Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘φιλέω’ (fileō)

fileō

This root form (lemma) ‘φιλέω’ is used in 14 different forms in the Greek originals: Φιλεῖς (V-IPA2··S), πεφιλήκατε (V-IEA2··P), φιλήσω (V-SAA1··S), φιλεῖ (V-IPA3··S), φιλεῖς (V-IPA2··S), φιλούντων (V-PPA·GMP), φιλοῦντας (V-PPA·AMP), φιλοῦσι (V-IPA3··P), φιλοῦσιν (V-IPA3··P), φιλῆσαι (V-NAA····), φιλῶ (V-IPA1··S), φιλῶ (V-SPA1··S), φιλῶν (V-PPA·NMS), ἐφίλει (V-IIA3··S).

It is glossed in 11 different ways: ‘have loved’, ‘is loving’, ‘may_be loving’, ‘to kiss’, ‘was loving’, ‘I am loving’, ‘I may kiss’, ‘he was loving’, ‘they are loving’, ‘you are loving’, ‘loving’.

Have 25 uses of Greek root word (lemma) ‘fileō’ (verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 5:20φιλεῖ (filei) IPA3··S ‘the for father is loving the son and’ SR GNT Yhn 5:20 word 5

OET-LV: 20For/Because the father is_loving the son, and is_showing all things to_him which himself is_doing, and he_will_be_showing greater than these things works to_him, in_order_that you_all may_be_marvelling.   (JHN_5:20)

OET-RV: 20You see, the father loves his son and shows him everything that he’s doing. In fact, he’ll be showing him even greater things than what he’s done already, so that you all will be amazed. (JHN 5:20)

Yhn (Jhn) 11:3φιλεῖς (fileis) IPA2··S ‘master see he whom you are loving is ailing’ SR GNT Yhn 11:3 word 19

OET-LV: 3Therefore the sisters sent_out to him saying:   master, see, he_whom you_are_loving is_ailing.   (JHN_11:3)

OET-RV: 3and so the two sisters sent a message to Yeshua saying, “Master, this man that you love is seriously ill.” (JHN 11:3)

Yhn (Jhn) 11:36ἐφίλει (efilei) IIA3··S ‘Youdaiōns see how he was loving him’ SR GNT Yhn 11:36 word 7

OET-LV: 36Therefore the Youdaiōns were_saying:   Behold, how he_was_loving him.   (JHN_11:36)

OET-RV: 36which made the others comment, “See how much he cared about him.” (JHN 11:36)

Yhn (Jhn) 12:25φιλῶν (filōn) PPA·NMS ‘the one loving the life of him’ SR GNT Yhn 12:25 word 2

OET-LV: 25The one loving the life of_him, is_losing it, and the one hating the life of_him in the this world, will_be_keeping it to eternal life.   (JHN_12:25)

OET-RV: 25Anyone who loves their life will lose it, but the person hating their life in this world will stay alive forever. (JHN 12:25)

Yhn (Jhn) 15:19ἐφίλει (efilei) IIA3··S ‘would its own was loving because but of’ SR GNT Yhn 15:19 word 13

OET-LV: 19If you_all_were of the world, the world would was_loving its own, but because you_all_are not of the world, but I chose you_all out_of the world, because_of this the world is_hating you_all.   (JHN_15:19)

OET-RV: 19If you belonged to this world, then the world would love you as it loves its own people, but you don’t belong to this world because I chose you out of it. That’s why they hate all of you. (JHN 15:19)

Yhn (Jhn) 16:27φιλεῖ (filei) IPA3··S ‘for/because the father is loving you_all because you_all’ SR GNT Yhn 16:27 word 5

OET-LV: 27for/because the father himself is_loving you_all, because you_all have_loved me, and you_all_have_believed that I came_out from god.   (JHN_16:27)

OET-RV: 27no, because he himself loves you all because you have loved me and have believed that I was sent by God. (JHN 16:27)

Yhn (Jhn) 16:27πεφιλήκατε (pefilaʸkate) IEA2··P ‘because you_all me have loved and you_all have believed that’ SR GNT Yhn 16:27 word 10

OET-LV: 27for/because the father himself is_loving you_all, because you_all have_loved me, and you_all_have_believed that I came_out from god.   (JHN_16:27)

OET-RV: 27no, because he himself loves you all because you have loved me and have believed that I was sent by God. (JHN 16:27)

Yhn (Jhn) 20:2ἐφίλει (efilei) IIA3··S ‘other apprentice/follower whom was loving Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and she is saying’ SR GNT Yhn 20:2 word 15

OET-LV: 2Therefore she_is_running and is_coming to Simōn Petros, and to the other apprentice/follower whom was_loving the Yaʸsous, and she_is_saying to_them:   They_took_away the master out_of the tomb, and we_have_ not _known where they_laid him.   (JHN_20:2)

OET-RV: 2So she ran quickly and went to Simon Peter and the other apprentice that Yeshua loved, and told them, “They’ve taken the master’s body out of the tomb and we don’t know where they’ve put it.” (JHN 20:2)

Yhn (Jhn) 21:15φιλῶ (filō) IPA1··S ‘you have known that I am loving you he is saying to him’ SR GNT Yhn 21:15 word 27

OET-LV: 15Therefore when they_ate_lunch, the Yaʸsous is_saying to_ the _Simōn Petros:   Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me more than these?   He_is_saying to_him:   Yes, master, you have_known that I_am_loving you.   He_is_saying to_him:   Be_feeding the lambs of_me.   (JHN_21:15)

