Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mark 14:50
ἀφέντες (afentes) ‘and having left him fled all’
Strongs=8630 Lemma=afiēmi
Word role=verb mood=participle tense=aorist voice=active case=nominative gender=masculine number=plural
Year=33 AD Refers to Word #35371
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀφέντες’ (V-PAA·NMP) has 3 different glosses: ‘having left’, ‘having left him’, ‘having sent_away’.
Mark 1:18 ‘and immediately having left their nets they followed’ SR GNT Mark 1:18 word 3
OET-LV: 18 And immediately having_left their nets, they_followed after_him. (MRK_1:18)
OET-RV: 18 And so they left their fishing work and went off with Yeshua. (MRK 1:18)
Mark 1:20 ‘he called them and having left the father of them’ SR GNT Mark 1:20 word 7
OET-LV: 20 And immediately he_called them. And having_left Zebedaios the father of_them in the boat with the hired_hands, they_went_away after him. (MRK_1:20)
OET-RV: 20 Yeshua called them and they too went off with him, leaving their father Zebedee in the boat with the hired workers. (MRK 1:20)
Mark 4:36 ‘and having sent_away the crowd they are taking’ SR GNT Mark 4:36 word 2
OET-LV: 36 And having_sent_away the crowd, they_are_taking him as he_was in the boat. And other boats was with him. (MRK_4:36)
OET-RV: 36 So they left the crowd behind and got into the boat with him. (MRK 4:36)
Mark 12:12 ‘parable he spoke and having left him they went_away’ SR GNT Mark 12:12 word 20
OET-LV: 12 And they_were_seeking to_apprehend him, and they_were_afraid the crowd, because/for they_knew that he_spoke the parable against them. And having_left him, they_went_away. (MRK_12:12)
OET-RV: 12 And those leaders tried to arrest him because they knew that it was them that the parable was addressed to, but they couldn’t do it because Yeshua had the favour of the crowd, so they just left the area. (MRK 12:12)
Mat 4:20 ‘and immediately having left the nets they followed’ SR GNT Mat 4:20 word 4
OET-LV: 20 And which immediately having_left the nets, they_followed after_him. (MAT_4:20)
OET-RV: 20 So they left their nets immediately and followed after him. (MAT 4:20)
Mat 4:22 ‘and immediately having left the boat and’ SR GNT Mat 4:22 word 4
OET-LV: 22 And which immediately having_left the boat and the father of_them, they_followed after_him. (MAT_4:22)
OET-RV: 22 So they too immediately left the boat and their father and followed after him. (MAT 4:22)
Mat 22:22 ‘having heard they marvelled and having left him they went_away’ SR GNT Mat 22:22 word 5
OET-LV: 22 And having_heard, they_marvelled, and having_left him they_went_away. (MAT_22:22)
OET-RV: 22 When they heard that, they were amazed, and left him and went away. (MAT 22:22)
Mat 26:56 ‘the apprentices/followers all having left him fled’ SR GNT Mat 26:56 word 16
OET-LV: 56 But this all has_become, in_order_that the things scriptures of_the prophets may_be_fulfilled. Then all the apprentices/followers, having_left him fled. (MAT_26:56)
OET-RV: 56 I was sitting, teaching every day in the temple but you didn’t arrest me there.” (MAT 26:56)
Luke 5:11 ‘to the land having left all things they followed after him’ SR GNT Luke 5:11 word 17
OET-LV: 11 And having_brought_down the boats to the land, having_left all things, they_followed after_him. (LUK_5:11)
OET-RV: 11 When they got the boats up onto the shore, they left everything there and followed after Yeshua. (LUK 5:11)
Luke 10:30 ‘wounds having inflicted they went_away having left him half_dead’ SR GNT Luke 10:30 word 29
OET-LV: 30 the Yaʸsous having_replied said: A_ certain _man was_coming_down from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) to Yeriⱪō/(Yərīḩō), and he_fell_among among_robbers, who both having_stripped_ him _off, and having_inflicted wounds, they_went_away having_left him half_dead. (LUK_10:30)
OET-RV: 30 Yeshua replied with this: “Once a Jewish man was walking downhill from Yerushalem to Yericho when a group of robbers grabbed him and took everything including his clothes, then took off leaving him there wounded and half-dead. (LUK 10:30)
