Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel 2COR 11:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 11:33 ©

OET (OET-RV)but I was lowered down from a window in the city wall in a basket and thus able to escape his clutch.

OET-LVbut through a_window in a_basket, I_was_lowered through the wall and I_escaped the hands of_him.

SR-GNTκαὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ, ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ. 
   (kai dia thuridos en sarganaʸ, eⱪalasthaʸn dia tou teiⱪous kai exefugon tas ⱪeiras autou.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But I was lowered in a basket through a window through the wall, and I escaped from his hands.

UST However, fellow believers helped me get away from the local ruler. They put me in a large basket, attached it to a rope, and let it down through an opening in the city wall.


BSB But I was lowered in a basket through a window in the wall and escaped his grasp.

BLB But I was let down in a basket through a window through the wall, and I escaped his hands.

AICNT and through a window in a basket I was let down through the wall and escaped his hands.

OEB but I was let down in a basket through a window in the wall, and so escaped his hands.

WEB I was let down in a basket through a window by the wall, and escaped his hands.

NET but I was let down in a rope-basket through a window in the city wall, and escaped his hands.

LSV and I was let down through a window in a rope basket, through the wall, and fled out of his hands.

FBV But I was lowered in a basket from a window in the city wall, and so I escaped from him.

TCNT but I was let down in a basket through a window in the city wall and escaped from his hands.

T4T But my friends helped me to escape by putting me in a large basket and lowering me to the ground by a rope through an opening in the city wall. That was really humiliating!

LEB and I was lowered through a window through the wall in a rope-basket, and I escaped his hands.

BBE And being let down in a basket from the wall through a window, I got free from his hands.

MOFNo MOF 2COR book available

ASV and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.

DRA And through a window in a basket was I let down by the wall, and so escaped his hands.

YLT and through a window in a rope basket I was let down, through the wall, and fled out of his hands.

DBY and through a window in a basket I was let down by the wall, and escaped his hands.

RV and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.

WBS And through a window in a basket I was let down by the wall, and escaped his hands.

KJB And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

BB And at a wyndowe was I let downe in a basket through the wall, and scaped his handes.
  (And at a wyndowe was I let down in a basket through the wall, and scaped his hands.)

GNV But at a window was I let downe in a basket through the wall, and escaped his handes.
  (But at a window was I let down in a basket through the wall, and escaped his hands. )

CB and at a wyndowe was I let downe in a basket thorow the wall, & so escaped his handes.
  (and at a wyndowe was I let down in a basket through the wall, and so escaped his hands.)

TNT and at a wyndowe was I let doune in a basket thorowe the wall and so scaped his hondes.
  (and at a wyndowe was I let down in a basket thorowe the wall and so scaped his hands. )

WYC and bi a wyndow in a leep Y was latun doun bi the wal, and so Y ascapide hise hondis.
  (and by a wyndow in a leep I was latun down by the wal, and so I ascapide his hands.)

LUT und ich ward einem Korbe zum Fenster aus durch die Mauer niedergelassen und entrann aus seinen Händen.
  (and I was one Korbe for_the Fenster out of through the Mauer niedergelassen and entrann out of his hands.)

CLV et per fenestram in sporta dimissus sum per murum, et sic effugi manus ejus.
  (and per fenestram in sporta dimissus I_am per murum, and so effugi manus his. )

UGNT καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ, ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ.
  (kai dia thuridos en sarganaʸ, eⱪalasthaʸn dia tou teiⱪous kai exefugon tas ⱪeiras autou.)

SBL-GNT καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ.
  (kai dia thuridos en sarganaʸ eⱪalasthaʸn dia tou teiⱪous kai exefugon tas ⱪeiras autou. )

TC-GNT καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ.
  (kai dia thuridos en sarganaʸ eⱪalasthaʸn dia tou teiⱪous kai exefugon tas ⱪeiras autou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:32-33 As a final “boast” of his weakness, Paul tells the story of his escape from Damascus a few years after his conversion (see Acts 9:23-25; Gal 1:15-18).
• King Aretas IV of Nabataea controlled Damascus only after AD 37, following the death of the emperor Tiberius (see Josephus, Antiquities 18.5.1-3); the mention of Aretas dates Paul’s escape from Damascus between AD 37 and the end of Aretas’s reign in AD 39 or 40.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ, ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους

through /a/_window in /a/_basket ˱I˲_/was/_lowered through the wall

Here Paul describes how he escaped from the city of Damascus (See: Acts 9:23–25). His friends put him in a basket, a large bowl most likely made out of woven rope or plant stems. They attached a rope to the basket and lowered Paul out a window or opening that was in the wall. If it would be helpful in your language, you could more explicitly explain how this action was done. Alternate translation: “I was put in a basket and lowered by rope through a window that was in the wall”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐχαλάσθην

˱I˲_/was/_lowered

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, Paul implies that friends, who were probably fellow believers, did it. Alternate translation: “friends lowered me” or “other Christians lowered me”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

(Occurrence 2) καὶ

and

Here, the word and introduces what happened as a result of him being lowered in a basket. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a result. Alternate translation: “so” or “so that”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τὰς χεῖρας αὐτοῦ

the hands ˱of˲_him

Here, the phrase his hands represents the power or servants of the “ethnarch,” that is, the local ruler of the city. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “his power” or “the people he sent to seize me”

BI 2Cor 11:33 ©