OET-RV: 15While they were eating, Yeshua asked Simon Peter, “Simon, son of Yohan, do you love me more than these?
¶ Peter answered, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Feed my lambs. (JHN 21:15)

Yhn (Jhn) 21:16φιλῶ (filō) IPA1··S ‘you have known that I am loving you he is saying to him’ SR GNT Yhn 21:16 word 22

OET-LV: 16He_is_saying to_him again secondly:   Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me?   He_is_saying to_him:   Yes, master, you have_known that I_am_loving you.   He_is_saying to_him:   Be_shepherding the sheep of_me.   (JHN_21:16)

OET-RV: 16Then he asked again, “Simon, son of Yohan, do you love me?
¶ Peter replied, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Shepherd my sheep. (JHN 21:16)

Yhn (Jhn) 21:17φιλεῖς (fileis) IPA2··S ‘third time Simōn son of Yōannaʸs you are loving me was sorrowed Petros’ SR GNT Yhn 21:17 word 9

OET-LV: 17He_is_saying to_him the third time:   Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me?   the Petros was_sorrowed because he_said to_him the third time:   Are_you_loving me?   And he_is_saying to_him:   master, you have_known all things, you are_knowing that I_am_loving you.   Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_him:   Be_feeding the lambs of_me.   (JHN_21:17)

OET-RV: 17Then he asked a third time, “Simon, son of Yohan, do you love me?
¶ Peter was now upset that he’d been asked a third time if he loved him, and he answered, “Master, you know everything.”
¶ Feed my sheep,Yeshua responded. (JHN 21:17)

Yhn (Jhn) 21:17Φιλεῖς (Fileis) IPA2··S ‘to him the third time you are loving me and he is saying’ SR GNT Yhn 21:17 word 21

OET-LV: 17He_is_saying to_him the third time:   Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me?   the Petros was_sorrowed because he_said to_him the third time:   Are_you_loving me?   And he_is_saying to_him:   master, you have_known all things, you are_knowing that I_am_loving you.   Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_him:   Be_feeding the lambs of_me.   (JHN_21:17)

OET-RV: 17Then he asked a third time, “Simon, son of Yohan, do you love me?
¶ Peter was now upset that he’d been asked a third time if he loved him, and he answered, “Master, you know everything.”
¶ Feed my sheep,Yeshua responded. (JHN 21:17)

Yhn (Jhn) 21:17φιλῶ (filō) IPA1··S ‘you are knowing that I am loving you is saying to him’ SR GNT Yhn 21:17 word 35

OET-LV: 17He_is_saying to_him the third time:   Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me?   the Petros was_sorrowed because he_said to_him the third time:   Are_you_loving me?   And he_is_saying to_him:   master, you have_known all things, you are_knowing that I_am_loving you.   Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_him:   Be_feeding the lambs of_me.   (JHN_21:17)

OET-RV: 17Then he asked a third time, “Simon, son of Yohan, do you love me?
¶ Peter was now upset that he’d been asked a third time if he loved him, and he answered, “Master, you know everything.”
¶ Feed my sheep,Yeshua responded. (JHN 21:17)

Mark 14:44φιλήσω (filaʸsō) SAA1··S ‘to them saying whomever I may kiss he it is apprehend’ SR GNT Mark 14:44 word 14

OET-LV: 44And the one giving_ him _over had_given a_signal to_them saying:   Whomever wishfully I_may_kiss, it_is he, apprehend him, and be_leading_away securely.   (MRK_14:44)

OET-RV: 44Yudas had prearranged a signal with them that anyone who he greeted with a kiss, they should grab that person and lead him away under guard. (MRK 14:44)

Mat 6:5φιλοῦσιν (filousin) IPA3··P ‘the hypocrites because they are loving in the synagogues’ SR GNT Mat 6:5 word 13

OET-LV: 5And whenever you_may_be_praying, you_all_will_ not _be like the hypocrites, because they_are_loving to_be_praying in the synagogues and having_stood on the corners of_the roads, so_that they_may_be_seen by_the people.   Truly, I_am_saying to_you_all, they_are_receiving_fully the reward of_them.   (MAT_6:5)

OET-RV: 5Whenever you pray, don’t be like the hypocrites who love to pray in the meeting halls and on street corners so everyone will notice them. I can assure you that they’ve already received their reward in full. (MAT 6:5)

Mat 10:37φιλῶν (filōn) PPA·NMS ‘the one loving father or mother’ SR GNT Mat 10:37 word 2

OET-LV: 37The one loving father or mother above me, is not worthy of_me, and the one loving son or daughter above me, is not worthy of_me.   (MAT_10:37)

OET-RV: 37Anyone who loves their father or mother more than they love me is not worthy of being mine, and anyone who loves their son or daughter more than they love me is not worthy of being mine. (MAT 10:37)

Mat 10:37φιλῶν (filōn) PPA·NMS ‘worthy and the one loving son or daughter’ SR GNT Mat 10:37 word 14

OET-LV: 37The one loving father or mother above me, is not worthy of_me, and the one loving son or daughter above me, is not worthy of_me.   (MAT_10:37)

OET-RV: 37Anyone who loves their father or mother more than they love me is not worthy of being mine, and anyone who loves their son or daughter more than they love me is not worthy of being mine. (MAT 10:37)

Mat 23:6φιλοῦσι (filousi) IPA3··P ‘they are loving and the best_place’ SR GNT Mat 23:6 word 1