Rom 1:27 ‘also the male having left the natural usage’ SR GNT Rom 1:27 word 7
OET-LV: 27 and likewise also the male having_left the natural usage of_the female, were_burned in the desire of_them toward one_another, male with male the shame producing, and the recompense which it_was_fitting of_the deception of_them, in themselves taking_back. (ROM_1:27)
OET-RV: 27 and similarly their men deserted the natural acts towards women and stoked their lusts towards each other—man with man and the shame that it produces, and then received back in themselves the payment which is appropriate for such deception. (ROM 1:27)
Heb 6:1 ‘therefore having left the of the beginning’ SR GNT Heb 6:1 word 2
OET-LV: 6 Therefore having_left the of_the beginning of_the chosen_one/messiah message, to the perfection we _may_be_being_brought, not again a_foundation laying_down of_repentance from dead works, and faith in god, (HEB_6:1)
OET-RV: 6 So then, having left the basics of the messiah’s message, we should move on towards maturity—not repeating the foundations of repenting from useless religious actions and faith in God, (HEB 6:1)
The various word forms of the root word (lemma) ‘afiēmi’ have 52 different glosses: ‘are forgiving’, ‘are_being forgiven’, ‘be forgiving’, ‘having left’, ‘having left him’, ‘having sent_away’, ‘is forgiving’, ‘is leaving’, ‘is_being forgiven’, ‘is_being left’, ‘is_being left desolate’, ‘may forgive’, ‘may leave’, ‘may_be left’, ‘to leave’, ‘to_be forgiving’, ‘to_be sending_away’, ‘were forgiven’, ‘will_be forgiving’, ‘will_be_being forgiven’, ‘will_be_being left’, ‘I am leaving’, ‘I will_be forgiving’, ‘I will_be leaving’, ‘I forgave’, ‘he is allowing’, ‘he may forgive’, ‘he allowed’, ‘he forgave’, ‘he left’, ‘her let_be leaving’, ‘him let_be leaving’, ‘it may_be forgiven’, ‘it will_be_being forgiven’, ‘it left’, ‘they will_be leaving’, ‘they allowed’, ‘we may allow’, ‘you will_be forgiving’, ‘you_all are allowing’, ‘you_all may forgive’, ‘you_all may leave’, ‘you_all left’, ‘allow’, ‘allow it’, ‘allow that’, ‘forgave’, ‘forgive’, ‘leave’, ‘leave it’, ‘left’, ‘sent_away’.
Have 66 other words with 5 lemmas altogether (afiēmi, aristeros, euōnumos, hupoleipō, kataleipō)
YHN 4:3 ἀφῆκεν (afaʸken) V-IAA3··S ‘he left Youdaia and went_away’ SR GNT Yhn 4:3 word 1
OET-LV: 3 he_left the Youdaia and went_away back into the Galilaia/(Gālīl). (JHN_4:3)
OET-RV: 3 he left Yudea and went back up to Galilee. (JHN 4:3)
YHN 4:28 ἀφῆκεν (afaʸken) V-IAA3··S ‘left therefore the waterpot’ SR GNT Yhn 4:28 word 1
OET-LV: 28 Therefore the woman left the waterpot of_her, and she_went_away into the city, and she_is_saying to_the people, (JHN_4:28)
OET-RV: 28 So the woman left her water jar there, and went back into the town where she told the people, (JHN 4:28)
YHN 4:52 ἀφῆκεν (afaʸken) V-IAA3··S ‘yesterday at the hour seventh left him the fever’ SR GNT Yhn 4:52 word 22
OET-LV: 52 Therefore he_inquired the hour from them in which he_had better. Therefore they_said to_him, that Yesterday the fever left him at_the_ seventh _hour. (JHN_4:52)
OET-RV: 52 So the official asked them what time it was that he got better, and they replied that the fever had subsided around 1pm. (JHN 4:52)
YHN 8:9 κατελείφθη (kateleifthaʸ) V-IAP3··S Lemma=kataleipō ‘the last and was left only Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and’ SR GNT Yhn 8:9 word 28
OET-LV: 9 (JHN_8:9)
YHN 8:29 ἀφῆκεν (afaʸken) V-IAA3··S ‘me is not he left me alone because’ SR GNT Yhn 8:29 word 9
OET-LV: 29 And the one having_sent me, is with me,, he_ not _left me alone, because I am_ always _doing the things pleasing to_him. (JHN_8:29)
OET-RV: 29 And the one who sent me is with me—he didn’t just leave me alone—because I am continually doing what pleases him.” (JHN 8:29)
MARK 1:31 ἀφῆκεν (afaʸken) V-IAA3··S ‘of her hand and left her the fever’ SR GNT Mark 1:31 word 19
OET-LV: 31 And having_approached, having_taken_hold of_her hand, he_raised her. And the fever left her, and she_was_serving unto_them. (MRK_1:31)
