Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Give to/for_YHWH god_your_all’s glory in/on/at/with_before he_will_bring_darkness and_in/on/at/with_before they_will_stumble feet_your_all’s on mountains of_twilight and_hope for_light and_makes_it into_gloom wwww[fn] as_deep_darkness.
13:16 Variant note: ישית: (x-qere) ’וְ/שִׁ֖ית’: lemma_c/7896 n_0.0 morph_HC/Vqc id_24Xqr וְ/שִׁ֖ית
UHB תְּנוּ֩ לַיהוָ֨ה אֱלֹהֵיכֶ֤ם כָּבוֹד֙ בְּטֶ֣רֶם יַחְשִׁ֔ךְ וּבְטֶ֛רֶם יִֽתְנַגְּפ֥וּ רַגְלֵיכֶ֖ם עַל־הָ֣רֵי נָ֑שֶׁף וְקִוִּיתֶ֤ם לְאוֹר֙ וְשָׂמָ֣הּ לְצַלְמָ֔וֶת ישית לַעֲרָפֶֽל׃ ‡
(tənū layhvāh ʼₑlohēykem kāⱱōd bəţerem yaḩshik ūⱱəţerem yitnaggəfū raglēykem ˊal-hārēy nāshef vəqiūītem ləʼōr vəsāmāh ləʦalmāvet yshyt laˊₐrāfel.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δότε τῷ Κυρίῳ Θεῷ ὑμῶν δόξαν πρὸ τοῦ συσκοτάσαι, καὶ πρὸ τοῦ προσκόψαι πόδας ὑμῶν ἐπʼ ὄρη σκοτεινά· καὶ ἀναμενεῖτε εἰς φῶς, καὶ ἐκεῖ σκιὰ θανάτου καὶ τεθήσονται εἰς σκότος.
(Dote tōi Kuriōi Theōi humōn doxan pro tou suskotasai, kai pro tou proskopsai podas humōn epʼ oraʸ skoteina; kai anameneite eis fōs, kai ekei skia thanatou kai tethaʸsontai eis skotos. )
BrTr Give glory to the Lord your God, before he cause darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and ye shall wait for light, and behold the shadow of death, and they shall be brought into darkness.
ULT Give honor to Yahweh your God before he brings darkness,
⇔ and before he causes your feet to stumble on the mountains at twilight.
⇔ For you are hoping for light, but he will turn the place into a deep darkness, into a dark cloud.
UST It is as though he is ready to bring darkness on you
⇔ and to cause you to stumble and fall as you walk on the hills when it is becoming dark.
⇔ So praise Yahweh your God before that happens.
⇔ If you do not do that, you will look for light,
⇔ but all you will see is darkness and gloom.
BSB Give glory to the LORD your God
⇔ before He brings darkness,
⇔ before your feet stumble
⇔ on the dusky mountains.
⇔ You wait for light,
⇔ but He turns it into deep gloom and thick darkness.
OEB To Jehovah your God give ye glory,
⇔ Before it grows dark,
⇔ And ere yet, on the mountains of twilight,
⇔ With feet that are stumbling,
⇔ Ye look for the light, which to gloom
⇔ And thick darkness He turneth.
WEBBE Give glory to the LORD your God,
⇔ before he causes darkness,
⇔ and before your feet stumble on the dark mountains,
⇔ and while you look for light,
⇔ he turns it into the shadow of death,
⇔ and makes it deep darkness.
WMBB (Same as above)
NET Show the Lord your God the respect that is due him.
⇔ Do it before he brings the darkness of disaster.
⇔ Do it before you stumble into distress
⇔ like a traveler on the mountains at twilight.
⇔ Do it before he turns the light of deliverance you hope for
⇔ into the darkness and gloom of exile.
LSV Give glory to your God YHWH,
Before He causes darkness,
And before your feet stumble on dark mountains,
And you have waited for light,
And He has made it for death-shade,
And has appointed [it] for thick darkness.
FBV Honor the Lord your God before he brings the darkness, before you trip and fall in the twilight on the mountains. You long for light to come, but he send only gloom and complete darkness.
T4T It is as though he is ready to bring darkness on you
⇔ and to cause you to stumble and fall as you walk on the hills when it is becoming dark.
⇔ So praise/honor Yahweh your God before that happens.
⇔ If you do not do that, you will look for light,
⇔ but all you will see is darkness and gloom.
LEB • [fn] he brings darkness, and[fn] your feet stumble on the mountains at twilight. • And you will hope for light, but he makes it as gloom, • he makes it[fn] as thick darkness.
13:14 Literally “at not yet”
13:14 Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE Give glory to the Lord your God, before he makes it dark, and before your feet are slipping on the dark mountains, and, while you are looking for a light, he makes it into deep dark, into black night.
Moff No Moff JER book available
JPS Give glory to the LORD your God, before it grow dark, and before your feet stumble upon the mountains of twilight, and, while ye look for light, He turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
ASV Give glory to Jehovah your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
DRA Give ye glory to the Lord your God, before it be dark, and before your feet stumble upon the dark mountains: you shall look for light, and he will turn it into the shadow of death, and into darkness.
YLT Give ye to Jehovah your God honour, Before He doth cause darkness, And before your feet stumble on dark mountains, And ye have waited for light, And He hath made it for death-shade, And hath appointed [it] for thick darkness.
Drby Give glory to Jehovah your [fn]God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the mountains of twilight; and ye shall look for light, but he will turn it into the shadow of death, and make [it] gross darkness.