OET-LV: 6And they_are_loving the best_place at the suppers, and the best_seats in the synagogues, (MAT_23:6)

OET-RV: 6They love the best place at dinners and the best seats in the meeting halls (MAT 23:6)

Mat 26:48φιλήσω (filaʸsō) SAA1··S ‘a sign saying whomever I may kiss he it is apprehend’ SR GNT Mat 26:48 word 12

OET-LV: 48And the one giving_over him, gave to_them a_sign saying:   Whomever wishfully I_may_kiss, it_is he, apprehend him.   (MAT_26:48)

OET-RV: 48The one who was turning him in had prearranged a sign that he would kiss the one that they should arrest. (MAT 26:48)

Luke 20:46φιλούντων (filountōn) PPA·GMP ‘in robes and loving greetings in the’ SR GNT Luke 20:46 word 12

OET-LV: 46Be_taking_heed of the scribes which wanting to_be_walking in robes, and loving greetings in the marketplaces, and the_best_seats in the synagogues, and the_best_places at the suppers, (LUK_20:46)

OET-RV: 46Watch out for the religious teachers who enjoy walking around in their robes and love the greetings they get in the marketplaces and the best seats in the meeting halls and the best places at the dinners, (LUK 20:46)

Luke 22:47φιλῆσαι (filaʸsai) NAA···· ‘and he neared to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to kiss him’ SR GNT Luke 22:47 word 39

OET-LV: 47Still of_him speaking, see, a_crowd and the one being_called Youdas/(Yəhūdāh), one of_the twelve, was_going_ahead them, and he_neared the to_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to_kiss him.   (LUK_22:47)

OET-RV: 47While he was still speaking, wow, a crowd turned up with Yudas Iscariot in the front, and he went up to Yeshua to kiss him. (LUK 22:47)

1 Cor 16:22φιλεῖ (filei) IPA3··S ‘if anyone not is loving the master him let_be’ SR GNT 1 Cor 16:22 word 4

OET-LV: 22If anyone not is_loving the master, him_let_be a_curse.   Marana qa.   (CO1_16:22)

OET-RV: 22If there’s anyone there who doesn’t love the master, let him be cursed.
¶ Come, master! (CO1 16:22)

Tit 3:15φιλοῦντας (filountas) PPA·AMP ‘all greet the ones loving us in the faith’ SR GNT Tit 3:15 word 10

OET-LV: 15All the ones with me are_greeting you.   Greet the ones loving us in the_faith.   The grace be with all of_you.   (TIT_3:15)

OET-RV: 15Everyone here with me sends their greetings to you. And please greet the ones there for us who love us in the faith.
¶ May God’s grace be with all of you. (TIT 3:15)

Rev 3:19φιλῶ (filō) SPA1··S ‘I as_many_as may_be loving I am rebuking and I am disciplining’ SR GNT Rev 3:19 word 5

OET-LV: 19I as_many_as if may_be_loving, I_am_rebuking and I_am_disciplining, therefore be_being_zealous and repent.   (REV_3:19)

OET-RV: 19I tell off and discipline those that I love, so be earnest and turn away from your disobedience. (REV 3:19)

Rev 22:15φιλῶν (filōn) PPA·NMS ‘idolaters and everyone loving and practicing falsehood’ SR GNT Rev 22:15 word 20

OET-LV: 15Outside are the dogs, and the sorcerers, and the the_sexually_immoral, and the murderers, and the idolaters, and everyone loving and practicing falsehood.   (REV_22:15)

OET-RV: 15On the contrary, those outside the city are dogs and sorcerers, the sexually immoral and murderers and idolaters, and everyone loving and exhibiting dishonesty. (REV 22:15)

Other possible lexically-related lemmas

Greek root word (lemma) ‘katafileō’ with prefix=‘kata’

Have 6 uses of Greek root word (lemma)katafileō(verb) in the Greek originals

Mark 14:45κατεφίλησεν (katefilaʸsen) IAA3··S ‘he is saying My_great_one and he kissed him’ SR GNT Mark 14:45 word 13

OET-LV: 45And having_come immediately having_approached to_him, he_is_saying:   My_great_one, and he_kissed him.   (MRK_14:45)

OET-RV: 45So he walked right up to Yeshua and said, “My honoured teacher,” and greeted him with a kiss. (MRK 14:45)

Mat 26:49κατεφίλησεν (katefilaʸsen) IAA3··S ‘Greetings My_great_one and he kissed him’ SR GNT Mat 26:49 word 13

OET-LV: 49And immediately having_approached to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) he_said:   Greetings, my_great_one, and he_kissed him.   (MAT_26:49)

OET-RV: 49He walked straight up to Yeshua and said, “Greetings, my honoured teacher,” and he kissed him. (MAT 26:49)

Luke 7:38κατεφίλει (katefilei) IIA3··S ‘of her she was wiping_off them and was kissing the feet of him’ SR GNT Luke 7:38 word 32

OET-LV: 38and having_stood behind by the feet of_him weeping, she_began to_be_wetting the feet of_him with_the, tears, and she_was_wiping_off them with_the hairs of_the head of_her, and was_kissing the feet of_him, and was_anointing them with_the ointment.   (LUK_7:38)

OET-RV: 38She stood weeping behind Yeshua’s feet, wetting his feet with her tears. Then she used her hair to wipe off the tears and kissed his feet and rubbed the lotion into them. (LUK 7:38)

Luke 7:45καταφιλοῦσα (katafilousa) PPA·NFS ‘I came_in not ceased kissing of me the feet’ SR GNT Luke 7:45 word 13

