Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #136788

ἀδελφόν2 Th 3

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (40) of identical word form ἀδελφόν (N-AMS) in the Greek originals

The word form ‘ἀδελφόν’ (N-AMS) has 2 different glosses: ‘a brother’, ‘brother’.

Yhn (Jhn) 1:41 ‘this one first the brother his own Simōn’ SR GNT Yhn (Jhn) 1:41 word 6

OET-LV: 41This one first is_finding the his own brother Simōn, and is_saying to_him:   We_have_found the chosen_one/messiah, (which is being_translated:   The_chosen_one/messiah).   (JHN_1:41)

OET-RV: 41As soon as he found his brother, he said to Simon, “We have found the messiah—God’s chosen one,” (JHN 1:41)

Mark 1:16 ‘and Andreas the brother of Simōn throwing a_net in’ SR GNT Mark 1:16 word 16

OET-LV: 16And passing_by by the sea of_ the _Galilaia, he_saw Simōn and Andreas the brother of_Simōn throwing a_net in the sea for they_were fishermen.   (MRK_1:16)

OET-RV: 16As he went around the lake of Galilee, Yeshua saw two fishermen, Simon and his brother Andrew throwing a net into the lake. (MRK 1:16)

Mark 1:19 ‘and Yōannaʸs the brother of him also them’ SR GNT Mark 1:19 word 14

OET-LV: 19And having_advanced little, he_saw Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios and Yōannaʸs the brother of_him, also them in the boat preparing the nets.   (MRK_1:19)

OET-RV: 19Then a bit further on he saw two of Zebedee’s sons, Yacob and his brother Yohan, in a boat getting their nets ready. (MRK 1:19)

Mark 3:17 ‘and Yōannaʸs the brother of Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and he added_on’ SR GNT Mark 3:17 word 11

OET-LV: 17and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_the Zebedaios, and Yōannaʸs the brother the of_Yakōbos, and he_added_on to_them the_names Boanerges, which is sons of_thunder, (MRK_3:17)

OET-RV: 17Yacob and his brother Yohan who were Zebedee’s sons (and he nicknamed them the “sons of thunder”), (MRK 3:17)

Mark 5:37 ‘and Yōannaʸs the brother of Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)’ SR GNT Mark 5:37 word 25

OET-LV: 37And he_ not _allowed no_one with him to_accompany, except not/lest the Petros, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs the brother of_Yakōbos.   (MRK_5:37)

OET-RV: 37And Yeshua didn’t allow anyone to accompany him other than Peter, and Yacob and his brother, Yohan. (MRK 5:37)

Mark 13:12 ‘and will_be giving_over brother brother to death and’ SR GNT Mark 13:12 word 5

OET-LV: 12And brother will_be_giving_over brother to death, and father child, and they_will_be_raising_up children against parents and they_will_be_putting_ them _to_death.   (MRK_13:12)

OET-RV: 12In those times, a brother will report on his brother to have him executed, and a father report on his child, and children will be encouraged to report on their own parents and then they’ll be executed as a result. (MRK 13:12)

Mat 4:18 ‘and Andreas the brother of him throwing a throwing_net’ SR GNT Mat 4:18 word 22

OET-LV: 18And walking beside the sea of_ the _Galilaia he_saw two, brothers, Simōn which being_called Petros and Andreas the brother of_him, throwing a_throwing_net into the sea, because/for they_were fishermen.   (MAT_4:18)

OET-RV: 18As he walked beside Lake Galilee, he saw two brothers, Simon (later nicknamed Peter) and Andrew, throwing their net into the sea because they were fishermen. (MAT 4:18)

Mat 4:21 ‘and Yōannaʸs the brother of him in the’ SR GNT Mat 4:21 word 16

OET-LV: 21And having_advanced from_there, he_saw two other brothers, Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios and Yōannaʸs the brother of_him, in the boat with Zebedaios the father of_them, preparing the nets of_them, and he_called them.   (MAT_4:21)

OET-RV: 21Going on a bit further, he saw two other brothers, Yacob and Yohan, in the boat getting their nets ready along with their father Zebedee, and Yeshua also called the two of them. (MAT 4:21)

Mat 10:21 ‘will_be giving_over and brother brother to death and’ SR GNT Mat 10:21 word 4

OET-LV: 21And brother will_be_giving_over brother to death, and father child, and children will_be_rising_up against parents, and they_will_be_putting_ them _to_death.   (MAT_10:21)

OET-RV: 21One sibling will turn in another to be executed, and a father his child, and children will be rebelling against their parents and having them put to death. (MAT 10:21)

Mat 17:1 ‘and Yōannaʸs the brother of him and he is bringing_up’ SR GNT Mat 17:1 word 18

OET-LV: 17And after six days, the Yaʸsous is_taking the Petros, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs, the brother of_him, and he_is_bringing_up them into a_ high _mountain by themselves.   (MAT_17:1)

OET-RV: 17After six days, Yeshua took Peter, and Yacob and his brother Yohan, and they went up a high hill by themselves, (MAT 17:1)

Mat 18:15 ‘he may hear you gained the brother of you’ SR GNT Mat 18:15 word 24

OET-LV: 15And if the brother of_you may_sin, be_going, rebuke him between you and him only.   If he_may_hear from_you, you_gained the brother of_you.   (MAT_18:15)

OET-RV: 15If a fellow believer sins, go where there’s just the two of you and rebuke that person privately. If they listen to you, you have gained back a fellow believer. (MAT 18:15)

Luke 6:14 ‘and Andreas the brother of him and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)’ SR GNT Luke 6:14 word 13

OET-LV: 14Simōn whom he_ also _named Petros, and Andreas the brother of_him, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs, and Filippos, and Bartholomaios, (LUK_6:14)

OET-RV: 14Simon (who he also named Peter) and his brother Andrew, Yacob and Yohan, Philip and Bartholomew, (LUK 6:14)

Acts 12:2 ‘and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the brother of Yōannaʸs with a sword’ SR GNT Acts 12:2 word 6

OET-LV: 2And he_killed Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), the brother of_Yōannaʸs, with_a_sword.   (ACT_12:2)

OET-RV: 2and he had Yacob, the brother of Yohan, executed by the sword. (ACT 12:2)

Rom 14:10 ‘why are judging the brother of you or also’ SR GNT Rom 14:10 word 6

OET-LV: 10But you why are_judging the brother of_you?   Or also you why are_scorning the brother of_you?   For/Because all we_will_be_standing_before before_the tribunal of_ the _god.   (ROM_14:10)

OET-RV: 10So why are you judging fellow believers and why are you also scorning them, because all of us will end up standing in God’s court of judgement. (ROM 14:10)

Rom 14:10 ‘why are scorning the brother of you all for’ SR GNT Rom 14:10 word 14

OET-LV: 10But you why are_judging the brother of_you?   Or also you why are_scorning the brother of_you?   For/Because all we_will_be_standing_before before_the tribunal of_ the _god.   (ROM_14:10)

OET-RV: 10So why are you judging fellow believers and why are you also scorning them, because all of us will end up standing in God’s court of judgement. (ROM 14:10)

1 Cor 8:13 ‘food is stumbling the brother of me by_no_means not’ SR GNT 1 Cor 8:13 word 6

OET-LV: 13Therefore_even if food is_stumbling the brother of_me, by_no_means not I_may_eat meats to the age, in_order_that not the brother of_me I_may_stumble.   (CO1_8:13)