13.16 Elohim
RV Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains; and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
Wbstr Give glory to the LORD your God, before he shall cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and while ye look for light, he shall turn it into the shades of death, and make it gross darkness.
KJB-1769 Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
(Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye/you_all look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness. )
KJB-1611 [fn]Giue glory to the LORD your God before he cause darknesse, and before your feet stumble vpon the darke mountaines, and while yee looke for light, he turne it into the shadowe of death, and make it grosse darkenesse.
(Give glory to the LORD your God before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and while ye/you_all look for light, he turn it into the shadow of death, and make it grosse darkness.)
13:16 Isa.8. 22.
Bshps Honour the Lorde your God or he take his light from you, and or euer your feete stumble in darcknesse at the hyll: lest when you loke for the lyght, he turne it into the shadowe and darcknesse of death.
(Honour the Lord your God or he take his light from you, and or ever your feet stumble in darknessse at the hyll: lest when you look for the light, he turn it into the shadow and darknessse of death.)
Gnva Giue glory to the Lord your God before he bring darknes, and or euer your feete stumble in the darke mountaines, and whiles you look for light, he turne it into the shadowe of death and make it as darkenesse.
(Give glory to the Lord your God before he bring darknes, and or ever your feet stumble in the dark mountains, and whiles you look for light, he turn it into the shadow of death and make it as darkness. )
Cvdl Honoure ye LORDE youre God herein, or he take his light from you, and or euer youre fete stomble in darknesse at ye hill: lest whe ye loke for the light, he turne it in to ye shadowe and darknesse of death.
(Honoure ye/you_all LORD your(pl) God herein, or he take his light from you, and or ever your(pl) feet stomble in darkness at ye/you_all hill: lest when ye/you_all look for the light, he turn it in to ye/you_all shadow and darkness of death.)
Wycl Yyue ye glorie to youre Lord God, bifore that it wexe derk, and bifor that youre feet hirte at derk hillis; ye schulen abide liyt, and he schal sette it in to the schadewe of deeth, and in to derknesse.
(Yyue ye/you_all glory to your(pl) Lord God, before that it wexe derk, and before that your(pl) feet hirte at derk hills; ye/you_all should abide light, and he shall set it in to the schadewe of death, and in to derknesse.)
Luth Gebet dem HErr’s, eurem GOtt, die Ehre, ehe denn es finster werde, und ehe eure Füße sich an den dunklen Bergen stoßen, daß ihr des Lichts wartet, so er‘s doch gar finster und dunkel machen wird.
(Gebet to_him LORD’s, eurem God, the Ehre, before because it dark become, and before your feet itself/yourself/themselves at the dunklen Bergen stoßen, that you/their/her the lights wartet, so er‘s though/but even dark and dunkel make wird.)
ClVg Date Domino Deo vestro gloriam antequam contenebrescat, et antequam offendant pedes vestri ad montes caliginosos: exspectabitis lucem, et ponet eam in umbram mortis, et in caliginem.[fn]
(Date Master Deo vestro gloriam before contenebrescat, and before offendant pedes vestri to mountains caliginosos: exspectabitis lucem, and ponet her in umbram mortis, and in caliginem. )
13.16 Date Domino, etc. ID. Ad pœnitentiam provocat, antequam ducantur in Babylonem, etc., usque ad et Sophonias: Dies tenebrarum et turbinis Soph. 1..
13.16 Date Master, etc. ID. Ad pœnitentiam provocat, before ducantur in Babylonem, etc., until to and Sophonias: The_day tenebrarum and turbinis Soph. 1..
13:15-16 Jeremiah pled with the people to listen and not be arrogant, but to change their attitude. If they refused to acknowledge the Lord as the one true God of Israel, a terrible darkness would fall upon the nation.
(Occurrence 0) he brings darkness
(Some words not found in UHB: give to/for=YHWH God,your_all's glory in/on/at/with,before brings_darkness and,in/on/at/with,before stumble feet,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains twilight and,hope for,light and,makes,it into,gloom ישית as,deep_darkness )
Here trouble and despair are spoken of as if they were “darkness.” Alternate translation: “he brings trouble and despair” or “he cause great troubles to come”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) before he causes your feet to stumble
(Some words not found in UHB: give to/for=YHWH God,your_all's glory in/on/at/with,before brings_darkness and,in/on/at/with,before stumble feet,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains twilight and,hope for,light and,makes,it into,gloom ישית as,deep_darkness )
Here a person is referred to by his “feet” to emphasize that he is walking. Alternate translation: “before he causes you to trip and fall as you walk”
(Occurrence 0) twilight
(Some words not found in UHB: give to/for=YHWH God,your_all's glory in/on/at/with,before brings_darkness and,in/on/at/with,before stumble feet,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains twilight and,hope for,light and,makes,it into,gloom ישית as,deep_darkness )
early morning or evening when it is partially dark, when the sun is beginning to rise or when the sun is almost set
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) For you are hoping for light, but he will turn the place into a deep darkness, into a dark cloud
(Some words not found in UHB: give to/for=YHWH God,your_all's glory in/on/at/with,before brings_darkness and,in/on/at/with,before stumble feet,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains twilight and,hope for,light and,makes,it into,gloom ישית as,deep_darkness )
This speaks of goodness and blessings as “light” and of trouble and despair as “darkness.” Alternate translation: “For you were hoping for light and blessings, but Yahweh will give you darkness and great despair--you will feel like you are surrounded by a dark cloud”