OET-LV: 45you_ not _gave A_kiss to_me, but this woman from which I_came_in, not ceased kissing the feet of_me.   (LUK_7:45)

OET-RV: 45You didn’t kiss me when I entered, but this woman hasn’t stopped kissing my feet since I came in. (LUK 7:45)

Luke 15:20κατεφίλησεν (katefilaʸsen) IAA3··S ‘neck of him and kissed him’ SR GNT Luke 15:20 word 31

OET-LV: 20And having_risen_up, he_came to the father of_himself.   But still being_ far _away from_him, the father of_him saw him, and was_feeling_compassion, and having_run, embraced on the neck of_him and kissed him.   (LUK_15:20)

OET-RV: 20So he got up and headed back to his father, but his father saw him coming from a distance and felt sorry for him. He ran and hugged his son and kissed him, (LUK 15:20)

Acts 20:37κατεφίλουν (katefiloun) IIA3··P ‘the neck of Paulos they were kissing him’ SR GNT Acts 20:37 word 15

OET-LV: 37And much weeping became of_all, and having_embraced on the neck of_ the _Paulos, they_were_kissing him, (ACT_20:37)

OET-RV: 37Everyone was sobbing as they hugged and kissed him (ACT 20:37)

Lemmas with similar glosses to ‘φιλέω’ (fileō)

Showing the first 50 out of 142 uses of Greek root word (lemma)agapaō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 3:16ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) IAA3··S ‘thus for loved god the world’ SR GNT Yhn 3:16 word 3

OET-LV: 16For/Because thus the god loved the world, so_that he_gave the the only_begotten son, in_order_that everyone which believing in him may_ not _perish, but may_be_having eternal life.   (JHN_3:16)

OET-RV: 16Because in that same way, God loves the people of the world enough to cause his only son to be born, and to give him to the world, so that everyone who believes that won’t die, but will go on to live forever. (JHN 3:16)

Yhn (Jhn) 3:19ἠγάπησαν (aʸgapaʸsan) IAA3··P ‘the world and loved people rather the’ SR GNT Yhn 3:19 word 14

OET-LV: 19And this is the judgement, that the light has_come into the world, and the people loved the darkness rather than the light, because/for the works of_them was evil.   (JHN_3:19)

OET-RV: 19And this is the verdict: that light has come into the world, but some people love the darkness more than the light because they do evil things, (JHN 3:19)

Yhn (Jhn) 3:35ἀγαπᾷ (agapa) IPA3··S ‘the father is loving the son and’ SR GNT Yhn 3:35 word 3

OET-LV: 35The father is_loving the son, and has_given all things in the hand of_him.   (JHN_3:35)

OET-RV: 35The father loves the son and has put him in charge of everything. (JHN 3:35)

Yhn (Jhn) 8:42ἠγαπᾶτε (aʸgapate) IIA2··P ‘the father of you_all was you_all were loving would me I’ SR GNT Yhn 8:42 word 15

OET-LV: 42The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:   If the god was the_father of_you_all, you_all_ would _were_loving me, because/for I came_out from the god and am_coming, because/for and_not I_have_come of myself, but that one sent_ me _out.   (JHN_8:42)

OET-RV: 42If God was your father you all would be loving me,Yeshua responded, “because I came from God and for God. I didn’t just come by myself, but God sent me here. (JHN 8:42)

Yhn (Jhn) 10:17ἀγαπᾷ (agapa) IPA3··S ‘me the father is loving because I am laying’ SR GNT Yhn 10:17 word 7

OET-LV: 17Because_of this, the father is_loving me, because I am_laying the life of_me, in_order_that back I_may_take it.   (JHN_10:17)

OET-RV: 17The father loves me because I am laying down my life so that I can take it back again. (JHN 10:17)

Yhn (Jhn) 11:5ἠγάπα (aʸgapa) IIA3··S ‘was loving and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Martha’ SR GNT Yhn 11:5 word 1

OET-LV: 5And the Yaʸsous was_loving the Martha, and the sister of_her, and the Lazaros.   (JHN_11:5)

OET-RV: 5Now it was true that Yeshua loved the three of them. (JHN 11:5)

Yhn (Jhn) 12:43ἠγάπησαν (aʸgapaʸsan) IAA3··P ‘they loved for the glory’ SR GNT Yhn 12:43 word 1

OET-LV: 43For/Because they_loved the glory of_ the _humans more than the glory of_ the _god.   (JHN_12:43)

OET-RV: 43as they valued the praise of people more than praise from God. (JHN 12:43)

Yhn (Jhn) 13:1ἀγαπήσας (agapaʸsas) PAA·NMS ‘to the father having loved his own who were’ SR GNT Yhn 13:1 word 28

OET-LV: 13And before the feast of_the passover_feast, the Yaʸsous having_known that the hour of_him came, that he_may_depart out_of the this world to the father, having_loved his own who were in the world, he_loved them to the_end.   (JHN_13:1)

OET-RV: 13Even before the actual feast part of the Passover celebrations, Yeshua knew that his time had come—the time when he would leave this world and return to the father. He loved his followers who were in the world right through to the end. (JHN 13:1)

Yhn (Jhn) 13:1ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) IAA3··S ‘world to the end he loved them’ SR GNT Yhn 13:1 word 38

OET-LV: 13And before the feast of_the passover_feast, the Yaʸsous having_known that the hour of_him came, that he_may_depart out_of the this world to the father, having_loved his own who were in the world, he_loved them to the_end.   (JHN_13:1)

