Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Even not they_have_been_planted even not they_have_been_sown even not it_has_taken_root on_the_earth stem_their and_also he_blows (is)_in_them and_wither and_tempest like_the_stubble carries_away_them.
UHB אַ֣ף בַּל־נִטָּ֗עוּ אַ֚ף בַּל־זֹרָ֔עוּ אַ֛ף בַּל־שֹׁרֵ֥שׁ בָּאָ֖רֶץ גִּזְעָ֑ם וְגַם־נָשַׁ֤ף בָּהֶם֙ וַיִּבָ֔שׁוּ וּסְעָרָ֖ה כַּקַּ֥שׁ תִּשָּׂאֵֽם׃ס ‡
(ʼaf bal-niţţāˊū ʼaf bal-zorāˊū ʼaf bal-shorēsh bāʼāreʦ gizˊām vəgam-nāshaf bāhem vayyiⱱāshū ūşəˊārāh kaqqash tissāʼēm.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ γὰρ μὴ φυτεύσωσιν, οὐδὲ μὴ σπείρωσιν, οὐδὲ μὴ ῥιζωθῇ εἰς τὴν γῆν ἡ ῥίζα αὐτῶν· ἔπνευσεν ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἐξηράνθησαν, καὶ καταιγὶς ὡς φρύγανα λήψεται αὐτούς.
(Ou gar maʸ futeusōsin, oude maʸ speirōsin, oude maʸ ɽizōthaʸ eis taʸn gaʸn haʸ ɽiza autōn; epneusen epʼ autous, kai exaʸranthaʸsan, kai kataigis hōs frugana laʸpsetai autous. )
BrTr For they shall not plant, neither shall they sow, neither shall their root be fixed in the ground: he has blown upon them, and they are withered, and a storm shall carry them away like sticks.
ULT Indeed, they are hardly planted, yes, hardly sown.
⇔ Indeed, their stem has hardly taken root in the earth,
⇔ but he also blows upon them and they wither,
⇔ and the wind carries them away like straw.
UST They start to rule, like small plants start to grow and form roots;
⇔ but then he gets rid of them
⇔ as though they withered when he blew on them,
⇔ like chaff that is blown away by the wind.
BSB No sooner are they planted, no sooner are they sown,
⇔ no sooner have their stems taken root in the ground,
⇔ than He blows on them and they wither,
⇔ and a whirlwind sweeps them away like stubble.
OEB Scarce are they planted, and scarce are they sown,
⇔ and scarce has their stock then root in the earth,
⇔ when he blows upon them, and so they wither:
⇔ the whirlwind bears them away like chaff.
WEBBE They are planted scarcely.
⇔ They are sown scarcely.
⇔ Their stock has scarcely taken root in the ground.
⇔ He merely blows on them, and they wither,
⇔ and the whirlwind takes them away as stubble.
WMBB (Same as above)
NET Indeed, they are barely planted;
⇔ yes, they are barely sown;
⇔ yes, they barely take root in the earth,
⇔ and then he blows on them, causing them to dry up,
⇔ and the wind carries them away like straw.
LSV Indeed, they have not been planted,
Indeed, they have not been sown,
Indeed, their stock is not taking root in the earth,
And He has also blown on them, and they wither,
And a whirlwind takes them away as stubble.
FBV In fact they are hardly even planted, hardly even sown, hardly even taken root, when he blows on them and they wither, and the wind carries them away like straw.
T4T They start to rule, like small plants start to grow and form roots;
⇔ but then he gets rid of them
⇔ as though [MET] they withered when he blew on them,
⇔ like [SIM] chaff that is blown away by the wind.
LEB • are they sown; indeed, hardly has their shoot taken root in the earth • when[fn] he blows on them and they wither, • and the tempest carries them like stubble.
40:2 Or “also”
BBE They have only now been planted, and their seed put into the earth, and they have only now taken root, when he sends out his breath over them and they become dry, and the storm-wind takes them away like dry grass.
Moff No Moff ISA book available
JPS Scarce are they planted, scarce are they sown, scarce hath their stock taken root in the earth; when He bloweth upon them, they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble.
ASV Yea, they have not been planted; yea, they have not been sown; yea, their stock hath not taken root in the earth: moreover he bloweth upon them, and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble.
DRA And surely their stock was neither planted, nor sown, nor rooted in the earth: suddenly he hath blown upon them, and they are withered, and a whirlwind shall take them away as stubble.
YLT Yea, they have not been planted, Yea, they have not been sown, Yea, not taking root in the earth is their stock, And also He hath blown upon them, and they wither, And a whirlwind as stubble taketh them away.
Drby Scarcely are they planted, scarcely are they sown, scarcely hath their stock taken root in the earth, but he also bloweth upon them and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble.