OET-RV: 31 When he went up to her, and took hold of her hand and helped her up, the fever left her and she prepared something for them to eat. (MRK 1:31)
MARK 7:8 Ἀφέντες (Afentes) V-PAA·NMP ‘having left the command of god’ SR GNT Mark 7:8 word 12
OET-LV: 8 Having_left the command of_ the _god, you_all_are_taking_hold_of the tradition of_ the _humans. (MRK_7:8)
OET-RV: 8 You’ve ignored God’s commands instead accepting human traditions.” (MRK 7:8)
MARK 10:28 ἀφήκαμεν (afaʸkamen) V-IAA1··P ‘to him see we left all things and have followed’ SR GNT Mark 10:28 word 12
OET-LV: 28 The Petros began to_be_saying to_him: Behold, we left all things and have_followed after_you. (MRK_10:28)
OET-RV: 28 Peter said, “We left everything and came and followed you.” (MRK 10:28)
MARK 10:29 ἀφῆκεν (afaʸken) V-IAA3··S ‘no_one there is who left house or brothers’ SR GNT Mark 10:29 word 16
OET-LV: 29 The Yaʸsous was_saying: Truly, I_am_saying to_you_all, there_is no_one who left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or farms, on_account of_me and of_the good_message, (MRK_10:29)
OET-RV: 29 He answered, “Yes I can assure you all that anyone who left their home or farm, and left their siblings or parents or children because of me and my teaching, (MRK 10:29)
MARK 10:37 εὐωνύμων (euōnumōn) S-GNP Lemma=euōnumos ‘and one on the left we may sit_down in with the’ SR GNT Mark 10:37 word 19
OET-LV: 37 And they said to_him: Give to_us, that we_may_sit_down in with_the glory of_you, one on the_right and one on the_left of_you. (MRK_10:37)
OET-RV: 37 They answered, “Allow us two to sit beside you in heaven—one of us on each side of you.” (MRK 10:37)
MARK 10:40 εὐωνύμων (euōnumōn) S-GNP Lemma=euōnumos ‘of me or on the left not is mine’ SR GNT Mark 10:40 word 10
OET-LV: 40 but which to_sit_down on the_right or on the_left of_me, is not mine to_give, but for_whom it_has_been_prepared. (MRK_10:40)
OET-RV: 40 “but as for deciding who will sit next to me, that’s not my decision to make because it’s already been decided.” (MRK 10:40)
MARK 12:20 ἀφῆκεν (afaʸken) V-IAA3··S ‘and dying_off not left seed’ SR GNT Mark 12:20 word 22
OET-LV: 20 There_were seven brothers, and the first took a_wife, and dying_off, not left seed, (MRK_12:20)
OET-RV: 20 Now what if there were seven brothers and the first one got married and died childless. (MRK 12:20)
MARK 12:21 καταλιπών (katalipōn) V-PAA·NMS Lemma=kataleipō ‘and died_off not having left seed and the’ SR GNT Mark 12:21 word 13
OET-LV: 21 and the second took her, and died_off, not having_left seed, and the third likewise. (MRK_12:21)
OET-RV: 21 So then the second brother took her in, but again died childless, and then the third. (MRK 12:21)
MARK 12:22 ἀφῆκαν (afaʸkan) V-IAA3··P ‘the seven not left seed lastly of all’ SR GNT Mark 12:22 word 11
OET-LV: 22 Also the seven not left seed. Lastly of_all, the woman also died_off. (MRK_12:22)
OET-RV: 22 Eventually all seven brothers died childless, and finally the woman also died. (MRK 12:22)
MARK 13:2 ἀφεθῇ (afethaʸ) V-SAP3··S ‘buildings by_no_means not may_be left here stone on’ SR GNT Mark 13:2 word 23
OET-LV: 2 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him: Are_you_seeing these the great buildings? Stone on stone by_no_means may_ not _be_left here, which by_no_means may_ not _be_torn_down. (MRK_13:2)
OET-RV: 2 But Yeshua responded, “Yes, incredible buildings, but the time will come when they’re torn down—not a single piece of stone will be left sitting in its place.” (MRK 13:2)
MARK 13:34 ἀφείς (afeis) V-PAA·NMS ‘like a man travelling it_is having left the house of him’ SR GNT Mark 13:34 word 7
OET-LV: 34 Like a_man travelling it_is, having_left the house of_him, and having_given the authority to_the slaves of_him, to_each the work of_him, and to_the doorkeeper he_commanded that he_may_be_watching. (MRK_13:34)
OET-RV: 34 It can all be compared to a man who was about to leave his house and go on a trip. Before he leaves, he gives certain jobs and responsibilities to his various slaves, and instructs his security guard to stay alert. (MRK 13:34)