OET-RV: 13Even before the actual feast part of the Passover celebrations, Yeshua knew that his time had come—the time when he would leave this world and return to the father. He loved his followers who were in the world right through to the end. (JHN 13:1)

Yhn (Jhn) 13:23ἠγάπα (aʸgapa) IIA3··S ‘bosom of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) whom was loving Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 13:23 word 17

OET-LV: 23And one out_of the apprentices/followers whom the Yaʸsous was_loving was reclining in the bosom of_him of_ the _Yaʸsous.   (JHN_13:23)

OET-RV: 23One of them that Yeshua especially liked, was leaning against him at the table. (JHN 13:23)

Yhn (Jhn) 13:34ἀγαπᾶτε (agapate) SPA2··P ‘I am giving to you_all that you_all may_be loving one_another as I loved’ SR GNT Yhn 13:34 word 6

OET-LV: 34I_am_giving to_you_all a_ new _command, that you_all_may_be_loving one_another, as I_loved you_all, that also you_all may_be_loving one_another.   (JHN_13:34)

OET-RV: 34I’m giving you a new command—you need to love each other. The way that I loved all of you is how you should love each other. (JHN 13:34)

Yhn (Jhn) 13:34ἠγάπησα (aʸgapaʸsa) IAA1··S ‘you_all may_be loving one_another as I loved you_all that also’ SR GNT Yhn 13:34 word 11

OET-LV: 34I_am_giving to_you_all a_ new _command, that you_all_may_be_loving one_another, as I_loved you_all, that also you_all may_be_loving one_another.   (JHN_13:34)

OET-RV: 34I’m giving you a new command—you need to love each other. The way that I loved all of you is how you should love each other. (JHN 13:34)

Yhn (Jhn) 13:34ἀγαπᾶτε (agapate) SPA2··P ‘that also you_all may_be loving one_another’ SR GNT Yhn 13:34 word 17

OET-LV: 34I_am_giving to_you_all a_ new _command, that you_all_may_be_loving one_another, as I_loved you_all, that also you_all may_be_loving one_another.   (JHN_13:34)

OET-RV: 34I’m giving you a new command—you need to love each other. The way that I loved all of you is how you should love each other. (JHN 13:34)

Yhn (Jhn) 14:15ἀγαπᾶτε (agapate) IPA2··P ‘if you_all are loving me commands my’ SR GNT Yhn 14:15 word 2

OET-LV: 15If you_all_are_loving me, you_all_will_be_keeping the my the commands.   (JHN_14:15)

OET-RV: 15If you all love me, you will obey my commands. (JHN 14:15)

Yhn (Jhn) 14:21ἀγαπῶν (agapōn) PPA·NMS ‘that one is the one loving me the one and’ SR GNT Yhn 14:21 word 12

OET-LV: 21The one having the commands of_me and keeping them, that one is the one loving me, and the one loving me, will_be_being_loved by the father of_me, and_I will_be_loving him, and will_be_manifesting myself to_him.   (JHN_14:21)

OET-RV: 21Anyone who takes my commands and obeys them, that’s the person who loves me, and anyone who loves me will be loved by my father, and I too will be loving them and will be revealing myself to them. (JHN 14:21)

Yhn (Jhn) 14:21ἀγαπῶν (agapōn) PPA·NMS ‘me the one and loving me will_be_being loved by’ SR GNT Yhn 14:21 word 16

OET-LV: 21The one having the commands of_me and keeping them, that one is the one loving me, and the one loving me, will_be_being_loved by the father of_me, and_I will_be_loving him, and will_be_manifesting myself to_him.   (JHN_14:21)

OET-RV: 21Anyone who takes my commands and obeys them, that’s the person who loves me, and anyone who loves me will be loved by my father, and I too will be loving them and will be revealing myself to them. (JHN 14:21)

Yhn (Jhn) 14:21ἀγαπηθήσεται (agapaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘and loving me will_be_being loved by the father’ SR GNT Yhn 14:21 word 18

OET-LV: 21The one having the commands of_me and keeping them, that one is the one loving me, and the one loving me, will_be_being_loved by the father of_me, and_I will_be_loving him, and will_be_manifesting myself to_him.   (JHN_14:21)

OET-RV: 21Anyone who takes my commands and obeys them, that’s the person who loves me, and anyone who loves me will be loved by my father, and I too will be loving them and will be revealing myself to them. (JHN 14:21)

Yhn (Jhn) 14:21ἀγαπήσω (agapaʸsō) IFA1··S ‘father of me and_I will_be loving him and will_be manifesting’ SR GNT Yhn 14:21 word 27

OET-LV: 21The one having the commands of_me and keeping them, that one is the one loving me, and the one loving me, will_be_being_loved by the father of_me, and_I will_be_loving him, and will_be_manifesting myself to_him.   (JHN_14:21)

OET-RV: 21Anyone who takes my commands and obeys them, that’s the person who loves me, and anyone who loves me will be loved by my father, and I too will be loving them and will be revealing myself to them. (JHN 14:21)

Yhn (Jhn) 14:23ἀγαπᾷ (agapa) SPA3··S ‘to him if anyone may_be loving me the message’ SR GNT Yhn 14:23 word 9

OET-LV: 23Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered and said to_him:   If anyone may_be_loving me, he_will_be_keeping the message of_me, and the father of_me will_be_loving him, and we_will_be_coming to him, and we_will_be_making a_dwelling with him.   (JHN_14:23)

