Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ISA 40:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 40:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVEven not they_have_been_planted even not they_have_been_sown even not it_has_taken_root on_the_earth stem_their and_also he_blows (is)_in_them and_wither and_tempest like_the_stubble carries_away_them.

UHBאַ֣ף בַּל־נִטָּ֗עוּ אַ֚ף בַּל־זֹרָ֔עוּ אַ֛ף בַּל־שֹׁרֵ֥שׁ בָּ⁠אָ֖רֶץ גִּזְעָ֑⁠ם וְ⁠גַם־נָשַׁ֤ף בָּ⁠הֶם֙ וַ⁠יִּבָ֔שׁוּ וּ⁠סְעָרָ֖ה כַּ⁠קַּ֥שׁ תִּשָּׂאֵֽ⁠ם׃ס
   (ʼaf bal-niţţāˊū ʼaf bal-zorāˊū ʼaf bal-shorēsh bā⁠ʼāreʦ gizˊā⁠m və⁠gam-nāshaf bā⁠hem va⁠yyiⱱāshū ū⁠şəˊārāh ka⁠qqash tissāʼē⁠m)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ γὰρ μὴ φυτεύσωσιν, οὐδὲ μὴ σπείρωσιν, οὐδὲ μὴ ῥιζωθῇ εἰς τὴν γῆν ἡ ῥίζα αὐτῶν· ἔπνευσεν ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἐξηράνθησαν, καὶ καταιγὶς ὡς φρύγανα λήψεται αὐτούς.
   (Ou gar maʸ futeusōsin, oude maʸ speirōsin, oude maʸ ɽizōthaʸ eis taʸn gaʸn haʸ ɽiza autōn; epneusen epʼ autous, kai exaʸranthaʸsan, kai kataigis hōs frugana laʸpsetai autous. )

BrTrFor they shall not plant, neither shall they sow, neither shall their root be fixed in the ground: he has blown upon them, and they are withered, and a storm shall carry them away like sticks.

ULTIndeed, they are hardly planted, yes, hardly sown.
 ⇔ Indeed, their stem has hardly taken root in the earth,
 ⇔ but he also blows upon them and they wither,
 ⇔ and the wind carries them away like straw.

USTThey start to rule, like small plants start to grow and form roots;
 ⇔ but then he gets rid of them
 ⇔ as though they withered when he blew on them,
 ⇔ like chaff that is blown away by the wind.

BSBNo sooner are they planted, no sooner are they sown,
 ⇔ no sooner have their stems taken root in the ground,
 ⇔ than He blows on them and they wither,
 ⇔ and a whirlwind sweeps them away like stubble.


OEBScarce are they planted, and scarce are they sown,
 ⇔ and scarce has their stock then root in the earth,
 ⇔ when he blows upon them, and so they wither:
 ⇔ the whirlwind bears them away like chaff.

WEBBEThey are planted scarcely.
 ⇔ They are sown scarcely.
 ⇔ Their stock has scarcely taken root in the ground.
 ⇔ He merely blows on them, and they wither,
 ⇔ and the whirlwind takes them away as stubble.

WMBB (Same as above)

NETIndeed, they are barely planted;
 ⇔ yes, they are barely sown;
 ⇔ yes, they barely take root in the earth,
 ⇔ and then he blows on them, causing them to dry up,
 ⇔ and the wind carries them away like straw.

LSVIndeed, they have not been planted,
Indeed, they have not been sown,
Indeed, their stock is not taking root in the earth,
And He has also blown on them, and they wither,
And a whirlwind takes them away as stubble.

FBVIn fact they are hardly even planted, hardly even sown, hardly even taken root, when he blows on them and they wither, and the wind carries them away like straw.

T4TThey start to rule, like small plants start to grow and form roots;
 ⇔ but then he gets rid of them
 ⇔ as though [MET] they withered when he blew on them,
 ⇔ like [SIM] chaff that is blown away by the wind.

LEB• are they sown; indeed, hardly has their shoot taken root in the earth •  when[fn] he blows on them and they wither, •  and the tempest carries them like stubble.


40:2 Or “also”

BBEThey have only now been planted, and their seed put into the earth, and they have only now taken root, when he sends out his breath over them and they become dry, and the storm-wind takes them away like dry grass.

MoffNo Moff ISA book available

JPSScarce are they planted, scarce are they sown, scarce hath their stock taken root in the earth; when He bloweth upon them, they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble.

ASVYea, they have not been planted; yea, they have not been sown; yea, their stock hath not taken root in the earth: moreover he bloweth upon them, and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble.

DRAAnd surely their stock was neither planted, nor sown, nor rooted in the earth: suddenly he hath blown upon them, and they are withered, and a whirlwind shall take them away as stubble.

YLTYea, they have not been planted, Yea, they have not been sown, Yea, not taking root in the earth is their stock, And also He hath blown upon them, and they wither, And a whirlwind as stubble taketh them away.

DrbyScarcely are they planted, scarcely are they sown, scarcely hath their stock taken root in the earth, but he also bloweth upon them and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble.

