Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1SA 30:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 30:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)David attacked them from twilight until the evening of the next day, and none of the Amalekites were able to escape except for four hundred young men who jumped on camels and fled.

OET-LVAnd_attacked_them Dāvid from_the_twilight and_unto the_evening of_next_day_them and_not he_escaped from_them anyone if/because (if) four hundred(s) man young_man who they_rode on the_camels and_fled.

UHBוַ⁠יַּכֵּ֥⁠ם דָּוִ֛ד מֵ⁠הַ⁠נֶּ֥שֶׁף וְ⁠עַד־הָ⁠עֶ֖רֶב לְ⁠מָֽחֳרָתָ֑⁠ם וְ⁠לֹֽא־נִמְלַ֤ט מֵ⁠הֶם֙ אִ֔ישׁ כִּי֩ אִם־אַרְבַּ֨ע מֵא֧וֹת אִֽישׁ־נַ֛עַר אֲשֶׁר־רָכְב֥וּ עַל־הַ⁠גְּמַלִּ֖ים וַ⁠יָּנֻֽסוּ׃
   (va⁠yyakkē⁠m dāvid mē⁠ha⁠nneshef və⁠ˊad-hā⁠ˊereⱱ lə⁠māḩₒrātā⁠m və⁠loʼ-nimlaţ mē⁠hem ʼiysh ʼim-ʼarbaˊ mēʼōt ʼiysh-naˊar ʼₐsher-rākəⱱū ˊal-ha⁠ggəmallim va⁠yyānuşū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd David struck them down from the twilight and until the evening of their next day. And a man did not slip away from them except for 400 men, young men who rode on the camels and fled.

USTDavid and his men fought against them from sunset that day until the evening of the following day. Four hundred of them escaped and rode away on camels, but none of the others escaped.


BSBAnd David struck them down from twilight until the evening of the next day. Not a man escaped, except four hundred young men who fled, riding off on camels.

OEBAnd David struck them from twilight to the following evening in order to destroy them completely. None escaped except four hundred young men, who rode on camels and fled.

WEBBEDavid struck them from the twilight even to the evening of the next day. Not a man of them escaped from there, except four hundred young men who rode on camels and fled.

WMBB (Same as above)

NETBut David struck them down from twilight until the following evening. None of them escaped, with the exception of four hundred young men who got away on camels.

LSVAnd David strikes them from the twilight even to the evening of the next day, and there has not escaped of them a man, except four hundred young men who have ridden on the camels and flee.

FBVDavid attacked them from dusk until the following evening. Nobody escaped, except for four hundred men who managed to get away, riding on camels.

T4TDavid and his men fought against them from sunset that day until the evening of the following day. Four hundred of them escaped and rode away on camels, but none of the others escaped.

LEBThen David attacked them from twilight until the evening of the next day. Not a man of them escaped except[fn] four hundred young men who rodeoff on camels and fled.


?:? Literally “but if”

BBEAnd David went on fighting them from evening till the evening of the day after; and not one of them got away but only four hundred young men who went in flight on camels.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd David smote them from the twilight even unto the evening of the next day; and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels and fled.

ASVAnd David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels and fled.

DRAAnd David slew them from the evening unto the evening of the next day, and there escaped not a man of them, but four hundred young men, who had gotten upon camels, and fled.

YLTAnd David smiteth them from the twilight even unto the evening of the morrow, and there hath not escaped of them a man, except four hundred young men who have ridden on the camels, and are fled.

DrbyAnd David smote them from the twilight even to the evening of the next day; and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels, and fled.

RVAnd David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them save four hundred young men, which rode upon camels and fled.

WbstrAnd David smote them from the twilight even to the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels, and fled.

KJB-1769And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled.[fn]


30.17 the next…: Heb. their morrow

KJB-1611[fn]And Dauid smote them from the twilight, euen vnto the euening of the next day: and there escaped not a man of them, saue foure hundred yong men which rode vpon camels, and fled.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


30:17 Heb. their morrow.

BshpsAnd Dauid layde vpon them from the twylight, euen vnto the euening of the next morowe: so that there escaped not a man of them, saue foure hundred young men which rode vpon cammels, and fled.
   (And David laid upon them from the twylight, even unto the evening of the next morrow: so that there escaped not a man of them, save four hundred young men which rode upon cammels, and fled.)

GnvaAnd Dauid smote them from the twilight, euen vnto the euening of the next morowe, so that there escaped not a man of them, saue foure hundreth yong men, which rode vpon camels, and fled.
   (And David smote them from the twilight, even unto the evening of the next morrow, so that there escaped not a man of them, save four hundreth young men, which rode upon camels, and fled. )

CvdlAnd Dauid smote them from ye morow tyll the euen, agaynst the nexte daye, so that there escaped none, excepte foure hundreth yonge men, which rode vpon camels, & fled.
   (And David smote them from ye/you_all morrow till the euen, against the next day, so that there escaped none, except four hundreth yonge men, which rode upon camels, and fled.)

WycAnd Dauid smoot hem fro euentid `til to euentid of the tothir dai, and not ony of hem escapide, no but foure hundrid yonge men, that stieden on camels, and fledden.
   (And David smote them from eventide/evening `til to eventide/evening of the other day, and not any of them escapide, no but four hundred yonge men, that stieden on camels, and fled.)

LuthUnd David schlug sie von dem Morgen an bis an den Abend gegen den andern Tag, daß ihrer keiner entrann, ohne vierhundert Jünglinge, die fielen auf die Kamele und flohen.
   (And David hit/beat they/she/them from to_him Morgen at until at the Abend gegen the change Tag, that of_their/her keiner entrann, without vierhundert Yünglinge, the fell on the Kamele and flohen.)

