Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_got_up and_fled in/on/at/with_twilight and_abandoned DOM tents_their and_DOM horses_their and_DOM donkeys_their the_camp just_as it_[was] and_fled to lives_their.
UHB וַיָּקוּמוּ֮ וַיָּנ֣וּסוּ בַנֶּשֶׁף֒ וַיַּעַזְב֣וּ אֶת־אָהֳלֵיהֶ֗ם וְאֶת־סֽוּסֵיהֶם֙ וְאֶת־חֲמֹ֣רֵיהֶ֔ם הַֽמַּחֲנֶ֖ה כַּאֲשֶׁר־הִ֑יא וַיָּנֻ֖סוּ אֶל־נַפְשָֽׁם׃ ‡
(vayyāqūmū vayyānūşū ⱱanneshef vayyaˊazⱱū ʼet-ʼāhₒlēyhem vəʼet-şūşēyhem vəʼet-ḩₐmorēyhem hammaḩₐneh kaʼₐsher-hiyʼ vayyānuşū ʼel-nafshām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέστησαν καὶ ἀπέδρασαν ἐν τῷ σκότει καὶ ἐγκατέλιπον τὰς σκηνὰς αὐτῶν, καὶ τοὺς ἵππους αὐτῶν, καὶ τοὺς ὄνους αὐτῶν ἐν τῇ παρεμβολῇ ὡς ἔστι, καὶ ἔφυγον πρὸς τὴν ψυχὴν ἑαυτῶν.
(Kai anestaʸsan kai apedrasan en tōi skotei kai egkatelipon tas skaʸnas autōn, kai tous hippous autōn, kai tous onous autōn en taʸ parembolaʸ hōs esti, kai efugon pros taʸn psuⱪaʸn heautōn. )
BrTr And they arose and fled while it was yet dark, and left their tents, and their horses, and their asses in the camp, [fn]as they were, and fled [fn]for their lives.
ULT And they got up, and they fled in the twilight. And they abandoned their tents and their horses and their donkeys—the camp just as it was—and they fled to their life.
UST So they all ran away that evening at sundown and left their tents and their horses and donkeys there, because they were afraid that they would die if they stayed there.
BSB § Thus the Arameans had arisen and fled at twilight, abandoning their tents and horses and donkeys. The camp was intact, and they had run for their lives.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Therefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, their horses, and their donkeys, even the camp as it was, and fled for their life.
WMBB (Same as above)
NET So they got up and fled at dusk, leaving behind their tents, horses, and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
LSV And they rise and flee in the twilight, and forsake their tents, and their horses, and their donkeys—the camp as it [is]—and flee for their life.
FBV So they jumped up and ran away into the night, leaving behind their tents, their horses, and their donkeys. In fact the camp was left just as it was when they ran for their lives.
T4T So they all ran away that evening and left their tents and their horses and donkeys there, because they were afraid that they would be killed if they stayed there.
LEB So they got up and fled at dusk and left their tents, their horses, their donkeys, and the camp as it was, and they fled for their lives.
BBE So they got up and went in flight, in the half light, without their tents or their horses or their asses or any of their goods; they went in flight, fearing for their lives.
Moff No Moff 2KI book available
JPS Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
ASV Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
DRA Wherefore they arose, and fled away in the dark, and left their tents, and their horses and asses in the camp, and fled, desiring to save their lives.
YLT And they rise and flee in the twilight, and forsake their tents, and their horses, and their asses — the camp as it [is] — and flee for their life.
Drby And they rose up and fled in the dusk, and left their tents, and their horses, and their asses, the camp as it was, and fled for their life.
RV Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
Wbstr Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was , and fled for their life.
KJB-1769 Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
KJB-1611 Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, euen the campe as it was, and fled for their life.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Wherfore they arose, and fled in the twylight, and left their tentes, their horses, and their asses, and the fielde which they had pitched, euen as it was, and fled for their lyues.
(Wherefore they arose, and fled in the twylight, and left their tents, their horses, and their asses, and the field which they had pitched, even as it was, and fled for their lives.)
Gnva Wherefore they arose, and fled in the twilight, and left their tentes and their horses, and their asses, euen the campe as it was, and fledde for their liues.
(Wherefore they arose, and fled in the twilight, and left their tents and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their lives. )
Cvdl And they gat them vp, and fled early in the twylight, and lefte their bothes, and horses and Asses in the tentes as they stode, & fled euery man where he mighte saue his life.
(And they gat them up, and fled early in the twylight, and left their bothes, and horses and Asses in the tents as they stood, and fled every man where he might save his life.)
Wycl Therfor thei risiden, and fledden in derknessis, and leften her tentis, and horsis, and mulis, and assis, in the castels; and thei fledden, couetynge to saue her lyues oonli.
(Therefore they risiden, and fled in darkness, and left her tents, and horsis, and mulis, and assis, in the castles; and they fled, couetynge to save her lives oonli.)
Luth Und machten sich auf und flohen in der Frühe; und ließen ihre Hütten, Rosse und Esel im Lager, wie es stund, und flohen mit ihrem Leben davon.
(And make itself/yourself/themselves on and fled in the/of_the Frühe; and leave/let their/her Hütten, Rosse and donkey in_the Lager, like it stund, and fled with their life davon.)
ClVg Surrexerunt ergo, et fugerunt in tenebris, et dereliquerunt tentoria sua, et equos et asinos, in castris, fugeruntque animas tantum suas salvare cupientes.
(They_rose_up therefore, and fugerunt in darkness, and dereliquerunt tentoria sua, and ewhich and asinos, in castris, fugeruntque animas only their_own salvare cupientes. )
7:5-7 The Hittites had settled in the areas just north of Aram and were often in conflict with the Arameans.
This is what happened after the Lord caused the Aramean soldiers to think they heard a large enemy army approaching their camp.
(Occurrence 0) in the twilight
(Some words not found in UHB: and,got_up and,fled in/on/at/with,twilight and,abandoned DOM tents,their and=DOM horses,their and=DOM donkeys,their the,camp just=as she/it and,fled to/towards lives,their )
This refers to the early evening after the sun has set, but before it is dark.