OET-RV: 23Yeshua answered, “If anyone loves me, they’ll obey my teaching, and my father will love them and we will go to that person and live with them. (JHN 14:23)

Yhn (Jhn) 14:23ἀγαπήσει (agapaʸsei) IFA3··S ‘the father of me will_be loving him and to’ SR GNT Yhn 14:23 word 20

OET-LV: 23Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered and said to_him:   If anyone may_be_loving me, he_will_be_keeping the message of_me, and the father of_me will_be_loving him, and we_will_be_coming to him, and we_will_be_making a_dwelling with him.   (JHN_14:23)

OET-RV: 23Yeshua answered, “If anyone loves me, they’ll obey my teaching, and my father will love them and we will go to that person and live with them. (JHN 14:23)

Yhn (Jhn) 14:24ἀγαπῶν (agapōn) PPA·NMS ‘the one not loving me the messages’ SR GNT Yhn 14:24 word 3

OET-LV: 24The one not loving me, is_ not _keeping the messages of_me, and the message that you_all_are_hearing, is not mine, but of_the father having_sent me.   (JHN_14:24)

OET-RV: 24But anyone who doesn’t love me, won’t obey my teaching. The words that you hear from me are not my own, but come from the father who sent me. (JHN 14:24)

Yhn (Jhn) 14:28ἠγαπᾶτε (aʸgapate) IIA2··P ‘to you_all if you_all were loving me you_all were elated would’ SR GNT Yhn 14:28 word 12

OET-LV: 28You_all_heard that I said to_you_all:   I_am_going_away and I_am_coming to you_all.   If you_all_were_loving me, you_all_ would _were_elated that I_am_going to the father, of_me because the father is greater than of_me.   (JHN_14:28)

OET-RV: 28You all heard me say that I’m going away and then will be coming back. If you really loved me, you’d be very happy that I’m going to the father, because the father is greater than me. (JHN 14:28)

Yhn (Jhn) 14:31ἀγαπῶ (agapō) IPA1··S ‘the world that I am loving the father and’ SR GNT Yhn 14:31 word 7

OET-LV: 31but in_order_that the world may_know that I_am_loving the father, and as the father he_gave command to_me, thus I_am_doing.   Be_raising, we_may_be_going from_here.   (JHN_14:31)

OET-RV: 31but he’s coming so that the world can know that I love the father and whatever the father told me to do, I’m doing it.
¶ Come on, stand up. We need to be leaving this place. (JHN 14:31)

Yhn (Jhn) 15:9ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) IAA3··S ‘as loved me the father’ SR GNT Yhn 15:9 word 2

OET-LV: 9As the father loved me, also_I loved you_all, remain in the my the love.   (JHN_15:9)

OET-RV: 9I loved you all just as the father loved me, so stay in my love. (JHN 15:9)

Yhn (Jhn) 15:9ἠγάπησα (aʸgapaʸsa) IAA1··S ‘father also_I you_all loved remain in love’ SR GNT Yhn 15:9 word 9

OET-LV: 9As the father loved me, also_I loved you_all, remain in the my the love.   (JHN_15:9)

OET-RV: 9I loved you all just as the father loved me, so stay in my love. (JHN 15:9)

Yhn (Jhn) 15:12ἀγαπᾶτε (agapate) SPA2··P ‘command my that may_be loving one_another as I loved’ SR GNT Yhn 15:12 word 8

OET-LV: 12This is the my the command, that may_be_loving one_another as I_loved you_all.   (JHN_15:12)

OET-RV: 12So here’s my request: keep loving each other just like I loved you all. (JHN 15:12)

Yhn (Jhn) 15:12ἠγάπησα (aʸgapaʸsa) IAA1··S ‘may_be loving one_another as I loved you_all’ SR GNT Yhn 15:12 word 12

OET-LV: 12This is the my the command, that may_be_loving one_another as I_loved you_all.   (JHN_15:12)

OET-RV: 12So here’s my request: keep loving each other just like I loved you all. (JHN 15:12)

Yhn (Jhn) 15:17ἀγαπᾶτε (agapate) SPA2··P ‘I am commanding to you_all that you_all may_be loving one_another’ SR GNT Yhn 15:17 word 5

OET-LV: 17I_am_commanding these things to_you_all, that you_all_may_be_loving one_another.   (JHN_15:17)

OET-RV: 17I am telling you all this so that you can all love each other. (JHN 15:17)

Yhn (Jhn) 17:23ἠγάπησας (aʸgapaʸsas) IAA2··S ‘me sent_out and you loved them as me’ SR GNT Yhn 17:23 word 28

OET-LV: 23I in them, and you in me, in_order_that they_may_be having_been_perfected in one, and the world may_be_knowing that you sent_ me _out, and you_loved them as you_loved me.   (JHN_17:23)

OET-RV: 23me in them and you in me so that they can be perfected as one. Then the world will know that you sent me here and that you love them just like you love me. (JHN 17:23)

Yhn (Jhn) 17:23ἠγάπησας (aʸgapaʸsas) IAA2··S ‘them as me you loved’ SR GNT Yhn 17:23 word 35

OET-LV: 23I in them, and you in me, in_order_that they_may_be having_been_perfected in one, and the world may_be_knowing that you sent_ me _out, and you_loved them as you_loved me.   (JHN_17:23)

OET-RV: 23me in them and you in me so that they can be perfected as one. Then the world will know that you sent me here and that you love them just like you love me. (JHN 17:23)