OET-RV: 13Therefore, if food might cause a fellow believer to stumble, I’ll certainly never eat meat, so that I won’t cause them to stumble. (CO1 8:13)

1 Cor 8:13 ‘in_order_that not the brother of me I may stumble’ SR GNT 1 Cor 8:13 word 19

OET-LV: 13Therefore_even if food is_stumbling the brother of_me, by_no_means not I_may_eat meats to the age, in_order_that not the brother of_me I_may_stumble.   (CO1_8:13)

OET-RV: 13Therefore, if food might cause a fellow believer to stumble, I’ll certainly never eat meat, so that I won’t cause them to stumble. (CO1 8:13)

2 Cor 2:13 ‘me Titos the brother of me but having bid_goodbye’ SR GNT 2 Cor 2:13 word 14

OET-LV: 13not I_have_had relaxation in_the spirit of_me, which not to_find me Titos the brother of_me, but having_bid_goodbye to_them, I_came_out to Makedonia.   (CO2_2:13)

OET-RV: 13my spirit couldn’t relax because I found out that my brother Titos wasn’t there, so I said my goodbyes to them and continued on to Macedonia. (CO2 2:13)

2 Cor 8:18 ‘with him the brother of whose praise is in’ SR GNT 2 Cor 8:18 word 6

OET-LV: 18And we_sent_with with him the brother, of_whose the praise is in the good_message through all of_the assemblies, (CO2_8:18)

OET-RV: 18And we sent another brother along with him, who is praised by all the assemblies for his good message, (CO2 8:18)

2 Cor 8:22 ‘and with them the brother of us whom we approved’ SR GNT 2 Cor 8:22 word 5

OET-LV: 22And we_sent_with with_them the brother of_us, whom we_approved in many things, often earnest being, but right_now much more_earnestly by_^his_confidence much which toward you_all.   (CO2_8:22)

OET-RV: 22We also sent with them another brother who we approved of in many ways—often being diligent, but now much more diligent because of his high confidence in you all. (CO2 8:22)

2 Cor 12:18 ‘and I sent_with him the brother surely_not exploited you_all’ SR GNT 2 Cor 12:18 word 6

OET-LV: 18I_implored Titos and I_sent_with him the brother.   Surely_not exploited you_all Titos?   Not in_the same spirit we_walked not in_the same steps?   (CO2_12:18)

OET-RV: 18I urged Titos to go there along with another believer. Surely Titos must have exploited you all? No, didn’t we all do the same things as guided by the same spirit. (CO2 12:18)

Gal 1:19 ‘except Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the brother of the master’ SR GNT Gal 1:19 word 12

OET-LV: 19But I_ not _saw other of_the ambassadors, except not/lest Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), the brother of_the master.   (GAL_1:19)

OET-RV: 19I didn’t meet any of the other ambassadors, other than Yeshua’s brother, Yacob, (GAL 1:19)

Php 2:25 ‘I considered Epafroditos the brother and fellow-worker and’ SR GNT Php 2:25 word 6

OET-LV: 25But necessary I_considered, Epafroditos, the brother and fellow-worker and fellow-soldier of_me, and of_you_all ambassador and minister of_the need of_me, to_send to you_all, (PHP_2:25)

OET-RV: 25Meanwhile I thought it was necessary to send Epaphroditus to you all. He’s my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your ambassador and minister to my needs. (PHP 2:25)

1 Th 3:2 ‘we sent Timotheos the brother of us and servant’ SR GNT 1 Th 3:2 word 5

OET-LV: 2and we_sent Timotheos, the brother of_us, and servant of_ the _god in the good_message of_the chosen_one/messiah, in_order that to_strengthen you_all and to_exhort, concerning the faith of_you_all, (TH1_3:2)

OET-RV: 2We sent Timothy, who’s our brother and God’s servant in the messiah’s good message, so that he could strengthen you all and encourage you in your faith (TH1 3:2)

1 Th 4:6 ‘the matter the brother of him because avenging is’ SR GNT 1 Th 4:6 word 10

OET-LV: 6which not to_be_going_beyond and to_be_exploiting in the matter the brother of_him, because avenging is the_master concerning all these things, as also we_previously_said to_you_all and we_testified.   (TH1_4:6)

OET-RV: 6nor going beyond lusts and exploiting your fellow believers, because Yahweh is the one who avenges all those things as we’ve told you before and testified to you all. (TH1 4:6)

Phm 1:16 ‘but above a slave a brother beloved most_of_all to me’ SR GNT Phm 1:16 word 7

OET-LV: 16no_longer as a_slave, but above a_slave, a_brother beloved, most_of_all to_me and how_much rather to_you, both in the_flesh and in the_master.   (PHM_1:16)

OET-RV: 16no longer as a slave, but better than a slave—a dear brother to me most of all, but preferably also to you—a brother in the body and in Yahweh. (PHM 1:16)

Heb 8:11 ‘and each the brother of him saying know’ SR GNT Heb 8:11 word 15

OET-LV: 11And by_no_means not they_may_teach each the citizen of_him, and each the brother of_him saying:   Know the the_master, because all will_have_been_knowing me, from the_little to great of_them.   (HEB_8:11)

OET-RV: 11Then they certainly won’t teach each citizen and their neighbours,
 ⇔ saying ‘Know Yahweh,’
 ⇔ because all of them from the smallest to the greatest will all know me. (HEB 8:11)

Heb 13:23 ‘you_all are knowing the brother of us Timotheos having_been sent_away’ SR GNT Heb 13:23 word 3

OET-LV: 23You_all_are_knowing the brother of_us, Timotheos, having_been_sent_away, with whom if more_quickly he_may_be_coming, I_will_be_seeing you_all.   (HEB_13:23)

OET-RV: 23You all know our brother Timothy was released and if he comes here soon, I’ll be seeing you all. (HEB 13:23)

Yac (Jam) 4:11 ‘or judging the brother of him is slandering against the law’ SR GNT Yac (Jam) 4:11 word 14

OET-LV: 11Not be_slandering against_one_another, brothers.   The one slandering against_^his_brother or judging the brother of_him, is_slandering against_the_law and is_judging the_law.   But if the_law you_are_judging, not you_are a_doer of_the_law, but a_judge.   (JAM_4:11)

OET-RV: 11My fellow believers, don’t make false accusations against each other because anyone who falsely accuses or judges a fellow believer, is slandering against the law and judging it. But if you’re the ones judging the law, then you’re not a follower of the law but a judge of it. (JAM 4:11)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:9 ‘to_be and the brother of him hating in’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:9 word 9

OET-LV: 9The one saying to_be in the light, and hating the brother of_him, is in the darkness until now.   (JN1_2:9)

OET-RV: 9Anyone who says they’re in the light but hates a fellow believer, is still in the darkness. (JN1 2:9)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:10 ‘the one loving the brother of him in the’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:10 word 4

OET-LV: 10The one loving the brother of_him, is_remaining in the light, and offense is not in him (JN1_2:10)

OET-RV: 10It’s the person that loves their fellow believers who is living in the light and doesn’t offend anyone. (JN1 2:10)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:11 ‘but hating the brother of him in the’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:11 word 5

OET-LV: 11But the one hating the brother of_him, is in the darkness, and is_walking in the darkness, and has_ not _known where he_is_going, because the darkness blinded the eyes of_him.   (JN1_2:11)

OET-RV: 11But the person who hates a fellow believer is living and walking in the darkness and doesn’t know where they’re going because they’re blinded. (JN1 2:11)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 3:10 ‘not loving the brother of him’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 3:10 word 31

