Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 7 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel 2KI 7:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 7:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_got_up and_fled in/on/at/with_twilight and_abandoned DOM tents_their and_DOM horses_their and_DOM donkeys_their the_camp just_as it_[was] and_fled to lives_their.

UHBוַ⁠יָּקוּמוּ֮ וַ⁠יָּנ֣וּסוּ בַ⁠נֶּשֶׁף֒ וַ⁠יַּעַזְב֣וּ אֶת־אָהֳלֵי⁠הֶ֗ם וְ⁠אֶת־סֽוּסֵי⁠הֶם֙ וְ⁠אֶת־חֲמֹ֣רֵי⁠הֶ֔ם הַֽ⁠מַּחֲנֶ֖ה כַּ⁠אֲשֶׁר־הִ֑יא וַ⁠יָּנֻ֖סוּ אֶל־נַפְשָֽׁ⁠ם׃
   (va⁠yyāqūmū va⁠yyānūşū ⱱa⁠nneshef va⁠yyaˊazⱱū ʼet-ʼāhₒlēy⁠hem və⁠ʼet-şūşēy⁠hem və⁠ʼet-ḩₐmorēy⁠hem ha⁠mmaḩₐneh ka⁠ʼₐsher-hiyʼ va⁠yyānuşū ʼel-nafshā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέστησαν καὶ ἀπέδρασαν ἐν τῷ σκότει καὶ ἐγκατέλιπον τὰς σκηνὰς αὐτῶν, καὶ τοὺς ἵππους αὐτῶν, καὶ τοὺς ὄνους αὐτῶν ἐν τῇ παρεμβολῇ ὡς ἔστι, καὶ ἔφυγον πρὸς τὴν ψυχὴν ἑαυτῶν.
   (Kai anestaʸsan kai apedrasan en tōi skotei kai egkatelipon tas skaʸnas autōn, kai tous hippous autōn, kai tous onous autōn en taʸ parembolaʸ hōs esti, kai efugon pros taʸn psuⱪaʸn heautōn. )

BrTrAnd they arose and fled while it was yet dark, and left their tents, and their horses, and their asses in the camp, [fn]as they were, and fled [fn]for their lives.


7:7 Gr. as it is.

7:7 Gr. to their life.

ULTAnd they got up, and they fled in the twilight. And they abandoned their tents and their horses and their donkeys—the camp just as it was—and they fled to their life.

USTSo they all ran away that evening at sundown and left their tents and their horses and donkeys there, because they were afraid that they would die if they stayed there.

BSB  § Thus the Arameans had arisen and fled at twilight, abandoning their tents and horses and donkeys. The camp was intact, and they had run for their lives.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBETherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, their horses, and their donkeys, even the camp as it was, and fled for their life.

WMBB (Same as above)

NETSo they got up and fled at dusk, leaving behind their tents, horses, and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.

LSVAnd they rise and flee in the twilight, and forsake their tents, and their horses, and their donkeys—the camp as it [is]—and flee for their life.

FBVSo they jumped up and ran away into the night, leaving behind their tents, their horses, and their donkeys. In fact the camp was left just as it was when they ran for their lives.

T4TSo they all ran away that evening and left their tents and their horses and donkeys there, because they were afraid that they would be killed if they stayed there.

LEBSo they got up and fled at dusk and left their tents, their horses, their donkeys, and the camp as it was, and they fled for their lives.

BBESo they got up and went in flight, in the half light, without their tents or their horses or their asses or any of their goods; they went in flight, fearing for their lives.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSWherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.

ASVWherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.

DRAWherefore they arose, and fled away in the dark, and left their tents, and their horses and asses in the camp, and fled, desiring to save their lives.

YLTAnd they rise and flee in the twilight, and forsake their tents, and their horses, and their asses — the camp as it [is] — and flee for their life.

DrbyAnd they rose up and fled in the dusk, and left their tents, and their horses, and their asses, the camp as it was, and fled for their life.

RVWherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.

WbstrWherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was , and fled for their life.

KJB-1769Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.

KJB-1611Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, euen the campe as it was, and fled for their life.
   (Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.)

BshpsWherfore they arose, and fled in the twylight, and left their tentes, their horses, and their asses, and the fielde which they had pitched, euen as it was, and fled for their lyues.
   (Wherefore they arose, and fled in the twylight, and left their tents, their horses, and their asses, and the field which they had pitched, even as it was, and fled for their lives.)

GnvaWherefore they arose, and fled in the twilight, and left their tentes and their horses, and their asses, euen the campe as it was, and fledde for their liues.
   (Wherefore they arose, and fled in the twilight, and left their tents and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their lives. )

CvdlAnd they gat them vp, and fled early in the twylight, and lefte their bothes, and horses and Asses in the tentes as they stode, & fled euery man where he mighte saue his life.
   (And they gat them up, and fled early in the twylight, and left their bothes, and horses and Asses in the tents as they stood, and fled every man where he might save his life.)

WycTherfor thei risiden, and fledden in derknessis, and leften her tentis, and horsis, and mulis, and assis, in the castels; and thei fledden, couetynge to saue her lyues oonli.
   (Therefore they risiden, and fled in darkness, and left her tents, and horsis, and mulis, and assis, in the castles; and they fled, couetynge to save her lives oonli.)

LuthUnd machten sich auf und flohen in der Frühe; und ließen ihre Hütten, Rosse und Esel im Lager, wie es stund, und flohen mit ihrem Leben davon.
   (And make itself/yourself/themselves on and fled in the/of_the Frühe; and leave/let their/her Hütten, Rosse and donkey in_the Lager, like it stund, and fled with their life davon.)

ClVgSurrexerunt ergo, et fugerunt in tenebris, et dereliquerunt tentoria sua, et equos et asinos, in castris, fugeruntque animas tantum suas salvare cupientes.
   (They_rose_up therefore, and fugerunt in darkness, and dereliquerunt tentoria sua, and ewhich and asinos, in castris, fugeruntque animas only their_own salvare cupientes. )


TSNTyndale Study Notes:

7:5-7 The Hittites had settled in the areas just north of Aram and were often in conflict with the Arameans.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

This is what happened after the Lord caused the Aramean soldiers to think they heard a large enemy army approaching their camp.

(Occurrence 0) in the twilight

(Some words not found in UHB: and,got_up and,fled in/on/at/with,twilight and,abandoned DOM tents,their and=DOM horses,their and=DOM donkeys,their the,camp just=as she/it and,fled to/towards lives,their )

This refers to the early evening after the sun has set, but before it is dark.

BI 2Ki 7:7 ©