MARK 14:52 καταλιπών (katalipōn) V-PAA·NMS Lemma=kataleipō ‘the one and having left the linen_cloth naked’ SR GNT Mark 14:52 word 3
OET-LV: 52 and the one having_left the linen_cloth, fled naked. (MRK_14:52)
OET-RV: 52 it came off in the struggle and he ran away stark naked. (MRK 14:52)
MARK 15:27 εὐωνύμων (euōnumōn) S-GNP Lemma=euōnumos ‘and one on the left of him’ SR GNT Mark 15:27 word 17
OET-LV: 27 And they_are_executing_on_a_stake two robbers with him, one on the_right and one on the_left of_him. (MRK_15:27)
OET-RV: 27 That morning, two thieves were also executed there—one on each side of Yeshua. (MRK 15:27)
MAT 4:13 καταλιπών (katalipōn) V-PAA·NMS Lemma=kataleipō ‘and having left Nazaret having come he dwelt’ SR GNT Mat 4:13 word 2
OET-LV: 13 And having_left the Nazaret, having_come he_dwelt at Kafarnaʼoum, which is by_the_seaside in the_regions of_Zaboulōn/(Zəⱱūlūn) and Nefthaleim/(Naftālī), (MAT_4:13)
OET-RV: 13 He moved from Nazareth across to Capernaum beside the lake in the region that had been given to the tribes of Zebulun and Naftali, (MAT 4:13)
MAT 6:3 ἀριστερά (aristera) S-NFS Lemma=aristeros ‘not let know the left hand of you what is doing’ SR GNT Mat 6:3 word 8
OET-LV: 3 But of_you doing alms, not let_know the left hand of_you what the right hand of_you is_doing, (MAT_6:3)
OET-RV: 3 But when you give to the poor, don’t let your left hand know what your right hand is doing, (MAT 6:3)
MAT 8:15 ἀφῆκεν (afaʸken) V-IAA3··S ‘hand of her and left her the fever’ SR GNT Mat 8:15 word 7
OET-LV: 15 and he_touched against_the hand of_her, and the fever left her, and she_was_raised, and was_serving unto_him. (MAT_8:15)
OET-RV: 15 Yeshua touched her hand and the fever left her. Then she got up and looked after her guest. (MAT 8:15)
MAT 16:4 καταλιπών (katalipōn) V-PAA·NMS Lemma=kataleipō ‘sign of Yōnas/(Yōnāh) and having left them he went_away’ SR GNT Mat 16:4 word 22
OET-LV: 4 A_ evil and adulterous _generation is_seeking_after a_sign, and a_sign ˓will˒_ not _be_being_given to_it, except not/lest the sign of_Yōnas/(Yōnāh). And having_left them he_went_away. (MAT_16:4)
OET-RV: 4 “This is an evil and adulterous generation that’s wanting a sign, and no sign will be given to it except for the sign of Yonah.” Then he left them and went away. (MAT 16:4)
MAT 18:12 ἀφείς (afeis) V-PAA·NMS ‘of them not having left the ninety nine’ SR GNT Mat 18:12 word 17
OET-LV: 12 What is_it_supposing to_you_all? If it_may_become to_a_certain man a_hundred sheep, and one of them may_be_strayed, not, having_left the ninety nine on the mountains and having_been_gone, is_seeking the sheep being_strayed? (MAT_18:12)
OET-RV: 12 “What do you think about this: a man had a hundred sheep and one of them strayed away. Won’t he leave the ninety-nine there in the hills and go and look for the sheep that was missing? (MAT 18:12)
MAT 19:27 ἀφήκαμεν (afaʸkamen) V-IAA1··P ‘to him see we left all things and followed’ SR GNT Mat 19:27 word 9
OET-LV: 27 Then the Petros answering said to_him: Behold, we left all things and followed after_you, what consequently will_be to_us? (MAT_19:27)
OET-RV: 27 “Hey,” Peter reacted, “we left everything to follow you, so what will happen to us?” (MAT 19:27)
MAT 19:29 ἀφῆκεν (afaʸken) V-IAA3··S ‘and everyone who left houses or brothers’ SR GNT Mat 19:29 word 5
OET-LV: 29 And everyone who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or farms, on_account the name of_me, will_be_receiving hundred_fold and will_be_inheriting eternal life. (MAT_19:29)
OET-RV: 29 And everyone who left their houses, or brothers or sisters, or father or mother, or wife or children, or farms on account of my name and commission, will be repaid a hundred times over and will inherit eternal life. (MAT 19:29)
MAT 20:21 εὐωνύμων (euōnumōn) S-GNP Lemma=euōnumos ‘and one on the left of you in the’ SR GNT Mat 20:21 word 27
OET-LV: 21 And he said to_her: What are_you_wanting? She_is_saying to_him: Say that these the two sons of_me may_sit_down, one on the_right and one on the_left of_you in the kingdom of_you. (MAT_20:21)
OET-RV: 21 “What is it that you’re wanting?” Yeshua asked.
