Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 7:7 verse available
OET-LV And_got_up and_fled in/on/at/with_twilight and_abandoned DOM tents_their and_DOM horses_their and_DOM donkeys_their the_camp just_as it_[was] and_fled to lives_their.
UHB וַיָּקוּמוּ֮ וַיָּנ֣וּסוּ בַנֶּשֶׁף֒ וַיַּעַזְב֣וּ אֶת־אָהֳלֵיהֶ֗ם וְאֶת־סֽוּסֵיהֶם֙ וְאֶת־חֲמֹ֣רֵיהֶ֔ם הַֽמַּחֲנֶ֖ה כַּאֲשֶׁר־הִ֑יא וַיָּנֻ֖סוּ אֶל־נַפְשָֽׁם׃ ‡
(vayyāqūmū vayyānūşū ⱱanneshef vayyaˊazⱱū ʼet-ʼāhₒlēyhem vəʼet-şūşēyhem vəʼet-ḩₐmorēyhem hammaḩₐneh ⱪaʼₐsher-hiyʼ vayyānuşū ʼel-nafshām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they got up, and they fled in the twilight. And they abandoned their tents and their horses and their donkeys—the camp just as it was—and they fled to their life.
UST So they all ran away that evening at sundown and left their tents and their horses and donkeys there, because they were afraid that they would die if they stayed there.
BSB § Thus the Arameans had arisen and fled at twilight, abandoning their tents and horses and donkeys. The camp was intact, and they had run for their lives.
OEB No OEB 2KI book available
WEB Therefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, their horses, and their donkeys, even the camp as it was, and fled for their life.
NET So they got up and fled at dusk, leaving behind their tents, horses, and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
LSV And they rise and flee in the twilight, and forsake their tents, and their horses, and their donkeys—the camp as it [is]—and flee for their life.
FBV So they jumped up and ran away into the night, leaving behind their tents, their horses, and their donkeys. In fact the camp was left just as it was when they ran for their lives.
T4T So they all ran away that evening and left their tents and their horses and donkeys there, because they were afraid that they would be killed if they stayed there.
LEB So they got up and fled at dusk and left their tents, their horses, their donkeys, and the camp as it was, and they fled for their lives.
BBE So they got up and went in flight, in the half light, without their tents or their horses or their asses or any of their goods; they went in flight, fearing for their lives.
MOF No MOF 2KI book available
JPS Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
ASV Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
DRA Wherefore they arose, and fled away in the dark, and left their tents, and their horses and asses in the camp, and fled, desiring to save their lives.
YLT And they rise and flee in the twilight, and forsake their tents, and their horses, and their asses — the camp as it [is] — and flee for their life.
DBY And they rose up and fled in the dusk, and left their tents, and their horses, and their asses, the camp as it was, and fled for their life.
RV Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
WBS Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was , and fled for their life.
KJB Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
(Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. )
BB Wherfore they arose, and fled in the twylight, and left their tentes, their horses, and their asses, and the fielde which they had pitched, euen as it was, and fled for their lyues.
(Wherefore they arose, and fled in the twylight, and left their tents, their horses, and their asses, and the field which they had pitched, even as it was, and fled for their lives.)
GNV Wherefore they arose, and fled in the twilight, and left their tentes and their horses, and their asses, euen the campe as it was, and fledde for their liues.
(Wherefore they arose, and fled in the twilight, and left their tents and their horses, and their asses, even the campe as it was, and fledde for their lives. )
CB And they gat them vp, and fled early in the twylight, and lefte their bothes, and horses and Asses in the tentes as they stode, & fled euery man where he mighte saue his life.
(And they gat them up, and fled early in the twylight, and left their bothes, and horses and Asses in the tents as they stood, and fled every man where he mighte save his life.)
WYC Therfor thei risiden, and fledden in derknessis, and leften her tentis, and horsis, and mulis, and assis, in the castels; and thei fledden, couetynge to saue her lyues oonli.
(Therefore they risiden, and fledden in darkness, and left her tentis, and horsis, and mulis, and assis, in the castles; and they fledden, couetynge to save her lives oonli.)
LUT Und machten sich auf und flohen in der Frühe; und ließen ihre Hütten, Rosse und Esel im Lager, wie es stund, und flohen mit ihrem Leben davon.
(And make itself/yourself/themselves on and flohen in the Frühe; and leave/let ihre Hütten, Rosse and Esel in_the Lager, like it stund, and flohen with ihrem life davon.)
CLV Surrexerunt ergo, et fugerunt in tenebris, et dereliquerunt tentoria sua, et equos et asinos, in castris, fugeruntque animas tantum suas salvare cupientes.
(Surrexerunt ergo, and fugerunt in darkness, and dereliquerunt tentoria sua, and ewhich and asinos, in castris, fugeruntque animas only their_own salvare cupientes. )
BRN And they arose and fled while it was yet dark, and left their tents, and their horses, and their asses in the camp, [fn]as they were, and fled [fn]for their lives.
BrLXX Καὶ ἀνέστησαν καὶ ἀπέδρασαν ἐν τῷ σκότει καὶ ἐγκατέλιπον τὰς σκηνὰς αὐτῶν, καὶ τοὺς ἵππους αὐτῶν, καὶ τοὺς ὄνους αὐτῶν ἐν τῇ παρεμβολῇ ὡς ἔστι, καὶ ἔφυγον πρὸς τὴν ψυχὴν ἑαυτῶν.
(Kai anestaʸsan kai apedrasan en tōi skotei kai egkatelipon tas skaʸnas autōn, kai tous hippous autōn, kai tous onous autōn en taʸ parembolaʸ hōs esti, kai efugon pros taʸn psuⱪaʸn heautōn. )
7:5-7 The Hittites had settled in the areas just north of Aram and were often in conflict with the Arameans.
This is what happened after the Lord caused the Aramean soldiers to think they heard a large enemy army approaching their camp.
(Occurrence 0) in the twilight
(Some words not found in UHB: and,got_up and,fled in/on/at/with,twilight and,abandoned DOM tents,their and=DOM horses,their and=DOM donkeys,their the,camp just=as she/it and,fled to/towards lives,their )
This refers to the early evening after the sun has set, but before it is dark.