OET-LV: 10The children of_ the _god, and the children of_the devil is manifest in this:   everyone which not practicing righteousness, and the one not loving the brother of_him, is not of the god.   (JN1_3:10)

OET-RV: 10You can distinguish God’s children and the devil’s children like this: everyone who doesn’t faithfully obey Yeshua’s teaching or doesn’t love their fellow believers, that person doesn’t belong to God. (JN1 3:10)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 3:12 ‘and slayed the brother of him and for_reason_of’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 3:12 word 11

OET-LV: 12not as Kain/(Qayin) of the evil one was, and slayed the brother of_him.   And for_ what _reason_of he_slayed him?   Because the works of_him was evil, but the ones of_the brother of_him, righteous.   (JN1_3:12)

OET-RV: 12not living like Cain who belonged to the evil one and went on to murder his brother. And why did he kill him? Because his own actions were evil, but his brother Hevel/Abel followed God’s instructions. (JN1 3:12)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 3:15 ‘everyone hating the brother of him a murderer is’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 3:15 word 5

OET-LV: 15Everyone which hating the brother of_him, is a_murderer, and you_all_have_known that any murderer is_ not _having eternal life remaining in himself.   (JN1_3:15)

OET-RV: 15Everyone who hates another person is a murderer, and you all know that murderers don’t have eternal life in them. (JN1 3:15)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 3:17 ‘and may_be observing the brother of him need having’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 3:17 word 12

OET-LV: 17But whoever wishfully may_be_having the living of_the world, and may_be_observing the brother of_him having need, and may_shut the heart of_him from him, how is_ The love - of_god _remaining in him?   (JN1_3:17)

OET-RV: 17But anyone who’s enjoying being alive and notices that a fellow believer is in need yet shuts that other believer’s needs out of their conscience, how can God’s love be living in that person? (JN1 3:17)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 4:20 ‘god and the brother of him may_be hating a liar’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 4:20 word 10

OET-LV: 20If anyone may_say, that I_am_loving the god, and may_be_hating the brother of_him, is a_liar, because/for the one not loving the brother of_him, whom he_has_seen, is_ not _able to_be_loving the god, whom he_has_ not _seen.   (JN1_4:20)

OET-RV: 20Anyone who says that they are loving God but hates a fellow believer, that person is liar because if someone can’t love a fellow believer that they’ve seen, they can’t love God who they’ve never seen. (JN1 4:20)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 4:20 ‘not loving the brother of him whom he has seen’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 4:20 word 20

OET-LV: 20If anyone may_say, that I_am_loving the god, and may_be_hating the brother of_him, is a_liar, because/for the one not loving the brother of_him, whom he_has_seen, is_ not _able to_be_loving the god, whom he_has_ not _seen.   (JN1_4:20)

OET-RV: 20Anyone who says that they are loving God but hates a fellow believer, that person is liar because if someone can’t love a fellow believer that they’ve seen, they can’t love God who they’ve never seen. (JN1 4:20)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 4:21 ‘may_be loving also the brother of him’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 4:21 word 18

OET-LV: 21And we_are_having this the command from him, that the one loving the god, may_ also _be_loving the brother of_him.   (JN1_4:21)

OET-RV: 21So we have this command from Yeshua that anyone who loves God must also love their fellow believers. (JN1 4:21)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 5:16 ‘anyone may see the brother of him sinning a sin’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 5:16 word 5

OET-LV: 16If anyone may_see the brother of_him sinning a_sin not to death, he_will_be_requesting and he_will_be_giving life to_him, to_the ones sinning not to death.   There_is a_sin to death, I_am_ not _saying that he_may_ask concerning that sin.   (JN1_5:16)

OET-RV: 16If anyone sees a fellow believer committing a forgivable sin, then that person should ask God on their behalf and God will give life to that fellow believer. (But there is a sin that always results in death and I’m not suggesting that we should ask in that case.) (JN1 5:16)

The various word forms of the root word (lemma) ‘adelfos’ have 7 different glosses: ‘a brother’, ‘the brother’, ‘the brothers’, ‘against his brother’, ‘to your brothers’, ‘brother’, ‘brothers’.

Greek words (80) other than ἀδελφόν (N-AMS) with a gloss related to ‘brother’

Have 80 other words with 1 lemma altogether (adelfos)

YHN 1:40ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘was Andreas the brother of Simōn Petros one’ SR GNT Yhn 1:40 word 5

OET-LV: 40Andreas the brother of_Simōn Petros was, one of the two which having_heard from Yōannaʸs, and having_followed after_him.   (JHN_1:40)

OET-RV: 40Andrew, the brother of Simon Peter was one of those two who heard Yohan and then followed Yeshua. (JHN 1:40)

YHN 6:8ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘of him Andreas the brother of Simōn Petros’ SR GNT Yhn 6:8 word 10

OET-LV: 8one of the apprentices/followers of_him, Andreas the brother of_Simōn Petros Is_saying to_him, (JHN_6:8)

OET-RV: 8Now one of Yeshua’s apprentices, Simon Peter’s brother, Andrew, said to Yeshua, (JHN 6:8)

YHN 11:2ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘hairs of her whose brother Lazaros was ailing’ SR GNT Yhn 11:2 word 22

OET-LV: 2And Maria was the woman having_anointed the master with_ointment, and having_wiped_off the feet of_him with_the hairs of_her, whose the brother Lazaros was_ailing.   (JHN_11:2)

OET-RV: 2(Maria was the one who later poured fragrant oil over Yeshua and wiped his feet with her hair.) But now their brother was seriously ill (JHN 11:2)

YHN 11:19ἀδελφοῦ (adelfou) N-GMS ‘them concerning their brother’ SR GNT Yhn 11:19 word 23

OET-LV: 19And many of the Youdaiōns had_come to the Martha and Maria/(Miryām), in_order_that they_may_console them concerning their brother.   (JHN_11:19)

OET-RV: 19so many of the Yudeans from there had come out to console Martha and Maria after the death of their brother. (JHN 11:19)

YHN 11:21ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘would died_off the brother of me’ SR GNT Yhn 11:21 word 18

OET-LV: 21Therefore the Martha said to the Yaʸsous:   master, if you_were here, the brother of_me would not died_off.   (JHN_11:21)

OET-RV: 21Martha cried, “Yeshua, master. If you’d been here, my brother wouldn’t have died, (JHN 11:21)

YHN 11:23ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) will_be rising_up the brother of you’ SR GNT Yhn 11:23 word 8

OET-LV: 23The Yaʸsous is_saying to_her, the brother of_you Will_be_rising_up.   (JHN_11:23)

OET-RV: 23Yeshua responded, “Your brother will come back to life. (JHN 11:23)

YHN 11:32ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘of me died_off the brother’ SR GNT Yhn 11:32 word 35

OET-LV: 32Therefore the Maria, when she_came where Yaʸsous was, having_seen him, fell of_him at his feet, saying to_him, master, if you_were here, the brother wishfully of_me not died_off.   (JHN_11:32)

OET-RV: 32But when Maria found Yeshua, she knelt at his feet and said, “Master, if you’d been here my brother wouldn’t have died.” (JHN 11:32)

MARK 3:35ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘will of god this one the brother of me and the sister’ SR GNT Mark 3:35 word 15

OET-LV: 35For/Because whoever wishfully may_do the will of_ the _god, this one is the_brother of_me and the_sister and the_mother.   (MRK_3:35)