¶ “Promise that my two sons will be able to sit beside you in the kingdom,” she said, “one on the right and one on the left.” (MAT 20:21)
MAT 20:23 εὐωνύμων (euōnumōn) S-GNP Lemma=euōnumos ‘of me and on the left not is mine’ SR GNT Mat 20:23 word 27
OET-LV: 23 He_is_saying to_them: On_one_hand you_all_will_be_drinking the cup of_me, on_the_other_hand which to_sit_down on the_right of_me and on the_left, is not mine to_give, but for_whom it_has_been_prepared by the father of_me. (MAT_20:23)
OET-RV: 23 “Well, you will indeed share the suffering with me,” Yeshua responded. “But on the other hand, sitting on my right and my left is not my decision to make, because my father will have prepared those places.” (MAT 20:23)
MAT 21:17 καταλιπών (katalipōn) V-PAA·NMS Lemma=kataleipō ‘and having left them he came_out out’ SR GNT Mat 21:17 word 2
OET-LV: 17 And having_left them, he_came_out out the city to Baʸthania, and was_lodged there. (MAT_21:17)
OET-RV: 17 Then he left the temple and Yerushalem and went and stayed overnight out at Bethany. (MAT 21:17)
MAT 22:25 ἀφῆκεν (afaʸken) V-IAA3··S ‘not having seed left the wife of him’ SR GNT Mat 22:25 word 16
OET-LV: 25 And they_were seven brothers among us, and the first having_married died, and not having seed, left the wife of_him to_the brother of_him. (MAT_22:25)
OET-RV: 25 Well, there were seven brothers amongst up, and the first one got married and then died childless. So his brother married the widow. (MAT 22:25)
MAT 23:23 ἀφήκατε (afaʸkate) V-IAA2··P ‘and cummin and you_all left the heavier of the’ SR GNT Mat 23:23 word 18
OET-LV: 23 Woe to_you_all, scribes and Farisaios_party, hypocrites. Because you_all_are_tithing the mint and the dill and the cummin, and you_all_left the heavier of_the law: the justice and the mercy and the faith. But it_was_fitting to_do these things, and_those not to_leave. (MAT_23:23)
OET-RV: 23 “You religious teachers and Pharisees are hypocrites and will have a bad end because you give a tenth of your herbs but you ignore the weightier parts of God’s commands like justice and mercy and faith. Those are the things that should have been observed and not left out. (MAT 23:23)
MAT 23:38 ἀφίεται (afietai) V-IPP3··S ‘see is_being left to you_all the house’ SR GNT Mat 23:38 word 2
OET-LV: 38 Behold, the house of_you_all is_being_left desolate to_you_all. (MAT_23:38)
OET-RV: 38 So listen, now your temple will be left uninhabited, (MAT 23:38)
MAT 24:2 ἀφεθῇ (afethaʸ) V-SAP3··S ‘to you_all by_no_means not may_be left here stone on’ SR GNT Mat 24:2 word 18
OET-LV: 2 And he answering said to_them: You_all_are_ not _seeing all these things? Truly, I_am_saying to_you_all, by_no_means may_ not _be_left here stone on stone, which ˓will˒_ not _be_being_torn_down. (MAT_24:2)
OET-RV: 2 “You can see all of this,” he said, “but I can assure you that it’ll be torn down so thoroughly that one stone won’t be left on top of another.” (MAT 24:2)
MAT 24:40 ἀφίεται (afietai) V-IPP3··S ‘is_being taken and one is_being left’ SR GNT Mat 24:40 word 14
OET-LV: 40 Then two will_be in the field, one is_being_taken, and one is_being_left. (MAT_24:40)
OET-RV: 40 Two people will be working out on the farm—one will be taken and one left behind. (MAT 24:40)
MAT 24:41 ἀφίεται (afietai) V-IPP3··S ‘is_being taken and one is_being left’ SR GNT Mat 24:41 word 11
OET-LV: 41 Two grinding at the grinding_stone, one is_being_taken, and one is_being_left. (MAT_24:41)
OET-RV: 41 Two people will be grinding grain—one will be taken and one left behind. (MAT 24:41)
MAT 25:33 εὐωνύμων (euōnumōn) S-GNP Lemma=euōnumos ‘on_the_other_hand goats on the left’ SR GNT Mat 25:33 word 13
OET-LV: 33 And the sheep will_be_standing on_one_hand on the_right of_him, on_the_other_hand the goats on the_left. (MAT_25:33)
OET-RV: 33 Then the sheep will be standing on his right, and the goats on his left (MAT 25:33)
MAT 25:41 εὐωνύμων (euōnumōn) S-GNP Lemma=euōnumos ‘also to the ones on the left be going from me’ SR GNT Mat 25:41 word 6
OET-LV: 41 Then he_˓will˒_ also _be_saying to_the ones on the_left: Be_going from me having_been_cursed ones into the the eternal fire, which having_been_prepared for_the devil and the messengers of_him. (MAT_25:41)
OET-RV: 41 “Then the king will also speak to the ones on his left, ‘Get away from me you who are cursed. You’ll go into the eternal fire which was prepared for the devil and his messengers. (MAT 25:41)
MAT 26:44 ἀφείς (afeis) V-PAA·NMS ‘and having left them again having gone_away’ SR GNT Mat 26:44 word 2
