Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Heb 11:34
ἔφυγον (efugon) ‘extinguished the power of fire escaped the mouths of the sword were enabled’
Strongs=53430 Lemma=feugō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=3rd number=plural
Year=64 AD Refers to Word #145341 Person=Gideon Refers to Word #145342 Person=Barak Refers to Word #145345 Person=Samson Refers to Word #145347 Refers to Word #145348 Person=David Refers to Word #145345 Person=Samson Refers to Word #145354
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἔφυγον’ (V-IAA3··P) has 3 different glosses: ‘they fled’, ‘escaped’, ‘fled’.
Mark 5:14 ‘the ones feeding them fled and they reported to’ SR GNT Mark 5:14 word 9
OET-LV: 14 And the ones feeding them fled, and they_reported to the city and to the country. And came_out to_see what is the thing having_become. (MRK_5:14)
OET-RV: 14 The ones who had been feeding them rushed off and spread the news around in the city and the surrounding area. So the people hurried out to see what had happened. (MRK 5:14)
Mark 14:50 ‘and having left him fled all’ SR GNT Mark 14:50 word 9
OET-LV: 50 And having_left him, all fled. (MRK_14:50)
OET-RV: 50 Meanwhile, the others who’d been with Yeshua had taken off. (MRK 14:50)
Mark 16:8 ‘and having come_out they fled from the tomb’ SR GNT Mark 16:8 word 7
OET-LV: 8 And having_come_out, they_fled from the tomb, because/for trembling and amazement was_having them, and spoke nothing to_no_one for they_were_fearing. (MRK_16:8)
OET-RV: 8 So they left the chamber and took off running, still stunned and shaking and too scared to stop and to talk to anyone. (MRK 16:8)
Mat 8:33 ‘the ones and feeding them fled and having gone_away into’ SR GNT Mat 8:33 word 4
OET-LV: 33 And the ones feeding them fled, and having_gone_away into the city, they_reported all things and the things of_the ones being_demon_possessed. (MAT_8:33)
OET-RV: 33 Then the men who had been grazing them took off, and when they got to the city they reported everything, including what had happened to the demon-possessed men. (MAT 8:33)
Mat 26:56 ‘all having left him fled’ SR GNT Mat 26:56 word 18
OET-LV: 56 But this all has_become, in_order_that the things scriptures of_the prophets may_be_fulfilled. Then all the apprentices/followers, having_left him fled. (MAT_26:56)
OET-RV: 56 I was sitting, teaching every day in the temple but you didn’t arrest me there.” (MAT 26:56)
Luke 8:34 ‘feeding them the thing having become they fled and they reported to’ SR GNT Luke 8:34 word 8
OET-LV: 34 And the ones feeding them having_seen, the thing having_become, they_fled and they_reported to the city and to the country. (LUK_8:34)
OET-RV: 34 When the workers feeding the pigs saw this happen, they took off and told everyone in the nearby town and round about. (LUK 8:34)
The various word forms of the root word (lemma) ‘feugō’ have 10 different glosses: ‘be fleeing’, ‘is fleeing’, ‘to flee’, ‘he will_be fleeing’, ‘them let_be fleeing’, ‘they will_be fleeing’, ‘they fled’, ‘you_all may escape’, ‘escaped’, ‘fled’.
ACTs 16:27 ἐκπεφευγέναι (ekpefeugenai) V-NEA···· Lemma=ekfeugō ‘himself to_be killing thinking to_have escaped the prisoners’ SR GNT Acts 16:27 word 24
OET-LV: 27 And the prison_guard having_become awoken, and having_seen the doors of_the prison having_been_opened_up, having_drawn his sword he_was_going to_be_killing himself, thinking the prisoners to_have_escaped. (ACT_16:27)
OET-RV: 27 The prison officer woke up, and when he saw that all the prison doors were open, he drew his sword to take his own life as he figured that all the prisoners must have escaped. (ACT 16:27)
2 COR 11:33 ἐξέφυγον (exefugon) V-IAA1··S Lemma=ekfeugō ‘the wall and I escaped the hands of him’ SR GNT 2 Cor 11:33 word 11
OET-LV: 33 but through a_window in a_basket, I_was_lowered through the wall and I_escaped the hands of_him. (CO2_11:33)
OET-RV: 33 but I was lowered down from a window in the city wall in a basket and thus able to escape his clutch. (CO2 11:33)
Key: V=verb