RVYea, they have not been planted; yea, they have not been sown; yea, their stock hath not taken root in the earth: moreover he bloweth upon them, and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble.

WbstrYes, they shall not be planted; yes, they shall not be sown: yes, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.

KJB-1769Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.

KJB-1611Yea they shal not be planted, yea they shall not be sowen, yea their stocke shall not take roote in the earth: and he shall also blow vpon them, & they shall wither, and the whirlewinde shall take them away as stubble.
   (Yea they shall not be planted, yea they shall not be sowen, yea their stocke shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlewinde shall take them away as stubble.)

BshpsSo that of them it may be sayde, they be not planted nor sowne agayne, neither their stocke rooted agayne in the earth: for assoone as he bloweth vpon them, they wither and fade away lyke the strawe in a whirle winde.
   (So that of them it may be said, they be not planted nor sowne again, neither their stocke rootd again in the earth: for as soon as he bloweth upon them, they wither and fade away like the strawe in a whirle wind.)

GnvaAs though they were not plated, as though they were not sowen, as though their stocke tooke no roote in the earth: for he did euen blow vpon them, and they withered, and the whirlewinde will take them away as stubble.
   (As though they were not plated, as though they were not sowen, as though their stocke took no root in the earth: for he did even blow upon them, and they withered, and the whirlewinde will take them away as stubble. )

Cvdlso that they be not planted nor sowen agayne, nether their stocke rooted agayne in the earth? For as soone as he bloweth vpon them, they wither & fade awaye, like the strawe in a whirle wynde.
   (so that they be not planted nor sown again, neither their stocke rootd again in the earth? For as soon as he bloweth upon them, they wither and fade away, like the strawe in a whirle wynde.)

WyclAnd sotheli whanne the stok of hem is nether plauntid, nether is sowun, nether is rootid in erthe, he bleew sudenli on hem, and thei drieden vp, and a whirle wynd schal take hem awei as stobil.
   (And truly when the stok of them is neither plauntid, neither is sowun, neither is rootid in earth, he bleew sudenli on them, and they drieden up, and a whirle wind shall take them away as stobil.)

Luthals hätte ihr Stamm weder Pflanzen noch Samen noch Wurzel in der Erde, daß sie, wo ein Wind unter sie wehet, verdorren, und sie ein Windwirbel wie Stoppeln wegführet.
   (als would_have you/their/her tribe weder Pflanzen still seed/seeds still root in the/of_the earth, that sie, where a wind under they/she/them wehet, verdorren, and they/she/them a Windwirbel like Stoppeln wegführet.)

ClVgEt quidem neque plantatus, neque satus, neque radicatus in terra truncus eorum; repente flavit in eos, et aruerunt, et turbo quasi stipulam auferet eos.
   (And indeed nor plantatus, nor satus, nor ralet_him_sayus in earth/land truncus their; repente flavit in them, and aruerunt, and turbo as_if stipulam auferet them. )


TSNTyndale Study Notes:

40:1-31 This chapter introduces chs 40–66. In this section, comfort refers to the result of God’s merciful way of dealing with people in the age to come. It includes encouragement, strength, and acceptance. God wants to rescue his people (40:1-11) and is more than able to do so (40:12-26). The exiles needed to believe God’s promises and wait on him for their rescue (40:27-31; see also 30:15-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They are barely planted … and they wither

(Some words not found in UHB: also/though hardly planted also/though hardly sown also/though hardly taken_root on_the=earth stem,their and=also blows (is)_in=them and,wither and,tempest like_the,stubble carries_~_away,them )

The prophet speaks of rulers being helpless before Yahweh as if they were new plants that wither away when a hot wind blows on them.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) They are barely planted, barely sown

(Some words not found in UHB: also/though hardly planted also/though hardly sown also/though hardly taken_root on_the=earth stem,their and=also blows (is)_in=them and,wither and,tempest like_the,stubble carries_~_away,them )

These two phrases mean basically the same thing and refer to the point at which the plants or seeds are placed into the ground. They can be stated in active form. Alternate translation: “As soon as someone plants them … as soon as someone sows them” (See also: figs-activepassive)

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he blows upon them

(Some words not found in UHB: also/though hardly planted also/though hardly sown also/though hardly taken_root on_the=earth stem,their and=also blows (is)_in=them and,wither and,tempest like_the,stubble carries_~_away,them )

The prophet speaks of Yahweh removing the rulers from power as if Yahweh were a scorching wind that blows upon the plants and causes them to wither.

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) the wind carries them away like straw

(Some words not found in UHB: also/though hardly planted also/though hardly sown also/though hardly taken_root on_the=earth stem,their and=also blows (is)_in=them and,wither and,tempest like_the,stubble carries_~_away,them )

This simile extends the metaphor of the rulers as plants and Yahweh as the wind that causes them to wither. The wind of Yahweh’s judgement will remove the withered plants as easily as wind blows away straw.

BI Isa 40:24 ©