OET-RV: 35Anyone who obeys God, that person is my brother and my sister and my mother. (MRK 3:35)

MARK 6:3ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘son of Maria/(Miryām) and brother of Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and Yōsaʸs/(Yōşēf?)’ SR GNT Mark 6:3 word 14

OET-LV: 3Is not this the carpenter, the son of_ the _Maria/(Miryām), and brother of_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōsaʸs/(Yōşēf?  ), and Youdas/(Yəhūdāh), and Simōn?   And are not the sisters of_him here with us?   And they_were_being_offended at him.   (MRK_6:3)

OET-RV: 3Isn’t this the carpenter, the son of Maria, and the brother of Yacob and Yosef and Yudas and Simon? Don’t his sisters live around here?” And they were offended by his teaching. (MRK 6:3)

MARK 6:17ἀδελφοῦ (adelfou) N-GMS ‘wife of Filippos the brother of him because her’ SR GNT Mark 6:17 word 28

OET-LV: 17For/Because the Haʸrōdaʸs himself, having_sent_out, apprehended the Yōannaʸs and bound him in prison because_of Haʸrōidias, the wife of_Filippos, the brother of_him, because he_married her.   (MRK_6:17)

OET-RV: 17Because Herod himself had had Yohan arrested and put in prison because he had married Herodias, his brother Philip’s wife. (MRK 6:17)

MARK 6:18ἀδελφοῦ (adelfou) N-GMS ‘the wife of the brother of you’ SR GNT Mark 6:18 word 18

OET-LV: 18For/Because the Yōannaʸs was_saying to_ the _Haʸrōdaʸs, that It_is_ not _permitting for_you to_be_having the wife of_the brother of_you.   (MRK_6:18)

OET-RV: 18Yohan had been telling him that it was wrong for him to marry his brother’s wife, (MRK 6:18)

MARK 12:19Ἀδελφός (Adelfos) N-NMS ‘to us if of anyone a brother may die_off and may leave’ SR GNT Mark 12:19 word 9

OET-LV: 19Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us, that if A_brother of_anyone may_die_off, and may_leave a_wife and may_ not _leave children, that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed for_the brother of_him.   (MRK_12:19)

OET-RV: 19Teacher, Mosheh wrote that if a man’s married brother should die before his wife without having any children, then his brother should marry her to produce descendants in his brother’s name. (MRK 12:19)

MARK 12:19ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘that may take the brother of him the wife’ SR GNT Mark 12:19 word 28

OET-LV: 19Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us, that if A_brother of_anyone may_die_off, and may_leave a_wife and may_ not _leave children, that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed for_the brother of_him.   (MRK_12:19)

OET-RV: 19Teacher, Mosheh wrote that if a man’s married brother should die before his wife without having any children, then his brother should marry her to produce descendants in his brother’s name. (MRK 12:19)

MARK 12:19ἀδελφῷ (adelfōi) N-DMS ‘may raise_up seed for the brother of him’ SR GNT Mark 12:19 word 38

OET-LV: 19Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us, that if A_brother of_anyone may_die_off, and may_leave a_wife and may_ not _leave children, that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed for_the brother of_him.   (MRK_12:19)

OET-RV: 19Teacher, Mosheh wrote that if a man’s married brother should die before his wife without having any children, then his brother should marry her to produce descendants in his brother’s name. (MRK 12:19)

MARK 13:12ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘and will_be giving_over brother brother to death’ SR GNT Mark 13:12 word 4

OET-LV: 12And brother will_be_giving_over brother to death, and father child, and they_will_be_raising_up children against parents and they_will_be_putting_ them _to_death.   (MRK_13:12)

OET-RV: 12In those times, a brother will report on his brother to have him executed, and a father report on his child, and children will be encouraged to report on their own parents and then they’ll be executed as a result. (MRK 13:12)

MAT 5:22ἀδελφῷ (adelfōi) N-DMS ‘everyone being angered by the brother of him liable will_be’ SR GNT Mat 5:22 word 11

OET-LV: 22But I am_saying to_you_all that everyone which being_angered by_the brother of_him, will_be liable to_the judgement, and whoever wishfully may_say to_the brother of_him:   Raca, will_be liable to_the council, and whoever wishfully may_say:   Foolish, will_be liable to the geenna of_ the _fire.   (MAT_5:22)

OET-RV: 22But I’m telling you that anyone who gets angry at another will be liable for judgement, and anyone who calls another person a numbskull will have to face the court, and if you call them a fool, you’re liable for hellfire. (MAT 5:22)

MAT 5:22ἀδελφῷ (adelfōi) N-DMS ‘and may say to the brother of him raca liable’ SR GNT Mat 5:22 word 23

OET-LV: 22But I am_saying to_you_all that everyone which being_angered by_the brother of_him, will_be liable to_the judgement, and whoever wishfully may_say to_the brother of_him:   Raca, will_be liable to_the council, and whoever wishfully may_say:   Foolish, will_be liable to the geenna of_ the _fire.   (MAT_5:22)

OET-RV: 22But I’m telling you that anyone who gets angry at another will be liable for judgement, and anyone who calls another person a numbskull will have to face the court, and if you call them a fool, you’re liable for hellfire. (MAT 5:22)

MAT 5:23ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘you may_be reminded that the brother of you is having something’ SR GNT Mat 5:23 word 17

OET-LV: 23Therefore if you_may_be_offering the gift of_you at the altar, and_there you_may_be_reminded that the brother of_you is_having something against you, (MAT_5:23)

OET-RV: 23So if you’re there at the altar to offer your gift and remember that someone has something against you, (MAT 5:23)

MAT 5:24ἀδελφῷ (adelfōi) N-DMS ‘first be reconciled to the brother of you and then’ SR GNT Mat 5:24 word 15

OET-LV: 24leave the gift of_you there before the altar.   And be_going_away, first be_reconciled to_the brother of_you, and then having_come, be_offering the gift of_you.   (MAT_5:24)

OET-RV: 24leave your gift there at the altar and go and sort that out first, before coming back to offer your gift. (MAT 5:24)

MAT 7:3ἀδελφοῦ (adelfou) N-GMS ‘the eye of the brother of you the speck but’ SR GNT Mat 7:3 word 11

OET-LV: 3And why you_are_looking the speck which in the eye of_the brother of_you, but you_are_ not _observing the speck beam in the your eye?   (MAT_7:3)

OET-RV: 3And why are you looking at the speck in another person’s eye when you have a massive lump in your own eye? (MAT 7:3)

MAT 7:4ἀδελφῷ (adelfōi) N-DMS ‘how you will_be saying to the brother of you allow that I may throw_out’ SR GNT Mat 7:4 word 6

OET-LV: 4Or how you_will_be_saying to_the brother of_you:   Allow that I_may_throw_out the speck from the eye of_you, and see, the beam is in the eye of_you?   (MAT_7:4)

OET-RV: 4How could you say to them, ‘Let me get the speck out of your eye,’ when the lump is still in your eye? (MAT 7:4)

MAT 7:5ἀδελφοῦ (adelfou) N-GMS ‘the eye of the brother of you’ SR GNT Mat 7:5 word 23

OET-LV: 5Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck from the eye of_the brother of_you.   (MAT_7:5)

OET-RV: 5What a hypocrite! First get the lump out of your own eye, and then you’ll be able to see clearly so that you can help them with their eye. (MAT 7:5)

