
    3. 2902
    4. 404050
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 282130
    1. like tents of
    2. tents
    3. 3285,759
    4. 404051,404052
    5. P-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 282131
    1. Qēdār
    2. Kedar
    3. 6567
    4. 404053
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 282132
    1. like curtains of
    2. curtains
    3. 3285,2886
    4. 404054,404055
    5. P-R,Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 282133
    1. Shəlomoh
    2. -
    3. 7173
    4. 404056
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 282134

OET (OET-LV)am_black I and_lovely Oh_daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem) like_tents_of Qēdār like_curtains_of Shəlomoh.

OET (OET-RV)I am black but lovely, daughters of Yerushalem,
 ⇔ like the tents in Kedar.
 ⇔ Like Shelomoh’s palace curtains.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 SNG 1:5 ©