RV Yea, they have not been planted; yea, they have not been sown; yea, their stock hath not taken root in the earth: moreover he bloweth upon them, and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble.
Wbstr Yes, they shall not be planted; yes, they shall not be sown: yes, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
KJB-1769 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
KJB-1611 Yea they shal not be planted, yea they shall not be sowen, yea their stocke shall not take roote in the earth: and he shall also blow vpon them, & they shall wither, and the whirlewinde shall take them away as stubble.
(Yea they shall not be planted, yea they shall not be sowen, yea their stocke shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlewinde shall take them away as stubble.)
Bshps So that of them it may be sayde, they be not planted nor sowne agayne, neither their stocke rooted agayne in the earth: for assoone as he bloweth vpon them, they wither and fade away lyke the strawe in a whirle winde.
(So that of them it may be said, they be not planted nor sowne again, neither their stocke rootd again in the earth: for as soon as he bloweth upon them, they wither and fade away like the strawe in a whirle wind.)
Gnva As though they were not plated, as though they were not sowen, as though their stocke tooke no roote in the earth: for he did euen blow vpon them, and they withered, and the whirlewinde will take them away as stubble.
(As though they were not plated, as though they were not sowen, as though their stocke took no root in the earth: for he did even blow upon them, and they withered, and the whirlewinde will take them away as stubble. )
Cvdl so that they be not planted nor sowen agayne, nether their stocke rooted agayne in the earth? For as soone as he bloweth vpon them, they wither & fade awaye, like the strawe in a whirle wynde.
(so that they be not planted nor sown again, neither their stocke rootd again in the earth? For as soon as he bloweth upon them, they wither and fade away, like the strawe in a whirle wynde.)
Wycl And sotheli whanne the stok of hem is nether plauntid, nether is sowun, nether is rootid in erthe, he bleew sudenli on hem, and thei drieden vp, and a whirle wynd schal take hem awei as stobil.
(And truly when the stok of them is neither plauntid, neither is sowun, neither is rootid in earth, he bleew sudenli on them, and they drieden up, and a whirle wind shall take them away as stobil.)
Luth als hätte ihr Stamm weder Pflanzen noch Samen noch Wurzel in der Erde, daß sie, wo ein Wind unter sie wehet, verdorren, und sie ein Windwirbel wie Stoppeln wegführet.
(als would_have you/their/her tribe weder Pflanzen still seed/seeds still root in the/of_the earth, that sie, where a wind under they/she/them wehet, verdorren, and they/she/them a Windwirbel like Stoppeln wegführet.)
ClVg Et quidem neque plantatus, neque satus, neque radicatus in terra truncus eorum; repente flavit in eos, et aruerunt, et turbo quasi stipulam auferet eos.
(And indeed nor plantatus, nor satus, nor ralet_him_sayus in earth/land truncus their; repente flavit in them, and aruerunt, and turbo as_if stipulam auferet them. )
40:1-31 This chapter introduces chs 40–66. In this section, comfort refers to the result of God’s merciful way of dealing with people in the age to come. It includes encouragement, strength, and acceptance. God wants to rescue his people (40:1-11) and is more than able to do so (40:12-26). The exiles needed to believe God’s promises and wait on him for their rescue (40:27-31; see also 30:15-18).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They are barely planted … and they wither
(Some words not found in UHB: also/though hardly planted also/though hardly sown also/though hardly taken_root on_the=earth stem,their and=also blows (is)_in=them and,wither and,tempest like_the,stubble carries_~_away,them )
The prophet speaks of rulers being helpless before Yahweh as if they were new plants that wither away when a hot wind blows on them.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) They are barely planted, barely sown
(Some words not found in UHB: also/though hardly planted also/though hardly sown also/though hardly taken_root on_the=earth stem,their and=also blows (is)_in=them and,wither and,tempest like_the,stubble carries_~_away,them )
These two phrases mean basically the same thing and refer to the point at which the plants or seeds are placed into the ground. They can be stated in active form. Alternate translation: “As soon as someone plants them … as soon as someone sows them” (See also: figs-activepassive)
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he blows upon them
(Some words not found in UHB: also/though hardly planted also/though hardly sown also/though hardly taken_root on_the=earth stem,their and=also blows (is)_in=them and,wither and,tempest like_the,stubble carries_~_away,them )
The prophet speaks of Yahweh removing the rulers from power as if Yahweh were a scorching wind that blows upon the plants and causes them to wither.
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) the wind carries them away like straw
(Some words not found in UHB: also/though hardly planted also/though hardly sown also/though hardly taken_root on_the=earth stem,their and=also blows (is)_in=them and,wither and,tempest like_the,stubble carries_~_away,them )
This simile extends the metaphor of the rulers as plants and Yahweh as the wind that causes them to wither. The wind of Yahweh’s judgement will remove the withered plants as easily as wind blows away straw.