MAT 10:2ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘and Andreas the brother of him and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)’ SR GNT Mat 10:2 word 17

OET-LV: 2And the of_the_twelve ambassadors the names is these:   first Simōn which being_called Petros, and Andreas the brother of_him, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios, and Yōannaʸs the brother of_him, (MAT_10:2)

OET-RV: 2These are the names of the twelve: Simon (nicknamed Peter) and his brother Andrew, Yacob and his brother Yohan (the sons of Zebedee), (MAT 10:2)

MAT 10:2ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘and Yōannaʸs the brother of him’ SR GNT Mat 10:2 word 27

OET-LV: 2And the of_the_twelve ambassadors the names is these:   first Simōn which being_called Petros, and Andreas the brother of_him, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios, and Yōannaʸs the brother of_him, (MAT_10:2)

OET-RV: 2These are the names of the twelve: Simon (nicknamed Peter) and his brother Andrew, Yacob and his brother Yohan (the sons of Zebedee), (MAT 10:2)

MAT 10:21ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘will_be giving_over and brother brother to death’ SR GNT Mat 10:21 word 3

OET-LV: 21And brother will_be_giving_over brother to death, and father child, and children will_be_rising_up against parents, and they_will_be_putting_ them _to_death.   (MAT_10:21)

OET-RV: 21One sibling will turn in another to be executed, and a father his child, and children will be rebelling against their parents and having them put to death. (MAT 10:21)

MAT 12:50ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘the heavens he of me brother and sister and’ SR GNT Mat 12:50 word 17

OET-LV: 50For/Because whoever wishfully may_do the will of_the father of_me who is in the_heavens, he is brother, and sister, and mother of_me.   (MAT_12:50)

OET-RV: 50because anyone who obeys my father in the heavens is my brother and my sister and my mother. (MAT 12:50)

MAT 14:3ἀδελφοῦ (adelfou) N-GMS ‘wife of Filippos the brother of him’ SR GNT Mat 14:3 word 22

OET-LV: 3For/Because the Haʸrōdaʸs having_apprehended the Yōannaʸs, bound him and put_ him _away in prison, because_of Haʸrōidias, the wife of_Filippos, the brother of_him.   (MAT_14:3)

OET-RV: 3Herod said this because he had previously had Yohan arrested and put in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife. (MAT 14:3)

MAT 18:15ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘and may sin the brother of you be going rebuke’ SR GNT Mat 18:15 word 7

OET-LV: 15And if the brother of_you may_sin, be_going, rebuke him between you and him only.   If he_may_hear from_you, you_gained the brother of_you.   (MAT_18:15)

OET-RV: 15If a fellow believer sins, go where there’s just the two of you and rebuke that person privately. If they listen to you, you have gained back a fellow believer. (MAT 18:15)

MAT 18:21ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘against me the brother of me and I will_be forgiving’ SR GNT Mat 18:21 word 15

OET-LV: 21Then the Petros having_approached, said to_him:   master, how_often ˓will˒_ the brother of_me _be_sinning against me, and I_will_be_forgiving to_him?   Up_to seven_times?   (MAT_18:21)

OET-RV: 21Then Peter approached Yeshua and asked, “Master, how often can someone sin against me and I’ll still have to forgive them?” (MAT 18:21)

MAT 18:35ἀδελφῷ (adelfōi) N-DMS ‘you_all may forgive each to the brother of him from the’ SR GNT Mat 18:35 word 18

OET-LV: 35Thus also the the heavenly father of_me will_be_doing to_you_all, if you_all_may_ not _forgive each to_the brother of_him from the hearts of_you_all.   (MAT_18:35)

OET-RV: 35So that’s how my heavenly father will treat you if you don’t genuinely forgive others around you. (MAT 18:35)

MAT 22:24ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘children will_be marrying the brother of him the wife’ SR GNT Mat 22:24 word 15

OET-LV: 24saying:   Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) said:   If anyone may_die_off not having children, the brother of_him will_be_marrying the wife of_him, and he_will_be_raising_up children for_the brother of_him.   (MAT_22:24)

OET-RV: 24Teacher, Mosheh wrote that if a married man dies childless, his brother should marry the widow and so raise up children for his deceased brother. (MAT 22:24)

MAT 22:24ἀδελφῷ (adelfōi) N-DMS ‘he will_be raising_up children for the brother of him’ SR GNT Mat 22:24 word 24

OET-LV: 24saying:   Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) said:   If anyone may_die_off not having children, the brother of_him will_be_marrying the wife of_him, and he_will_be_raising_up children for_the brother of_him.   (MAT_22:24)

OET-RV: 24Teacher, Mosheh wrote that if a married man dies childless, his brother should marry the widow and so raise up children for his deceased brother. (MAT 22:24)

MAT 22:25ἀδελφῷ (adelfōi) N-DMS ‘wife of him to the brother of him’ SR GNT Mat 22:25 word 21

OET-LV: 25And they_were seven brothers among us, and the first having_married died, and not having seed, left the wife of_him to_the brother of_him.   (MAT_22:25)

OET-RV: 25Well, there were seven brothers amongst up, and the first one got married and then died childless. So his brother married the widow. (MAT 22:25)

LUKE 3:1ἀδελφοῦ (adelfou) N-GMS ‘Filippos and the brother of him being_quarter_ruler of Itouraios’ SR GNT Luke 3:1 word 25

OET-LV: 3And in the_ fifteenth _year of_the government of_Tiberios Kaisar, Pontios Pilatos was governing of_ the _Youdaia, and Haʸrōdaʸs being_quarter_ruler of_ the _Galilaia/(Gālīl), And Filippos the brother of_him being_quarter_ruler of_ the _Itouraios and Traⱪōnitis region, and Lusanios the being_quarter_ruler of_Abilaʸnaʸ, (LUK_3:1)

OET-RV: 3It was the fifteenth year of the rule of Caesar Tiberius when Pontius Pilate was the governor of Yudea and Herod was the ruler of the Galilean quarter. His brother Philip was the ruler of the Iturean quarter and of the region of Traconitis, and Lysanias was the ruler of the Abilene quarter. (LUK 3:1)

LUKE 3:19ἀδελφοῦ (adelfou) N-GMS ‘the wife of the brother of him and concerning’ SR GNT Luke 3:19 word 15

OET-LV: 19But the Haʸrōdaʸs the quarter_ruler, being_rebuked by him concerning Haʸrōidias, the wife of_the brother of_him, and concerning all evil which the Haʸrōdaʸs did, (LUK_3:19)

OET-RV: 19He scolded King Herod (who was the ruler of the Galilean quarter) about marrying his own brother Philip’s wife Herodias. Herod had also been scolded by him about many other evil things that he’d done, (LUK 3:19)

LUKE 6:41ἀδελφοῦ (adelfou) N-GMS ‘the eye of the brother of you the but’ SR GNT Luke 6:41 word 11

OET-LV: 41And why are_you_looking at_the speck which in the eye of_the brother of_you, but you_are_ not _observing the beam which in your own eye?   (LUK_6:41)

OET-RV: 41How come you notice the speck in someone else’s eye, yet don’t even notice the log that’s in your own eye? (LUK 6:41)

LUKE 6:42ἀδελφῷ (adelfōi) N-DMS ‘you are being_able to_be saying to the brother of you brother allow’ SR GNT Luke 6:42 word 7

OET-LV: 42How are_you_being_able to_be_saying to_the brother of_you:   Brother, allow I_may_throw_out the speck which in the eye of_you, not seeing yourself the beam in the eye of_you?   Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck which in the eye of_the brother of_you.   (LUK_6:42)