OET-LV: 44 And having_left them again, having_gone_away, he_prayed for the_third time having_said the same statement again. (MAT_26:44)
OET-RV: 44 So he left them there and went back a third time, praying in the same way. (MAT 26:44)
MAT 27:38 εὐωνύμων (euōnumōn) S-GNP Lemma=euōnumos ‘and one on the left’ SR GNT Mat 27:38 word 13
OET-LV: 38 Then two robbers are_being_executed_on_a_stake with him, one on the_right, and one on the_left. (MAT_27:38)
OET-RV: 38 Two robbers were also executed on stakes—one on his right and one on his left. (MAT 27:38)
LUKE 4:39 ἀφῆκεν (afaʸken) V-IAA3··S ‘to the fever and it left her immediately and’ SR GNT Luke 4:39 word 11
OET-LV: 39 And having_stood_by over her, he_gave_rebuke to_the fever, and it_left her, and immediately having_stood_up, she_was_serving unto_them. (LUK_4:39)
OET-RV: 39 Going over to where she was lying, Yeshua rebuked the fever and it left her, and she stood up straight away and got them something to eat. (LUK 4:39)
LUKE 5:28 καταλιπών (katalipōn) V-PAA·NMS Lemma=kataleipō ‘and having left all things having risen_up he was following’ SR GNT Luke 5:28 word 2
OET-LV: 28 And having_left all things, having_risen_up he_was_following after_him. (LUK_5:28)
OET-RV: 28 So Levi left everything and went and followed Yeshua. (LUK 5:28)
LUKE 10:40 κατέλιπεν (katelipen) V-IAA3··S Lemma=kataleipō ‘of me only me left to_be serving tell therefore’ SR GNT Luke 10:40 word 27
OET-LV: 40 But the Martha was_being_pulled_away about much service, and having_approached said: master, not is_it_mattering to_you that the sister of_me left only me to_be_serving? Therefore tell to_her that she_may_help with_me. (LUK_10:40)
OET-RV: 40 But Martha kept getting pulled away to keep the household running, and after a while approached Yeshua and asked, “Master, doesn’t it bother you that my sister has left all the housework to me? Tell her to come and help me.” (LUK 10:40)
LUKE 13:35 ἀφίεται (afietai) V-IPP3··S ‘see is_being left desolate to you_all the house’ SR GNT Luke 13:35 word 2
OET-LV: 35 Behold, the house of_you_all is_being_left desolate to_you_all. And I_am_saying to_you_all, by_no_means you_all_may_ not _see me until you_all_may_say: Having_been_blessed is the one coming in the_name of_the_master. (LUK_13:35)
OET-RV: 35 So now, see, your temple will be left without a congregation. I’m telling you all that you certainly won’t see me again until you say: ‘Blessed is the person who comes in the name and authority of Yahweh.’ ” (LUK 13:35)
LUKE 17:34 ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3··S ‘and the other will_be_being left’ SR GNT Luke 17:34 word 21
OET-LV: 34 I_am_saying to_you_all, in_this the night will_be two on one bed, the one will_be_being_taken, and the other will_be_being_left. (LUK_17:34)
OET-RV: 34 I’m telling you, two people will be in one bed on that night and one will be taken and the other one will be left behind. (LUK 17:34)
LUKE 17:35 ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3··S ‘the and the other will_be_being left’ SR GNT Luke 17:35 word 15
OET-LV: 35 Two will_be grinding at the same place, the one will_be_being_taken, and the the_other will_be_being_left. (LUK_17:35)
OET-RV: 35 Two people will be preparing food at the same place and one will be taken and the other one will be left behind.” (LUK 17:35)
LUKE 17:36 ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3··S ‘and the other will_be_being left’ SR GNT Luke 17:36 word 12
OET-LV: 36 (LUK_17:36)
LUKE 18:28 ἀφήκαμεν (afaʸkamen) V-IAA1··P ‘Petros see we left all things and followed’ SR GNT Luke 18:28 word 7
OET-LV: 28 And the Petros said: Behold, we left all things and followed after_you. (LUK_18:28)
OET-RV: 28 Peter spoke up, “Hey, we left everything and followed you!” (LUK 18:28)
LUKE 18:29 ἀφῆκεν (afaʸken) V-IAA3··S ‘no_one there is who left house or wife’ SR GNT Luke 18:29 word 13
OET-LV: 29 And he said to_them: Truly, I_am_saying to_you_all that there_is no_one who left house, or wife, or brothers, or parents, or children, on_account the kingdom of_ the _god, (LUK_18:29)
OET-RV: 29 “I can assure you all,” Yeshua responded, “that no one who left their home or spouse or siblings, or parents or children on account of God’s kingdom (LUK 18:29)
LUKE 20:31 κατέλιπον (katelipon) V-IAA3··P Lemma=kataleipō ‘the seven not left children and they died_off’ SR GNT Luke 20:31 word 15
OET-LV: 31 and the third took her, and likewise also the seven, not left children, and they_died_off. (LUK_20:31)