Yhn (Jhn) 17:24ἠγάπησας (aʸgapaʸsas) IAA2··S ‘you gave to me because you loved me before the foundation’ SR GNT Yhn 17:24 word 31

OET-LV: 24father, I_am_wanting those whom you_have_given to_me, in_order_that where am I, also_those may_be with me, in_order_that they_may_be_observing the my the glory, that you_gave to_me, because you_loved me before the_foundation of_the_world.   (JHN_17:24)

OET-RV: 24Father, I want those that you’ve given me to be with me wherever I am so that they’ll be able to see my greatness—the greatness that you gave me because you loved me even before the creation of the world. (JHN 17:24)

Yhn (Jhn) 17:26ἠγάπησας (aʸgapaʸsas) IAA2··S ‘the love which you loved me in them’ SR GNT Yhn 17:26 word 14

OET-LV: 26And I_made_known to_them the name of_you, and I_will_be_making_known it, in_order_that the love which you_loved me, may_be in them, and_I in them.   (JHN_17:26)

OET-RV: 26I revealed your power and authority to them and will continue to do so, so that the love that you love me with might be in them, and I too might be in them. (JHN 17:26)

Yhn (Jhn) 19:26ἠγάπα (aʸgapa) IIA3··S ‘apprentice/follower having stood_by whom he was loving is saying to the mother’ SR GNT Yhn 19:26 word 12

OET-LV: 26Yaʸsous therefore having_seen his mother, and the apprentice/follower having_stood_by whom he_was_loving, is_saying to_the mother:   Woman, see, the son of_you.   (JHN_19:26)

OET-RV: 26When Yeshua saw his mother and also the apprentice that he loved standing nearby, he said to her, “Look, he’ll be your son. (JHN 19:26)

Yhn (Jhn) 21:7ἠγάπα (aʸgapa) IIA3··S ‘apprentice/follower that whom was loving Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to Petros the’ SR GNT Yhn 21:7 word 7

OET-LV: 7Therefore the apprentice/follower that whom the Yaʸsous was_loving is_saying to_ the _Petros:   It_is the master.   Therefore Simōn Petros having_heard that it_is the master, girded his outer_garment, because/for he_was naked, and throw himself into the sea.   (JHN_21:7)

OET-RV: 7Now the apprentice that Yeshua loved said to Peter, “It’s the master!” When Simon Peter heard that, he put on his robe (because he didn’t have it on), and jumped overboard into the lake. (JHN 21:7)

Yhn (Jhn) 21:15ἀγαπᾷς (agapas) IPA2··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Simōn son of Yōannaʸs you are loving me more than these’ SR GNT Yhn 21:15 word 15

OET-LV: 15Therefore when they_ate_lunch, the Yaʸsous is_saying to_ the _Simōn Petros:   Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me more than these?   He_is_saying to_him:   Yes, master, you have_known that I_am_loving you.   He_is_saying to_him:   Be_feeding the lambs of_me.   (JHN_21:15)

OET-RV: 15While they were eating, Yeshua asked Simon Peter, “Simon, son of Yohan, do you love me more than these?
¶ Peter answered, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Feed my lambs. (JHN 21:15)

Yhn (Jhn) 21:16ἀγαπᾷς (agapas) IPA2··S ‘secondly Simōn son of Yōannaʸs you are loving me he is saying to him’ SR GNT Yhn 21:16 word 13

OET-LV: 16He_is_saying to_him again secondly:   Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me?   He_is_saying to_him:   Yes, master, you have_known that I_am_loving you.   He_is_saying to_him:   Be_shepherding the sheep of_me.   (JHN_21:16)

OET-RV: 16Then he asked again, “Simon, son of Yohan, do you love me?
¶ Peter replied, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Shepherd my sheep. (JHN 21:16)

Yhn (Jhn) 21:20ἠγάπα (aʸgapa) IIA3··S ‘the apprentice/follower whom was loving Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) following who’ SR GNT Yhn 21:20 word 9

OET-LV: 20Having_been_turned_back, the Petros is_seeing the apprentice/follower whom the Yaʸsous was_loving who also sat_down at the supper on the chest of_him following, and said:   master, who is, the one giving_ you _over?   (JHN_21:20)

OET-RV: 20When Peter turned around he saw that the apprentice that Yeshua loved was following them—the one who’d leaned on Yeshua’s chest during the supper and asked who the one was who would turn Yeshua over. (JHN 21:20)

Mark 10:21ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) IAA3··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having focused_in on him loved him and said’ SR GNT Mark 10:21 word 7

OET-LV: 21And the Yaʸsous having_focused_in on_him, loved him and said to_him:   one thing is_lacking you:   be_going, sell as_much_as you_are_having, and give poor, and you_will_be_having treasure in heaven, and come, be_following after_me.   (MRK_10:21)

OET-RV: 21Yeshua looked up at him with genuine love and said, “There’s one thing still to be done: sell everything you have and give the money to the poor—then you’ll have wealth in heaven. After that, come and follow me. (MRK 10:21)

Mark 12:30ἀγαπήσεις (agapaʸseis) IFA2··S ‘and you will_be loving the master the god’ SR GNT Mark 12:30 word 2

OET-LV: 30and you_will_be_loving the_master the god of_you, with all the heart of_you, and with all the soul of_you, and with all the mind of_you, and with all the strength of_you.   (MRK_12:30)

OET-RV: 30You must love Yahweh God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’ (MRK 12:30)

