Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) May the stars of its twilight be dark.
⇔ May it stay waiting for the light that never arrives.
⇔ May it not see the dawn breaking.
OET-LV [the]_stars_of Let_them_grow_dark dawn_of_its let_it_wait for_light and_have_none and_not let_it_look in/on/at/with_eyelids_of dawn.
UHB יֶחְשְׁכוּ֮ כּוֹכְבֵ֪י נִ֫שְׁפּ֥וֹ יְקַו־לְא֥וֹר וָאַ֑יִן וְאַל־יִ֝רְאֶ֗ה בְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃ ‡
(yeḩshəkū kōkəⱱēy nishpō yəqav-ləʼōr vāʼayin vəʼal-yirʼeh bəˊafˊapēy-shāḩar.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σκοτωθείη τὰ ἄστρα τῆς νυκτὸς ἐκείνης· ὑπομείναι, καὶ εἰς φωτισμὸν μὴ ἔλθοι, καὶ μὴ ἴδοι Ἑωσφόρον ἀνατέλλοντα.
(Skotōtheiaʸ ta astra taʸs nuktos ekeinaʸs; hupomeinai, kai eis fōtismon maʸ elthoi, kai maʸ idoi Heōsforon anatellonta. )
BrTr Let the stars of that night be darkened; let it remain dark, and not come into light; and let it not see the morning star arise:
ULT May the stars of its twilight be dark;
⇔ may it wait for light but there be none,
⇔ and may it not see the eyelids of the dawn,
UST I wish that the stars that shone early in the morning of that day would never shine again.
⇔ I wish that it would never become light on that day.
⇔ I wish that not even the first rays of the rising sun would appear on that day.
BSB May its morning stars grow dark;
⇔ may it wait in vain for daylight;
⇔ may it not see the breaking of dawn.
OEB Looking for light, but finding none.
WEBBE Let the stars of its twilight be dark.
⇔ Let it look for light, but have none,
⇔ neither let it see the eyelids of the morning,
WMBB (Same as above)
NET Let its morning stars be darkened;
⇔ let it wait for daylight but find none,
⇔ nor let it see the first rays of dawn,
LSV Let the stars of its twilight be dark,
Let it wait for light, and there is none,
And let it not look on the eyelids of the dawn.
FBV Its early morning stars should stay dark. Looking for light, may none come, may it not see the glimmer of dawn
T4T I wish that the stars that shone early in the morning on that day after I was conceived will not shine again.
⇔ I want those stars to have wished in vain for light to shine;
⇔ and that they would not have shone on that day.
LEB • let it hope for light but[fn] there be none, • and let it not see the eyelids of dawn
3:2 Hebrew “and”
BBE Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
Moff No Moff JOB book available
JPS Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it behold the eyelids of the morning;
ASV Let the stars of the twilight thereof be dark:
⇔ Let it look for light, but have none;
⇔ Neither let it behold the eyelids of the morning:
DRA Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
YLT Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
Drby Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn:
RV Let the stars of the twilight thereof be dark: let it look for light, but have none; neither let it behold the eyelids of the morning:
Wbstr Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
KJB-1769 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:[fn]
3.9 the dawning…: Heb. the eyelids of the morning
KJB-1611 [fn]Let the starres of the twilight thereof be darke, let it looke for light, but haue none, neither let it see the dawning of the day:
(Let the stars of the twilight thereof be darke, let it look for light, but have none, neither let it see the dawning of the day:)
3:9 Heb. the eye lids of the morning.
Bshps Let the starres of that night be dimme thorowe darkenesse of it, let it loke for light, but haue none, neither let it see the dawning of the day:
(Let the stars of that night be dimme thorowe darkness of it, let it look for light, but have none, neither let it see the dawning of the day:)
Gnva Let the starres of that twilight be dimme through darkenesse of it: let it looke for light, but haue none: neither let it see the dawning of the day,
(Let the stars of that twilight be dimme through darkness of it: let it look for light, but have none: neither let it see the dawning of the day, )
Cvdl Let the starres be dymme thorow darcknesse of it. Let it loke for light, but let it se none, nether the rysynge vp of the fayre mornynge:
(Let the stars be dim through darknessse of it. Let it look for light, but let it see none, neither the rysynge up of the fair morning:)
Wycl Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
(Sterris be made derk with the derknesse thereof; abide it light, and see it not, neither the beginning of the morwetid risyng up.)