OET-RV: 31 and the third took her, right through to the seventh, and without leaving any children, they all eventually died. (LUK 20:31)
LUKE 21:6 ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3··S ‘in which not will_be_being left stone on stone’ SR GNT Luke 21:6 word 9
OET-LV: 6 These things which you_all_are_observing, days will_be_coming in which stone ˓will˒_ not _be_being_left on stone, here, which ˓will˒_ not _be_being_torn_down. (LUK_21:6)
OET-RV: 6 “In the future, all of this that you’re all looking at, will be torn down in such a way that not one of those stones will be left sitting on top of another.” (LUK 21:6)
LUKE 23:33 ἀριστερῶν (aristerōn) S-GNP Lemma=aristeros ‘one on_the_other_hand on the left’ SR GNT Luke 23:33 word 29
OET-LV: 33 And when they_came to the place which being_called the_skull, there they_executed_on_a_stake him and the criminals, one on_one_hand on the_right, one on_the_other_hand on the_left. (LUK_23:33)
OET-RV: 33 When they got to the place named ‘The Skull’, they attached Yeshua onto a post and the same for the two criminals, one on each side of him, (LUK 23:33)
ACTs 6:2 καταλείψαντας (kataleipsantas) V-PAA·AMP Lemma=kataleipō ‘pleasing it is us having left the message of god’ SR GNT Acts 6:2 word 17
OET-LV: 2 And the twelve having_called_to the multitude of_the apprentices/followers said: It_is not pleasing us, having_left the message of_ the _god, to_be_serving unto_tables. (ACT_6:2)
OET-RV: 2 So the twelve missionaries assembled the believers together and told them, “We’re not pleased about having to take time off sharing the message of God to be serving here at the distribution tables. (ACT 6:2)
ACTs 14:17 ἀφῆκεν (afaʸken) V-IAA3··S ‘not without_witness himself left working_good from_heaven to you_all’ SR GNT Acts 14:17 word 9
OET-LV: 17 And_yet left himself not without_witness, working_good from_heaven to_you_all giving rains and fruitful seasons, filling with_food and the hearts of_you_all gladness. (ACT_14:17)
OET-RV: 17 but he never left himself without evidence of himself—sending good rains from heaven to give you all fruitful seasons with food to fill your stomachs and happiness to fill your hearts.” (ACT 14:17)
ACTs 18:19 κατέλιπεν (katelipen) V-IAA3··S Lemma=kataleipō ‘to Efesos and_those he left there himself and’ SR GNT Acts 18:19 word 14
OET-LV: 19 And they_arrived to Efesos, and_ he_left _those there, and himself having_come_in into the synagogue, he_discussed with_the Youdaiōns. (ACT_18:19)
OET-RV: 19 When they arrived at Ephesus, he left the other two there while he went into the Jewish meeting hall and had a discussion with the Jews there. (ACT 18:19)
ACTs 21:3 καταλιπόντες (katalipontes) V-PAA·NMP Lemma=kataleipō ‘and Kupros and having left it on the left we were sailing’ SR GNT Acts 21:3 word 7
OET-LV: 3 And the Kupros having_appeared, and having_left it on_the_left, we_were_sailing to Suria/(ʼArām) and we_came_down at Turos/(Tsor), because/for there the ship was unloading the cargo. (ACT_21:3)
OET-RV: 3 After sighting Cyprus and then leaving it behind on our left, we sailed on to Syria and docked there at the port of Tyre where the ship had cargo to be unloaded. (ACT 21:3)
ACTs 21:3 εὐώνυμον (euōnumon) S-AFS Lemma=euōnumos ‘and having left it on the left we were sailing to Suria/(ʼArām)’ SR GNT Acts 21:3 word 10
OET-LV: 3 And the Kupros having_appeared, and having_left it on_the_left, we_were_sailing to Suria/(ʼArām) and we_came_down at Turos/(Tsor), because/for there the ship was unloading the cargo. (ACT_21:3)
OET-RV: 3 After sighting Cyprus and then leaving it behind on our left, we sailed on to Syria and docked there at the port of Tyre where the ship had cargo to be unloaded. (ACT 21:3)
ACTs 24:27 κατέλιπεν (katelipen) V-IAA3··S Lemma=kataleipō ‘to the Youdaiōns Faʸlix left Paulos having_been bound’ SR GNT Acts 24:27 word 19
OET-LV: 27 But two_years having_been_fulfilled, the Faʸlix received successor Porkios Faʸstos, and wanting to_grant a_favour to_the Youdaiōns, the Faʸlix left the Paulos having_been_bound. (ACT_24:27)
OET-RV: 27 This went on for two years, until Felix was replaced as governor by Porcius Festus, but wanting to stay in the good books of the Jews, Felix left Paul confined. (ACT 24:27)
ACTs 25:14 καταλελειμμένος (kataleleimmenos) V-PEP·NMS Lemma=kataleipō ‘a man certain there is having_been left by Faʸlix a prisoner’ SR GNT Acts 25:14 word 21