Mark 12:31Ἀγαπήσεις (Agapaʸseis) IFA2··S ‘the second is this you will_be loving the neighbour of you’ SR GNT Mark 12:31 word 10

OET-LV: 31The_second is this:   You_will_be_loving the neighbour of_you as yourself.   Another command is not greater than these.   (MRK_12:31)

OET-RV: 31And the second is: ‘Love your neighbour like you look after yourself.’ There’s no other commands more important than these. (MRK 12:31)

Mark 12:33Ἀγαπᾶν (Agapan) NPA···· ‘and to_be loving him with all’ SR GNT Mark 12:33 word 3

OET-LV: 33and, the To_be_loving him with all the heart, and with all the intelligence, and with all the strength, and, which To_be_loving his neighbour as himself, is more_important all the whole_burnt_offerings and sacrifices.   (MRK_12:33)

OET-RV: 33and saying that we should love him with all our heart and all our intelligence and all our strength, and to be loving our neighbours like we look after ourselves, and all this is more important than all the required temple offerings and sacrifices.” (MRK 12:33)

Mark 12:33Ἀγαπᾶν (Agapan) NPA···· ‘the strength and to_be loving his neighbour as’ SR GNT Mark 12:33 word 30

OET-LV: 33and, the To_be_loving him with all the heart, and with all the intelligence, and with all the strength, and, which To_be_loving his neighbour as himself, is more_important all the whole_burnt_offerings and sacrifices.   (MRK_12:33)

OET-RV: 33and saying that we should love him with all our heart and all our intelligence and all our strength, and to be loving our neighbours like we look after ourselves, and all this is more important than all the required temple offerings and sacrifices.” (MRK 12:33)

Mat 5:43Ἀγαπήσεις (Agapaʸseis) IFA2··S ‘you_all heard that it was said you will_be loving the neighbour of you’ SR GNT Mat 5:43 word 4

OET-LV: 43You_all_heard that it_was_said:   You_will_be_loving the neighbour of_you, and you_will_be_hating the enemy of_you.   (MAT_5:43)

OET-RV: 43You’ve all heard it said that you should love your neighbour and hate your enemy, (MAT 5:43)

Mat 5:44ἀγαπᾶτε (agapate) MPA2··P ‘but am saying to you_all be loving the enemies of you_all’ SR GNT Mat 5:44 word 5

OET-LV: 44But I am_saying to_you_all, be_loving the enemies of_you_all, and be_praying for the ones persecuting you_all, (MAT_5:44)

OET-RV: 44but I’m telling you to love your enemies and to pray for anyone who’s persecuting you, (MAT 5:44)

Mat 5:46ἀγαπήσητε (agapaʸsaʸte) SAA2··P ‘if for you_all may love the ones loving you_all’ SR GNT Mat 5:46 word 3

OET-LV: 46For/Because if you_all_may_love the ones loving you_all, what reward are_you_all_having?   Not also the tax_collectors are_doing the same?   (MAT_5:46)

OET-RV: 46If you people just love people who love you, what reward would you expect for that? Don’t even the tax collectors do that? (MAT 5:46)

Mat 5:46ἀγαπῶντας (agapōntas) PPA·AMP ‘for you_all may love the ones loving you_all what reward’ SR GNT Mat 5:46 word 5

OET-LV: 46For/Because if you_all_may_love the ones loving you_all, what reward are_you_all_having?   Not also the tax_collectors are_doing the same?   (MAT_5:46)

OET-RV: 46If you people just love people who love you, what reward would you expect for that? Don’t even the tax collectors do that? (MAT 5:46)

Mat 6:24ἀγαπήσει (agapaʸsei) IFA3··S ‘and the other he will_be loving or of the one he will_be upholding’ SR GNT Mat 6:24 word 15

OET-LV: 24No_one is_able to_be_serving for_two masters, because/for either he_will_be_hating the one and he_will_be_loving the other, or he_will_be_upholding of_the_one and he_will_be_despising of_the other.   You_all_are_ not _being_able to_be_serving for_god and money.   (MAT_6:24)

OET-RV: 24No one can serve two masters, because they’ll either hate one and like the other one, or else will support one and despise the other. So you people can’t serve both God and money. (MAT 6:24)

Mat 19:19Ἀγαπήσεις (Agapaʸseis) IFA2··S ‘your mother and you will_be loving the neighbour of you’ SR GNT Mat 19:19 word 9

OET-LV: 19Be_honouring your father and your mother, and:   You_will_be_loving the neighbour of_you as yourself.   (MAT_19:19)

OET-RV: 19honour your parents, and love your neighbour like yourself. (MAT 19:19)

Mat 22:37Ἀγαπήσεις (Agapaʸseis) IFA2··S ‘and was saying to him you will_be loving the master the god’ SR GNT Mat 22:37 word 8

OET-LV: 37And he was_saying to_him:   You_will_be_loving the_master the god of_you with all heart of_you, and with all soul of_you, and with all the mind of_you.   (MAT_22:37)

OET-RV: 37You should love your God Yahweh with all your heart and your soul and your mind. (MAT 22:37)

Mat 22:39Ἀγαπήσεις (Agapaʸseis) IFA2··S ‘the second similar to it you will_be loving the neighbour of you’ SR GNT Mat 22:39 word 7

OET-LV: 39The_second, similar to_it:   You_will_be_loving the neighbour of_you as yourself.   (MAT_22:39)

OET-RV: 39The next is similar to it: You should love your neighbour like yourself. (MAT 22:39)

Key: V=verb