OET-RV: 42How can you tell that person, ‘Hey, let me get that speck out of your eye,’ when you can’t even see the log in your eye? You hypocrite, get the log out of your eye and then you’ll be able to see clearly so you can remove the speck in the other person’s eye. (LUK 6:42)

LUKE 6:42Ἀδελφέ (Adelfe) N-VMS ‘to the brother of you brother allow I may throw_out the’ SR GNT Luke 6:42 word 9

OET-LV: 42How are_you_being_able to_be_saying to_the brother of_you:   Brother, allow I_may_throw_out the speck which in the eye of_you, not seeing yourself the beam in the eye of_you?   Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck which in the eye of_the brother of_you.   (LUK_6:42)

OET-RV: 42How can you tell that person, ‘Hey, let me get that speck out of your eye,’ when you can’t even see the log in your eye? You hypocrite, get the log out of your eye and then you’ll be able to see clearly so you can remove the speck in the other person’s eye. (LUK 6:42)

LUKE 6:42ἀδελφοῦ (adelfou) N-GMS ‘the eye of the brother of you to throw_out’ SR GNT Luke 6:42 word 61

OET-LV: 42How are_you_being_able to_be_saying to_the brother of_you:   Brother, allow I_may_throw_out the speck which in the eye of_you, not seeing yourself the beam in the eye of_you?   Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck which in the eye of_the brother of_you.   (LUK_6:42)

OET-RV: 42How can you tell that person, ‘Hey, let me get that speck out of your eye,’ when you can’t even see the log in your eye? You hypocrite, get the log out of your eye and then you’ll be able to see clearly so you can remove the speck in the other person’s eye. (LUK 6:42)

LUKE 12:13ἀδελφῷ (adelfōi) N-DMS ‘Teacher tell to the brother of me to divide with’ SR GNT Luke 12:13 word 12

OET-LV: 13And someone from the crowd said to_him:   Teacher, tell to_the brother of_me to_divide the inheritance with me.   (LUK_12:13)

OET-RV: 13Then someone in the crowd said, “Teacher, tell my brother to give me a share of our father’s estate.” (LUK 12:13)

LUKE 15:27ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘said to him the brother of you is coming and’ SR GNT Luke 15:27 word 7

OET-LV: 27And he said to_him, that The brother of_you is_coming, and the father of_you sacrificed the the grain_fed calf, because he_took_back being_sound him.   (LUK_15:27)

OET-RV: 27Your brother has come home,’ he replied, ‘and your father has slaughtered the grain-fed calf to celebrate because he got back safely.’ (LUK 15:27)

LUKE 15:32ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘to_be elated it was fitting because brother of you this dead’ SR GNT Luke 15:32 word 9

OET-LV: 32But it_was_fitting to_be_gladdened also to_be_elated, because the this brother of_you, was dead and lived again, and having_lost and he_was_found.   (LUK_15:32)

OET-RV: 32But it’s right to be happy and excited, because your brother was dead and now he’s alive again—he was lost and now he’s found.’ (LUK 15:32)

LUKE 17:3ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘if may sin the brother of you give_rebuke to him’ SR GNT Luke 17:3 word 9

OET-LV: 3Be_taking_heed to_yourselves.   If the brother of_you may_sin, give_rebuke to_him, and if he_may_repent, forgive to_him.   (LUK_17:3)

OET-RV: 3Take great care.
¶ If a fellow-believer disobeys God, scold them, and then if they stop and request forgiveness, forgive them. (LUK 17:3)

LUKE 20:28ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘to us if of anyone brother may die_off having a wife’ SR GNT Luke 20:28 word 8

OET-LV: 28saying:   Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us:   If brother of_anyone may_die_off having a_wife, and this one childless in_order_that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed to_the brother of_him.   (LUK_20:28)

OET-RV: 28Teacher, Mosheh wrote for us that if anyone’s married brother should die childless, then the surviving brother should take in the widow so they can produce children in the deceased brother’s name. (LUK 20:28)

LUKE 20:28ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘in_order_that may take the brother of him his wife’ SR GNT Luke 20:28 word 22

OET-LV: 28saying:   Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us:   If brother of_anyone may_die_off having a_wife, and this one childless in_order_that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed to_the brother of_him.   (LUK_20:28)

OET-RV: 28Teacher, Mosheh wrote for us that if anyone’s married brother should die childless, then the surviving brother should take in the widow so they can produce children in the deceased brother’s name. (LUK 20:28)

LUKE 20:28ἀδελφῷ (adelfōi) N-DMS ‘may raise_up seed to the brother of him’ SR GNT Luke 20:28 word 31

OET-LV: 28saying:   Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us:   If brother of_anyone may_die_off having a_wife, and this one childless in_order_that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed to_the brother of_him.   (LUK_20:28)

OET-RV: 28Teacher, Mosheh wrote for us that if anyone’s married brother should die childless, then the surviving brother should take in the widow so they can produce children in the deceased brother’s name. (LUK 20:28)

ACTs 9:17ἀδελφέ (adelfe) N-VMS ‘hands he said Saulos/(Shāʼūl) brother the master has sent_out’ SR GNT Acts 9:17 word 20

OET-LV: 17And Ananias went_away and came_in into the house, and having_laid_on on him his hands he_said:   Saulos, brother, the master has_sent_out me Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the one having_been_seen by_you on the road in_which you_were_coming, so_that you_may_receive_sight and may_be_filled with_the_ holy _spirit.   (ACT_9:17)

OET-RV: 17So Ananias left and went into Yudas’ house where he placed his hands on Saul and said, “Brother Saul, the master has sent me here—Yeshua the one you saw on the road when you were coming here—so that you’ll be able to see again and also be filled with the holy spirit.” (ACT 9:17)

ACTs 21:20ἀδελφέ (adelfe) N-VMS ‘and to him you are observing brother how_many tens_of_thousands are’ SR GNT Acts 21:20 word 14

OET-LV: 20And they having_heard were_glorifying the god, and they_said to_him:   You_are_observing, brother, how_many tens_of_thousands are among the Youdaiōns which having_believed, and they_are_ all _being zealous for_the law.   (ACT_21:20)

OET-RV: 20and when they’d heard all that they praised God and told Paul, “Brother, you’ve noticed how many thousands of Jews have believed in the messiah but they still strive to observe Mosheh’s laws. (ACT 21:20)

ACTs 22:13ἀδελφέ (adelfe) N-VMS ‘he said to me Saulos/(Shāʼūl) brother receive_sight and_I to same’ SR GNT Acts 22:13 word 9

OET-LV: 13having_come to me and having_stood_by, he_said to_me:   Saulos, brother, receive_sight.   And_I looked_up on him to_ the _same hour.   (ACT_22:13)

OET-RV: 13Ananias came to where I was and standing by me said, “Brother Saul, receive your sight!” That very hour I was able to see again and look at him (ACT 22:13)

ROM 14:13ἀδελφῷ (adelfōi) N-DMS ‘to_be putting stumbling to your brother or temptation’ SR GNT Rom 14:13 word 14

OET-LV: 13Therefore no_longer one_another we_may_be_judging, but this judge rather, which not to_be_putting stumbling to_your brother or temptation.   (ROM_14:13)

OET-RV: 13So we shouldn’t be judging each other, but rather be judging ourselves that we’re not causing another believer to stumble or fall into temptation. (ROM 14:13)