Luth Ihre Sterne müssen finster sein in ihrer Dämmerung; sie hoffe aufs Licht und komme nicht und müsse nicht sehen die Augenbrauen der Morgenröte,
(Ihre Sterne müssen dark his in of_their/her Dämmerung; they/she/them hoffe onto light and come not and müsse not see the Augenbrauen the/of_the Morgenröte,)
ClVg Obtenebrentur stellæ caligine ejus; expectet lucem, et non videat, nec ortum surgentis auroræ.[fn]
(Obtenebrentur stellæ caligine his; expectet lucem, and not/no videat, but_not ortum surgentis with_goldræ. )
3.9 Caligine Ejus noctis. Obtenebrentur stellæ. Id est, hypocritæ, qui lucent per opera ad oculos hominum. Hæ sunt quæ cauda draconis, id est, extrema persecutione Antichristi, trahuntur; hæ obtenebrantur, quia malitia hostis sic prævalet eis, ut apertis malis involvantur, quales intus, tales exterius. Exspectet lucem. Hoc secundum membra ejus, etc., usque ad quæ Christum prophetando sustinuit, sed venientem non cognovit. Nec ortum surgentis auroræ. Ibid. Ortus auroræ est nova nativitas resurrectionis, qua sancti cum carne orientur ad videndum lumen æternum. Sed quantumcunque hic fulgeant electi, nequeunt penetrare quæ erit illa gloria illius novæ nativitatis: hæc nox non clausit, sed aperuit ostia ventris, quia concepto homine, ad peccatum desideria concupiscentiæ, reseravit. His autem ostiis, id est, desideriis concupiscentiæ carnalis reseratis, ad innumera corruptionis mala pertrahimur. Unde gravati gemimus: quia hoc justitia exigit, ut quod sponte fecimus, inviti toleremus.
3.9 Caligine Eyus of_the_night. Obtenebrentur stellæ. That it_is, hypocritæ, who lucent through opera to oculos of_men. Hæ are which cauda draconis, id it_is, extrema persecutione Antichristi, trahuntur; hæ obtenebrantur, because malitia hostis so prævalet eis, as apertis malis involvantur, quales intus, tales exterius. Exspectet lucem. This after/second members his, etc., until to which Christum prophetando sustinuit, but venientem not/no he_knew. Nec ortum surgentis with_goldræ. Ibid. Ortus with_goldræ it_is nova nativitas resurrectionis, which sancti when/with carne orientur to videndum lumen eternal. But quantumcunque this fulgeant electi, nequeunt penetrare which will_be that glory illius novæ nativitatis: these_things nox not/no clausit, but aperuit ostia ventris, because concepto homine, to peccatum desideria concupiscentiæ, reseravit. His however ostiis, id it_is, desideriis concupiscentiæ carnalis reseratis, to innumera corruptionis evil pertrahimur. Unde gravati gemimus: because this justitia exigit, as that sponte fecimus, inviti toleremus.
Complaints
The Bible generally depicts complaining as wrong. For example, God judged the Israelites for grumbling about their hardships in the wilderness (Num 14:27-37). Job complained mightily and earned God’s rebuke for it, yet God ultimately confirmed Job’s righteousness and rejected those who tried to stop him from complaining (Job 42:7-8).
Job’s fundamental complaint was that God did not give him a fair hearing to demonstrate his innocence. Job’s friends attacked him for trying to vindicate himself, but God upheld Job’s innocence. In a gracious but firm act of self-revelation, God rebuked Job for his overreaching self-defense and implied criticism of God’s fairness. God shifted Job’s focus away from his troubles and toward God himself (Job 38–41).
Scripture admonishes us to rejoice and give thanks in all situations (Eph 5:20; Phil 4:4; 1 Thes 5:16-18). It also calls us to endure through suffering and to persist in prayer (Jas 5:10-18). If we do want to complain in prayer, we should follow the pattern of the psalms, which lead us past ourselves and back to God (see, e.g., Ps 13). Job’s positive example (Jas 5:11) is not so much in how he responded to his troubles or to his comforters but in how he responded to God (Job 40:3-5; 42:1-6). In the midst of difficult and confusing situations that may precipitate a desire to complain, we can still acknowledge the sovereignty and goodness of God.
Passages for Further Study
Gen 4:13-14; Exod 16:2-18; Num 14:27-37; 1 Kgs 19:3-18; Job 3:1-26; 6:1–7:21; Pss 38; 39; 44; 73; Jer 20:14-18; Jon 4:1-11; Matt 27:46; John 6:41-59; 1 Cor 10:1-10; Eph 5:20; Phil 2:14-15; Jas 5:9-11
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
יְקַו־לְא֥וֹר וָאַ֑יִן וְאַל־יִ֝רְאֶ֗ה בְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר
wait for,light and,have_none and,not he/it_will_see in/on/at/with,eyelids_of dawn
Job is speaking of the day of his birth as if it were a living thing that could wait for light to appear in the sky and see the dawn. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “may light never appear on that day, yes, may dawn never break on that day”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר
in/on/at/with,eyelids_of dawn
Job is referring to light flashing from eyes by association with the eyelids that open to reveal that flashing. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “the light flashing from the eyes of the dawn”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
בְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר
in/on/at/with,eyelids_of dawn
Job is speaking of the dawn as if it were a living thing that had eyelids that could open to reveal light flashing from its eyes. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. By dawn, Job means the sunrise itself, not the first faint light that appears on the horizon to indicate that a new day is beginning. Alternate translation: “the first flashes of light from the sunrise”