OET-LV: 14 And as they_were_staying there more days, the Faʸstos placed_before before_the king the things concerning the Paulos saying, certain a_man There_is, a_prisoner having_been_left by Faʸlix, (ACT_25:14)
OET-RV: 14 As they had planned to stay on for a few days, Festus mentioned about Paul to the king, telling him, “There’s a prisoner here that Felix left behind. (ACT 25:14)
ROM 11:3 ὑπελείφθην (hupeleifthaʸn) V-IAP1··S Lemma=hupoleipō ‘of you they tore_down and_I was left alone and they are seeking’ SR GNT Rom 11:3 word 12
OET-LV: 3 master, the prophets of_you they_killed_off, the altars of_you they_tore_down, and_I was_left alone, and they_are_seeking the life of_me. (ROM_11:3)
OET-RV: 3 ‘Yahweh, they killed your prophets and tore down your altars, and I was left alone and now they want to kill me!’ (ROM 11:3)
ROM 11:4 Κατέλιπον (Katelipon) V-IAA1··S Lemma=kataleipō ‘to him the revelation I left to myself seven_thousand men’ SR GNT Rom 11:4 word 7
OET-LV: 4 But what is_speaking to_him the revelation? I_left to_myself seven_thousand men, who not bowed the_knee which to_Baal/(Baˊal). (ROM_11:4)
OET-RV: 4 But what was the revelation that was given to him: ‘I’ve kept aside seven thousand others who haven’t worshipped Baal.’ (ROM 11:4)
2 COR 6:7 ἀριστερῶν (aristerōn) S-GNP Lemma=aristeros ‘of the right and the left’ SR GNT 2 Cor 6:7 word 15
OET-LV: 7 in the_message of_truth, in the_power of_god, through the weapons of_ the _righteousness of_the right and the_left, (CO2_6:7)
OET-RV: 7 in truthful speech and in the power of God. Hold the weapons of righteousness in both your right and left hands (CO2 6:7)
1 TH 3:1 καταλειφθῆναι (kataleifthaʸnai) V-NAP···· Lemma=kataleipō ‘no_longer enduring we took_pleasure to_be left in Athaʸnai alone’ SR GNT 1 Th 3:1 word 6
OET-LV: 3 Therefore no_longer enduring, we_took_pleasure to_be_left in Athaʸnai alone, (TH1_3:1)
OET-RV: 3 When we could endure it no longer, we were happy to be left alone in Athens. (TH1 3:1)
HEB 2:8 ἀφῆκεν (afaʸken) V-IAA3··S ‘the things all nothing he left to him insubordinate now’ SR GNT Heb 2:8 word 17
OET-LV: 8 all things you_subjected beneath the feet of_him. For/Because in that to_subject to_him the things all, nothing he_left to_him insubordinate. But now not_yet we_are_seeing to_him the things all having_been_subjected. (HEB_2:8)
OET-RV: 8 You put everything under his authority.’
§ By putting everything under his authority, nothing is left that he doesn’t control, although right now we don’t see everything being under his authority yet. (HEB 2:8)
HEB 4:1 καταλειπομένης (kataleipomenaʸs) V-PPP·GFS Lemma=kataleipō ‘we may_be afraid therefore lest being left a promise to come_in into’ SR GNT Heb 4:1 word 4
OET-LV: 4 Therefore we_may_be_afraid, lest being_left a_promise to_come_in into the rest of_him, may_be_supposing anyone of you_all to_have_falling_short. (HEB_4:1)
OET-RV: 4 That’s why we might be afraid: because although we had a promise to enter his rest, some of you might fail to achieve it, (HEB 4:1)
HEB 11:27 κατέλιπεν (katelipen) V-IAA3··S Lemma=kataleipō ‘by faith he left Aiguptos/(Miʦrayim) not having_been afraid’ SR GNT Heb 11:27 word 2
OET-LV: 27 By_faith he_left Aiguptos, not having_been_afraid of_the rage of_the king, because/for the invisible one as seeing, he_endured. (HEB_11:27)
OET-RV: 27 By faith, Mosheh wasn’t afraid of the king’s anger when he left Egypt and persevered because he could see what was invisible. (HEB 11:27)
2 PET 2:15 καταλιπόντες (katalipontes) V-PAA·NMP Lemma=kataleipō ‘having left the straight way they were strayed’ SR GNT 2 Pet 2:15 word 1
OET-LV: 15 having_left the_straight way, they_were_strayed having_followed_after in_the way of_ the _Balaʼam/(Bilˊām) of_ the _Bosor/(Bəˊōr), who loved the_wage of_unrighteousness, (PE2_2:15)
OET-RV: 15 They have left the right path and gone astray, following the path of Bosor’s son Balaam who loved the wages of unrighteousness, (PE2 2:15)
REV 10:2 εὐώνυμον (euōnumon) S-AMS Lemma=euōnumos ‘sea his and the left on the earth’ SR GNT Rev 10:2 word 25
OET-LV: 2 and having in the hand of_him a_little_scroll having_been_opened_up. And he_put the foot of_him the right on the sea, and his the_left on the earth, (REV_10:2)
OET-RV: 2 and he was holding a small opened scroll. He set his right foot down on the ocean and his left foot down on the land (REV 10:2)
Key: S=substantive adjective V=verb AFS=accusative,feminine,singular AMS=accusative,masculine,singular GNP=genitive,neuter,plural NFS=nominative,feminine,singular