ROM 14:15ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘because_of food the brother of you is_being sorrowed no_longer’ SR GNT Rom 14:15 word 7

OET-LV: 15If for because_of food, the brother of_you is_being_sorrowed, no_longer according_to love you_are_walking.   Not with_the food of_you that one be_destroying, because/for whom chosen_one/messiah died_off.   (ROM_14:15)

OET-RV: 15If a fellow believer is upset because of the food you eat, then you’re no longer acting in love. Don’t destroy the faith of someone that Messiah died for, just for the sake of food. (ROM 14:15)

ROM 14:21ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘in which the brother of you is stumbling or’ SR GNT Rom 14:21 word 13

OET-LV: 21Good it_is which nor to_eat meats, nor to_drink wine, nor anything in which the brother of_you is_stumbling, or is_being_stumbled, or is_ailing.   (ROM_14:21)

OET-RV: 21It’s good to avoid eating meat or drinking wine or doing anything else that might cause your fellow believer to stumble or be offended or fall. (ROM 14:21)

ROM 16:23ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘and Kouartos the brother’ SR GNT Rom 16:23 word 23

OET-LV: 23Is_greeting you_all Gaios, the host of_me, and all of_the assembly.   Is_greeting you_all Erastos, the manager of_the city, and Kouartos the brother.   (ROM_16:23)

OET-RV: 23Gaios who hosts me and all of the assembly here, greets you all. (ROM 16:23)

1 COR 1:1ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘and Sōsthenaʸs our brother’ SR GNT 1 Cor 1:1 word 13

OET-LV: 1Paulos, a_called ambassador of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) by the_will of_god, and Sōsthenaʸs, our brother, (CO1_1:1)

OET-RV: 1This letter is from Paul, a missionary of Messiah Yeshua by God’s will, and from our brother, Sosthenes. (CO1 1:1)

1 COR 5:11Ἀδελφός (Adelfos) N-NMS ‘to_be associating_with anyone if any brother being named may_be sexually_immoral’ SR GNT 1 Cor 5:11 word 10

OET-LV: 11But now I_wrote to_you_all not to_be_associating_with anyone if any brother being_named may_be sexually_immoral, or a_coveter, or an_idolater, or an_insulter, or a_drunkard, or a_swindler, the with_such not to_be_eating_with.   (CO1_5:11)

OET-RV: 11No, I’m writing to tell you all not to associate with any so-called believer who’s sexually immoral or greedy or an idolater or verbally abusive or a drunkard or a swindler. Don’t even have a meal with such a person. (CO1 5:11)

1 COR 6:5ἀδελφοῦ (adelfou) N-GMS ‘among your midst of the brother of him’ SR GNT 1 Cor 6:5 word 23

OET-LV: 5For/Because shame to_you_all I_am_saying.   Thus not there_is among you_all no_one wise, who will_be_able to_distinguish among ^your_midst of_the brother of_him?   (CO1_6:5)

OET-RV: 5I say that to your shame. Don’t you have anyone among you all who can arbitrate between believers? (CO1 6:5)

1 COR 6:6ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘but brother with brother is_being judged’ SR GNT 1 Cor 6:6 word 2

OET-LV: 6But brother with brother is_being_judged, and this before unbelievers?   (CO1_6:6)

OET-RV: 6But instead, one believer goes to court against another, and it’s in front of unbelievers! (CO1 6:6)

1 COR 6:6ἀδελφοῦ (adelfou) N-GMS ‘but brother with brother is_being judged and this’ SR GNT 1 Cor 6:6 word 4

OET-LV: 6But brother with brother is_being_judged, and this before unbelievers?   (CO1_6:6)

OET-RV: 6But instead, one believer goes to court against another, and it’s in front of unbelievers! (CO1 6:6)

1 COR 7:12ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘master if any brother a wife is having unbelieving’ SR GNT 1 Cor 7:12 word 12

OET-LV: 12But to_the rest am_saying (I, not the master), if any brother a_wife is_having unbelieving, and this woman is_consenting to_be_dwelling with him, not him _let_be_leaving her.   (CO1_7:12)

OET-RV: 12But to the rest I say (I, not the master) that if any believing husband has an unbelieving wife and she agrees to live with him, he shouldn’t divorce her. (CO1 7:12)

1 COR 7:14ἀδελφῷ (adelfōi) N-DMS ‘unbelieving by the brother otherwise consequently the’ SR GNT 1 Cor 7:14 word 18

OET-LV: 14For/Because has_been_sanctified the husband the unbelieving by the wife, and has_been_sanctified the wife the unbelieving by the brother, otherwise consequently the children of_you_all unclean is, but now holy it_is.   (CO1_7:14)

OET-RV: 14You see, the unbelieving husband is exposed to faith through his wife, and the unbelieving wife is exposed to faith through the believing husband, otherwise your children would be ‘defiled’, but now they are declared innocent. (CO1 7:14)

1 COR 7:15ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘not has_been enslaved the brother or the sister’ SR GNT 1 Cor 7:15 word 10

OET-LV: 15But if the unbeliever is_being_separated, him _let_be_being_separated.   Not has_been_enslaved the brother or the sister in the such matters, but in peace has_called us the god.   (CO1_7:15)

OET-RV: 15But if the unbeliever departs, let that person go. In such cases, the believing spouse is not tied down to serving their departed spouse, but rather God has called us to peace. (CO1 7:15)

1 COR 8:11ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘your knowledge the brother for/because whom chosen_one/messiah’ SR GNT 1 Cor 8:11 word 15

OET-LV: 11for/because is_being_destroyed the one faltering in the your knowledge, the brother, because/for/because whom chosen_one/messiah died_off.   (CO1_8:11)

OET-RV: 11thus this weaker believer who the messiah also died for, might end up being destroyed. (CO1 8:11)

1 COR 16:12ἀδελφοῦ (adelfou) N-GMS ‘but Apollōs the brother much I am exhorting him’ SR GNT 1 Cor 16:12 word 5

OET-LV: 12But Concerning Apollōs the brother, much I_am_exhorting him that he_may_come to you_all with the brothers, and certainly not it_was ^his_will that now he_may_come, but he_will_be_coming whenever he_may_have_opportunity.   (CO1_16:12)

OET-RV: 12And then concerning the brother Apollos, I strongly urged him to go to you with the brothers. He didn’t want to go at the present time, but he’ll go when he has another opportunity. (CO1 16:12)

2 COR 1:1ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘and Timotheos the brother to the assembly of god’ SR GNT 2 Cor 1:1 word 12

OET-LV: 1Paulos, an_ambassador of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) by the_will of_god, and Timotheos the brother, to_the assembly of_ the _god which being in Korinthos, with the holy ones all which being in all the Aⱪaia:   (CO2_1:1)

OET-RV: 1This letter is from Paul, a missionary of Messiah Yeshua by God’s will, and from our brother, Timothy.
¶ It’s written to God’s assembly in Corinth, along with all the believers throughout the province of Achaia. (CO2 1:1)

EPH 6:21ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘Tuⱪikos the beloved brother and faithful servant’ SR GNT Eph 6:21 word 19

OET-LV: 21But in_order_that you_all may_have_known also the things concerning me, what I_am_doing, Tuⱪikos the beloved brother and faithful servant will_be_making_known all things to_you_all, in the_master, (EPH_6:21)

OET-RV: 21Now Tychicus, a dear brother and faithful servant of Yahweh, will let you know about me and how I’m doing. (EPH 6:21)

