Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
1 SAM 30:17 מֵ,הַ,נֶּשֶׁף (mē, ha, neshef) R,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘from, the, twilight’ morpheme glosses=‘from, the, twilight’ OSHB 1 SAM 30:17 word 3
OET-LV: 17 And_he_struck_them_down Dāvid from_the_twilight and_unto the_evening of_their_next_of_day and_not he_escaped from_them anyone if/because (if) four hundred(s) man young_man who they_rode on the_camels and_they_fled. (SA1_30:17)
OET-RV: 17 David attacked them from twilight until the evening of the next day, and none of the Amalekites were able to escape except for four hundred young men who jumped on camels and fled. (SA1 30:17)
2 KI 7:5 בַ,נֶּשֶׁף (ⱱa, neshef) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘at, twilight’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, twilight’ OSHB 2 KI 7:5 word 2
OET-LV: 5 And_they_arose at_twilight to_go to the_camp_of ʼArām and_they_came to the_edge_of the_camp_of ʼArām and_see/lo/see there_was_not there anyone. (KI2_7:5)
OET-RV: 5 So as it was getting dark, they went to go into the camp, but as they came to the edge of it, to their surprise there wasn’t a person in sight. (KI2 7:5)
2 KI 7:7 בַ,נֶּשֶׁף (ⱱa, neshef) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘at, twilight’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, twilight’ OSHB 2 KI 7:7 word 3
OET-LV: 7 And_they_arose and_they_fled at_twilight and_they_abandoned DOM tents_of_their and_DOM horses_of_their and_DOM donkeys_of_their the_camp just_as it_was and_they_fled to life_of_their. (KI2_7:7)
OET-RV: 7 As a result, they’d taken off and fled in the twilight. They’d abandoned their tents and horses and donkeys—leaving the camp just as it was, and fled for their lives. (KI2 7:7)
JOB 3:9 נִשְׁפּ,וֹ (nishp, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘its_twilight_of, of’ morpheme glosses=‘dawn_of, its’ OSHB JOB 3:9 word 3
OET-LV: 9 the_stars_of Let_them_grow_dark its_twilight_of_of let_it_wait for_light and_there_was_not and_not let_it_look on_the_eyelids_of dawn. (JOB_3:9)
OET-RV: 9 May the stars of its twilight be dark.
⇔ May it stay waiting for the light that never arrives.
⇔ May it not see the dawn breaking. (JOB 3:9)
JOB 7:4 נָשֶׁף (nāshef) Ncmsa contextual word gloss=‘twilight’ word gloss=‘dawn’ OSHB JOB 7:4 word 11
OET-LV: 4 If I_lay_down and_I_will_say when will_I_arise and_it_will_continue evening and_I_will_be_surfeited restlessness(es) until twilight. (JOB_7:4)
OET-RV: 4 When I lie down I ask myself, ‘When can I get up?’
⇔ Thus evening drags on followed by restlessness until dawn. (JOB 7:4)
JOB 24:15 נֶשֶׁף (neshef) Ncmsa contextual word gloss=‘twilight’ word gloss=‘twilight’ OSHB JOB 24:15 word 4
OET-LV: 15 And_the_eye_of an_adulterer it_watches_for twilight to_say not it_will_observe_me an_eye and_covering_of face he_puts. (JOB_24:15)
OET-RV: 15 The adulterer watches out for the twilight,
⇔ saying that no one will see him,
⇔ and he puts a covering over his face. (JOB 24:15)
PSA 119:147 בַ,נֶּשֶׁף (ⱱa, neshef) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, twilight’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, dawn’ OSHB PSA 119:147 word 2
OET-LV: 147 I_am_early in_twilight and_I_cried_for_help for_your(pl)_of_message I_wait. (PSA_119:147)
OET-RV: 147 I rise before the dawn and cry out for help.
⇔ I put my hope in your words. (PSA 119:147)
PROV 7:9 בְּ,נֶֽשֶׁף (bə, neshef) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘at, twilight’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, twilight’ OSHB PROV 7:9 word 1
OET-LV: 9 At_twilight in_the_evening the_day in_the_middle_of the_night and_darkness. (PRO_7:9)
OET-RV: 9 In the twilight as evening began—
⇔ halfway towards night and darkness. (PRO 7:9)
ISA 5:11 בַ,נֶּשֶׁף (ⱱa, neshef) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, twilight’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, evening’ OSHB ISA 5:11 word 7
OET-LV: 11 woe_to those_who_rise_early_of in_morning strong_drink they_pursue those_who_delay_of in_twilight wine it_inflames_them. (ISA_5:11)
OET-RV: 11 Those who get up early in the morning to get a strong drink won’t end well,
⇔ ≈ yes, those who loiter into the night as wine inflames them. (ISA 5:11)
ISA 21:4 נֶשֶׁף (neshef) Ncmsc contextual word gloss=‘the_twilight_of’ word gloss=‘twilight_of’ OSHB ISA 21:4 word 6
OET-LV: 4 heart_of_my It_has_wandered shuddering it_has_overwhelmed_me DOM the_twilight_of my_desire_of_of it_has_made to_me (into)_trembling. (ISA_21:4)
OET-RV: 4 ◙ (ISA 21:4)
ISA 59:10 כַּ,נֶּשֶׁף (ka, neshef) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, twilight’ morpheme glosses=‘as_the, twilight’ OSHB ISA 59:10 word 9
OET-LV: 10 We_grope_for like_(the)_people a_wall and_like_there_are_not eyes we_grope we_have_stumbled at_noon(s) like_twilight among_people like_who_have]_died. (ISA_59:10)
OET-RV: 10 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 59:10)
JER 13:16 נָשֶׁף (nāshef) Ncmsa contextual word gloss=‘twilight’ word gloss=‘twilight’ OSHB JER 13:16 word 12
OET-LV: 16 Give to/for_YHWH god_of_your(pl) glory before he_will_bring_darkness and_before they_will_stumble feet_of_your(pl) on mountains_of twilight and_you(pl)_will_wait for_light and_he_will_make_it into_deep_darkness wwww into_thick_darkness. (JER_13:16)
OET-RV: 16 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 13:16)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
EXO 15:10 נָשַׁפְתָּ (nāshaftā) Vqp2ms contextual word gloss=‘you_blew’ word gloss=‘blew’ OSHB EXO 15:10 word 1
OET-LV: 10 You_blew with_your_of_breath it_covered_them the_sea they_sank like_lead in_the_waters mighty. (EXO_15:10)
OET-RV: 10 But you blew with your breath.
⇔ The sea covered them.
⇔ They sank like lead in that terrible surge. (EXO 15:10)
ISA 40:24 נָשַׁף (nāshaf) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_blows’ word gloss=‘blows’ OSHB ISA 40:24 word 13
OET-LV: 24 Even not they_have_been_planted even not they_have_been_sown even not it_has_taken_root on_the_earth rootstock_of_their and_also he_blows (is)_in_them and_they_have_dried_up and_a_tempest like_chaff it_carries_them_off. (ISA_40:24)
OET-RV: 24 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 40:24)