Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EXO 15:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 15:10 ©

OET (OET-RV)But you blew with your breath.
 ⇔ The sea covered them.
 ⇔ They sank like lead in that terrible surge.

OET-LVYou_blew in/on/at/with_breath_your covered_them [the]_sea they_sank like_the_lead in/on/at/with_waters mighty.

UHBנָשַׁ֥פְתָּ בְ⁠רוּחֲ⁠ךָ֖ כִּסָּ֣⁠מוֹ יָ֑ם צָֽלֲלוּ֙ כַּֽ⁠עוֹפֶ֔רֶת בְּ⁠מַ֖יִם אַדִּירִֽים׃
   (nāshafttā ə⁠rūḩₐ⁠kā kişşā⁠mō yām ʦālₐlū ka⁠ˊōferet bə⁠mayim ʼaddīrim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYou blew with your wind; the sea covered them;
 ⇔ they sank like lead in the majestic waters.

USTYour wind blew,
 ⇔ and then the sea covered them.
 ⇔ They sank like lead in the big waves.


BSBBut You blew with Your breath,
 ⇔ and the sea covered them.
 ⇔ They sank like lead
 ⇔ in the mighty waters.

OEBNo OEB EXO book available

WEBYou blew with your wind.
 ⇔ The sea covered them.
 ⇔ They sank like lead in the mighty waters.

WMB (Same as above)

NETBut you blew with your breath, and the sea covered them.
 ⇔ They sank like lead in the mighty waters.

LSVYou have blown with Your wind
The sea has covered them; They sank as lead in mighty waters.

FBVBut you blew with your breath and the sea swept over them. They sank down like lead in the swirling waters.

T4TBut you blew on them with your breath,
 ⇔ and then the sea covered them.
 ⇔ They sank like lead/rocks in the big waves.

LEB•  they dropped like lead in the mighty waters.

BBEYou sent your wind and the sea came over them: they went down like lead into the great waters.

MOFNo MOF EXO book available

JPSThou didst blow with Thy wind, the sea covered them; they sank as lead in the mighty waters.

ASVThou didst blow with thy wind, the sea covered them:
 ⇔ They sank as lead in the mighty waters.

DRAThy wind blew and the sea covered them: they sunk as lead in the mighty waters.

YLTThou hast blown with Thy wind The sea hath covered them; They sank as lead in mighty waters.

DBYThou didst blow with thy breath, the sea covered them; They sank as lead in the mighty waters.

RVThou didst blow with thy wind, the sea covered them: They sank as lead in the mighty waters.

WBSThou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sunk as lead in the mighty waters.

KJB-1769Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
   (Thou didst blow with thy/your wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. )

KJB-1611Thou didst blow with thy wind, the sea couered them, they sanke as lead in the mighty waters.
   (Thou didst blow with thy/your wind, the sea covered them, they sanke as lead in the mighty waters.)

BBThou diddest blowe with thy wynde, the sea couered the, they sanke as leade in the myghtie waters.
   (Thou diddest blowe with thy/your wynde, the sea covered them, they sanke as leade in the myghtie waters.)

GNVThou blewest with thy winde, the Sea couered them, they sanke as leade in the mightie waters.
   (Thou blewest with thy/your wind, the Sea covered them, they sanke as leade in the mighty waters. )

CBThou blewest with thy wynde, the see couered them, and they sancke downe as leed in the mightie waters.
   (Thou blewest with thy/your wynde, the sea covered them, and they sancke down as leed in the mighty waters.)

WYCThi spirit blew, and the see hilide hem; thei weren drenchid as leed in grete watris.
   (Thi spirit blew, and the sea hilide hem; they were drenchid as leed in great waters.)

LUTDa ließest du deinen Wind blasen, und das Meer bedeckte sie, und sanken unter wie Blei im mächtigen Wasser.
   (So ließest you deinen wind blasen, and the sea bedeckte sie, and sanken under like Blei in_the mächtigen water.)

CLVFlavit spiritus tuus, et operuit eos mare: submersi sunt quasi plumbum in aquis vehementibus.
   (Flavit spiritus tuus, and operuit them mare: submersi are as_if plumbum in awho/any vehementibus. )

BRNThou sentest forth thy wind, the sea covered them; they sank like lead in the mighty water.

BrLXXἈπέστειλας τὸ πνεῦμά σου· ἐκάλυψεν αὐτοὺς θάλασσα· ἔδυσαν ὡσεὶ μόλιβος ἐν ὕδατι σφοδρῷ.
   (Apesteilas to pneuma sou; ekalupsen autous thalassa; edusan hōsei molibos en hudati sfodrōi. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-18 Scholars believe this song of rescue to be one of the oldest preserved examples of the Hebrew language, attesting to its importance in Israel’s thought and faith. It is divided into three stanzas: 15:1-5, 6-12, 13-18. The first stanza rejoices in the Lord’s personal rescue of Moses and his people (note the recurrence of the first-person pronouns). The second exults in the great contrast between the Lord and the Egyptians. The third stanza reflects on what these events would mean for the future.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

נָשַׁ֥פְתָּ בְ⁠רוּחֲ⁠ךָ֖

blew in/on/at/with,breath,your

Moses spoke about God making the wind blow as if God blew the wind through his nose or mouth. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “But you made the wind blow”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

צָֽלֲלוּ֙ כַּֽ⁠עוֹפֶ֔רֶת בְּ⁠מַ֖יִם אַדִּירִֽים

sank like_the,lead in/on/at/with,waters mighty

Lead is a heavy metal that is commonly used to make things sink in water. It is used here to show how quickly God’s enemies were destroyed. Alternate translation: “sank as fast as a heavy piece of metal in the deep turbulent waters”

BI Exo 15:10 ©