COL 1:1ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘and Timotheos our brother’ SR GNT Col 1:1 word 12

OET-LV: 1Paulos, an_ambassador of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) by the_will of_god, and Timotheos our brother, (COL_1:1)

OET-RV: 1This letter is from Paul, a missionary of Messiah Yeshua by God’s will, and from our brother Timothy. (COL 1:1)

COL 4:7ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘Tuⱪikos the beloved brother and faithful servant’ SR GNT Col 4:7 word 11

OET-LV: 7Tuⱪikos will_be_making_known to_you_all all the things concerning me, the beloved brother, and faithful servant, and fellow-slave in the_master, (COL_4:7)

OET-RV: 7My dear brother and faithful servant and fellow slave, Tychicus, will tell you all about me. (COL 4:7)

COL 4:9ἀδελφῷ (adelfōi) N-DMS ‘faithful and beloved brother who is of’ SR GNT Col 4:9 word 7

OET-LV: 9with Onaʸsimos, the faithful and beloved brother, who is of you_all.   They_will_be_making_known all things to_you_all the things here.   (COL_4:9)

OET-RV: 9The faithful and dear brother, Onesimus, who’s from your place will also be with him. (COL 4:9)

2 TH 3:6ἀδελφοῦ (adelfou) N-GMS ‘you_all from every brother lazily walking and’ SR GNT 2 Th 3:6 word 16

OET-LV: 6And we_are_commanding to_you_all, brothers, in the_name of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, to_be_avoiding you_all from every brother lazily walking, and not according_to the tradition which they_received from us.   (TH2_3:6)

OET-RV: 6Brothers and sisters, we’re instructing you to avoid those who are only lazily living out their faith, and not following the practices that they were taught by us. (TH2 3:6)

PHM 1:1ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘and Timotheos our brother to Filaʸmoni the beloved’ SR GNT Phm 1:1 word 8

OET-LV: 1Paulos, a_prisoner of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and Timotheos, our brother, to_Filaʸmoni, the beloved and fellow-worker of_us, (PHM_1:1)

OET-RV: 1This letter is from Paul, a prisoner of messiah Yeshua, and our brother Timothy. I’m writing to our dear co-worker Philemon, (PHM 1:1)

PHM 1:7ἀδελφέ (adelfe) N-VMS ‘has_been refreshed by you brother’ SR GNT Phm 1:7 word 21

OET-LV: 7For/Because joy great I_had and exhortation, by the love of_you, because the hearts of_the holy ones has_been_refreshed by you, brother.   (PHM_1:7)

OET-RV: 7because I was very happy and encouraged by your love, because the hearts of the believers have been refreshed by you, brother. (PHM 1:7)

PHM 1:20ἀδελφέ (adelfe) N-VMS ‘yes brother I from you might benefit’ SR GNT Phm 1:20 word 2

OET-LV: 20Yes, brother, I from_you might_benefit in the_master, refresh of_me the heart in chosen_one/messiah.   (PHM_1:20)

OET-RV: 20Yes, brother, with both of us being in Yahweh, I might hopefully benefit from yourefresh my heart in the messiah. (PHM 1:20)

YAC 1:9ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘let_be boasting and the brother humble in the’ SR GNT Yac 1:9 word 4

OET-LV: 9And let_be_boasting the brother the humble, in the height of_him, (JAM_1:9)

OET-RV: 9Those of humbler means can boast about their greatness (JAM 1:9)

YAC 2:15ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘if a brother or a sister naked’ SR GNT Yac 2:15 word 3

OET-LV: 15If a_brother or a_sister naked may_be_being, and lacking of_ the _daily food, (JAM_2:15)

OET-RV: 15If a fellow believer is lacking clothes or food, (JAM 2:15)

YAC 4:11ἀδελφοῦ (adelfou) N-GMS ‘brothers the one slandering against his brother or judging the’ SR GNT Yac 4:11 word 9

OET-LV: 11Not be_slandering against_one_another, brothers.   The one slandering against_^his_brother or judging the brother of_him, is_slandering against_the_law and is_judging the_law.   But if the_law you_are_judging, not you_are a_doer of_the_law, but a_judge.   (JAM_4:11)

OET-RV: 11My fellow believers, don’t make false accusations against each other because anyone who falsely accuses or judges a fellow believer, is slandering against the law and judging it. But if you’re the ones judging the law, then you’re not a follower of the law but a judge of it. (JAM 4:11)

1 PET 5:12ἀδελφοῦ (adelfou) N-GMS ‘to you_all of the faithful brother as I am counting through’ SR GNT 1 Pet 5:12 word 6

OET-LV: 12By Silouanos, I_wrote to_you_all of_the faithful brother (as I_am_counting), through few messages, exhorting and testifying this to_be the_true grace of_ the _god, in which you_all_stood.   (PE1_5:12)

OET-RV: 12I have written this brief letter with the help of the faithful brother, Silvanus to encourage you all and to testify that God’s grace that you all accepted is true. (PE1 5:12)

2 PET 3:15ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘also beloved of us brother Paulos according_to the’ SR GNT 2 Pet 3:15 word 15

OET-LV: 15And be_considering the patience of_the master of_us, salvation, as also the beloved of_us brother Paulos, according_to the wisdom having_been_given to_him, wrote to_you_all, (PE2_3:15)

OET-RV: 15And consider the patience of our master as leading to salvation as our dear brother Paul wrote to you using the wisdom that has been given to him. (PE2 3:15)

1 YHN 3:12ἀδελφοῦ (adelfou) N-GMS ‘the ones but of the brother of him righteous’ SR GNT 1 Yhn 3:12 word 27

OET-LV: 12not as Kain/(Qayin) of the evil one was, and slayed the brother of_him.   And for_ what _reason_of he_slayed him?   Because the works of_him was evil, but the ones of_the brother of_him, righteous.   (JN1_3:12)

OET-RV: 12not living like Cain who belonged to the evil one and went on to murder his brother. And why did he kill him? Because his own actions were evil, but his brother Hevel/Abel followed God’s instructions. (JN1 3:12)

YUD 1:1ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah slave brother and of Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) to the ones’ SR GNT Yud 1:1 word 5

OET-LV: 1Youdas/(Yəhūdāh), slave of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and brother of_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), to_the ones called having_been_loved by god the_father, and having_been_kept in_Yaʸsous chosen_one/messiah:   (JDE_1:1)

OET-RV: 1This letter is from Yudas, a slave of Yeshua the messiah, and brother of Yacob. It’s written to all those who have been called and loved by God the father and who have kept believing in Yeshua the messiah. (JDE 1:1)

REV 1:9ἀδελφός (adelfos) N-NMS ‘I Yōannaʸs the brother of you_all and fellow-partaker’ SR GNT Rev 1:9 word 5

OET-LV: 9I Yōannaʸs, the brother of_you_all, and fellow-partaker in the tribulation, and kingdom, and endurance, in Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), became in the island which being_called Patmos, because_of the message of_ the _god and the testimony of_Yaʸsous.   (REV_1:9)

OET-RV: 9I, Yohan, am your brother and partner in the suffering that’s typical of those who follow Yeshua. I’ve been exiled to Patmos Island where I endure because I believe God’s message and Yeshua’s testimony and look forward to his kingdom. (REV 1:9)

Key: N=noun AMS=accusative,masculine,singular DMS=dative,masculine,singular GMS=genitive,masculine,singular NMS=nominative,masculine,singular VMS=vocative,masculine,singular