ClVgEt percussit eos David a vespere usque ad vesperam alterius diei, et non evasit ex eis quisquam, nisi quadringenti viri adolescentes, qui ascenderant camelos et fugerant.
   (And he_struck them David from vespere until to vesperam alterius diei, and not/no evasit from to_them quisquam, nisi quadringenti viri adolescentes, who ascenderant camelos and fugerant. )

BrTrAnd David came upon them, and smote them from the morning till the evening, and on the next day; and not one of them escaped, except four hundred young men, who were mounted on camels, and fled.

BrLXXΚαὶ ἦλθεν ἐπʼ αὐτοὺς Δαυὶδ, καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἀπὸ ἑωσφόρου ἕως δείλης καὶ τῇ ἐπαύριον· καὶ οὐκ ἐσώθη ἐξ αὐτῶν ἀνὴρ, ὅτι ἀλλʼ ἢ τετρακόσια παιδάρια, ἃ ἦν ἐπιβεβηκότα ἐπὶ τὰς καμήλους, καὶ ἔφυγον.
   (Kai aʸlthen epʼ autous Dawid, kai epataxen autous apo heōsforou heōs deilaʸs kai taʸ epaurion; kai ouk esōthaʸ ex autōn anaʸr, hoti allʼ aʸ tetrakosia paidaria, ha aʸn epibebaʸkota epi tas kamaʸlous, kai efugon. )


TSNTyndale Study Notes:

30:17 The total number of Amalekite raiders must have been quite large if 400 young men escaped.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) twilight

(Some words not found in UHB: and,attacked,them Dāvid from,the,twilight and=unto the,evening of,next_day,them and=not escaped from=them (a)_man that/for/because/then/when if four hundreds (a)_man young which/who rode on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,camels and,fled )

the time just after the sun goes down until the sky is dark

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) four hundred

(Some words not found in UHB: and,attacked,them Dāvid from,the,twilight and=unto the,evening of,next_day,them and=not escaped from=them (a)_man that/for/because/then/when if four hundreds (a)_man young which/who rode on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,camels and,fled )

400


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

David Strengthens Southern Judah

1 Samuel 27-30

The Bible makes it clear that David was specially chosen and raised up by God to be Israel’s next king (1 Samuel 16:1-13), but Scripture also makes it clear that David’s rise to power came about through several shrewd maneuvers on his part. Among these shrewd maneuvers were David’s clandestine attacks on hostile peoples to the south of Judah and his distribution of Amalekite plunder among the towns of southern Judah. These actions by David strengthened southern Judah against their enemies and no doubt cemented Judah’s loyalty to him as a champion for their well-being. It should be noted that the Bible affirms King Saul’s effectiveness at attacking Israel’s enemies (1 Samuel 14:47-52), especially the Philistines, but various character flaws and bad choices by Saul led to God’s selection of David as the one who would replace Saul as king (1 Samuel 13:1-23; 15:1-35). Because of this, Saul grew jealous of David and sought to kill him, forcing David to seek refuge among various towns throughout Judah and even in Philistia (1 Samuel 16-27). After seeking asylum in Gath for a time, David asked King Achish if he could move his family outside of the city, and Achish gave him the border town of Ziklag. Apparently Achish still tried to keep tabs on David’s activities, however, periodically asking him where he had recently raided. David would answer that he had been raiding the Negev of Judah, the Negev of the Jerahmeelites (see 1 Chronicles 2:42), or the Negev of the Kenites (Judges 1:16; see “Saul Attacks the Amalekites” map), which were inhabited by people loyal to Israel. In reality, however, David had been raiding the Amalekites (longtime enemies of Israel; see Genesis 14:7; Exodus 17; Numbers 13:29; 14:45; Deuteronomy 25:17-19), the Geshurites, and the Girzites. These peoples lived to the south of Israel’s territory and along the Way to Shur leading to Egypt. Soon after this King Achish mustered his men at Aphek to head to battle against the Israelites in the Jezreel Valley further north. As they set off for battle and the other Philistine rulers realized David and his men were accompanying them, the rulers protested and insisted that David would turn on them in battle. So Achish sent David home and continued on to Jezreel. When David and his men arrived at Ziklag, they found that Amalekites had burned the town and carried off their wives and children. David and his men set out to attack the Amalekites and recover their families. When they reached the Besor Brook, two hundred of the men were too exhausted to go on and stayed with the other equipment while the remaining four hundred men continued toward Amalek. Along the way, David’s men found an abandoned Egyptian slave of the Amalekites who had participated in the attack on Ziklag and on other locations in southern Judah. The man led David’s men to the Amalekite camp, and then they attacked the Amalekites and retrieved all the captives and plunder that had been taken. Only four hundred Amalekites were able to escape, fleeing on camels. David’s men then rejoined their fellow warriors at the Besor Brook and returned to Ziklag. David sent some of the plunder to the leaders of Ziklag as well as to other towns where David had roamed during the time when he was fleeing from Saul. Many of these towns were located in territory formerly inhabited by Amalekites (Numbers 13:29; 14:25, 43-45; Judges 1:16; see also Judges 12:15) and were likely among those attacked by the Amalekites and other hostile peoples to the south. After this, the Amalekites are only mentioned again in Scripture to note that David killed an Amalekite who himself had killed Saul (to fulfill what Saul requested of him), to note that Amalekite plunder was among the treasures that David dedicated to the Temple of the Lord (2 Samuel 8:9-12), and to recount how in the days of Hezekiah some Simeonites went to Mount Seir and destroyed the remnant of Amalekites that had survived (1 Chronicles 4:42-43).

BI 1Sa 30:17 ©