Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #243924

רֵיקָםPsa 7

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (14) of identical word form רֵיקָם (Morphology=D PoS=adverb) in the Hebrew originals

The word form ‘רֵיקָם’ (Morphology=D PoS=adverb) has 2 different glosses: ‘empty’, ‘without_cause’.

GEN 31:42 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB GEN 31:42 word 12

OET-LV: 42If_not the_god_of my_father_of_of the_god_of ʼAⱱrāhām and_the_fear_of Yiʦḩāq/(Isaac) he_had_been to_me if/because now empty you_sent_me_away DOM affliction_of_my and_DOM the_toil_of my_hands_of_of god he_has_seen and_he_decided last_night.   (GEN_31:42)

OET-RV: 42If my father’s god—the god of Abraham and the one Yitshak respected—had not been with me, surely you would have sent me away empty-handed now. God has seen my suffering and my hard work, and last night, he rebuked you.” (GEN 31:42)

EXO 3:21 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB EXO 3:21 word 13

OET-LV: 21And_I_will_give DOM the_favour_of the_people the_this in/on_both_eyes_of Miʦrayim and_it_was if/because you(pl)_will_go not you(pl)_will_go empty.   (EXO_3:21)

OET-RV: 21Then I’ll make the Egyptian people favour you all in such a way that when you go, you won’t leave empty-handed. (EXO 3:21)

EXO 23:15 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB EXO 23:15 word 21

OET-LV: 15DOM the_festival_of the_unleavened_bread(s) you_will_keep seven_of days you_will_eat unleavened_bread(s) just_as I_commanded_you to_the_appointed_time the_month_of (the)_Abib if/because in_him/it you_came_out from_Miʦrayim and_not they_will_present_themselves presence_of_my empty.   (EXO_23:15)

OET-RV: 151/ You must observe the Flat Bread Celebration. You must eat unleavened bread for seven days as I commanded you, in late March or early April because that’s when you came out from Egypt. You mustn’t come without an offering. (EXO 23:15)

EXO 34:20 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB EXO 34:20 word 16

OET-LV: 20And_the_firstborn_of a_donkey you_will_redeem with_a_sheep and_if not you_will_redeem_it and_you_will_break_its_neck all_of the_firstborn_of your(pl)_sons_of_of you_will_redeem and_not people_will_present_themselves presence_of_my empty.   (EXO_34:20)

OET-RV: 20If it’s a male donkey, a lamb can be given as a ransom instead, but if you don’t pay a ransom then you must kill the donkey. It’s compulsory to ransom your eldest sons. Don’t come to worship me without bringing something. (EXO 34:20)

DEU 15:13 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB DEU 15:13 word 7

OET-LV: 13And_because/when you_will_let_him_go a_free_person from_with_you not you_will_let_him_go empty.   (DEU_15:13)

OET-RV: 13But when you free them, don’t send them off empty-handed (DEU 15:13)

DEU 16:16 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB DEU 16:16 word 25

OET-LV: 16Three times in_year every_of he_will_present_himself male_of_your with the_presence_of YHWH god_of_your in_place which he_will_choose at_the_festival_of the_unleavened_bread(s) and_at_the_festival_of (the)_weeks and_at_the_festival_of the_booths and_not he_will_present_himself with the_presence_of YHWH empty.   (DEU_16:16)

OET-RV: 16In summary, all your men must travel three times each year to the place that your god Yahweh will choose: at the Flat Bread Celebration, at the Festival of Weeks, and at the Festival of Shelters. No man should come empty-handed, (DEU 16:16)

RUTH 3:17 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB RUTH 3:17 word 11

OET-LV: 17And_she/it_said the_six the_barley(s) the_these he_gave to_me if/because he_said do_not go empty to mother-in-law_of_your.   (RUT_3:17)

OET-RV: 17and she also said, “He gave me all this barley because he told me that he didn’t want me to return to my mother-in-law empty-handed.” (RUT 3:17)

1 SAM 6:3 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty’ OSHB 1 SAM 6:3 word 11

OET-LV: 3And_they_said if you(pl)_are_about_to_send_away DOM the_box_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) do_not send_away DOM_him/it empty if/because certainly_(send_back) you(pl)_will_send_back to_him/it a_guilt_offering then you(pl)_will_be_healed and_it_will_be_known to/for_you(pl) to/for_what not does_it_turn_aside his/its_hand from_you(pl).   (SA1_6:3)

OET-RV: 3“If you’re going to send the god of Yisrael’s box back,” they responded, “don’t send it back by itself, but definitely return it to him with a guilt offering. Then you’ll all be healed, and you’ll all understand why you’ve been suffering.” (SA1 6:3)

2 SAM 1:22 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty’ OSHB 2 SAM 1:22 word 14

OET-LV: 22From_the_blood_of those_slain from_the_fat_of the_mighty_ones the_bow_of Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) not it_turned_back backwards and_the_sword_of Shāʼūl not it_returned empty.   (SA2_1:22)

OET-RV: 22From the blood of those slain
 ⇔ ≈ from the fat of the warriors,
 ⇔ Yonatan’s bow didn’t retreat
 ⇔ ≈ and Sha’ul’s sword didn’t fail on its strikes. (SA2 1:22)

JOB 22:9 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB JOB 22:9 word 3

OET-LV: 9Widows you_have_sent_away empty and_the_arms_of fatherless_ones it_has_been_crushed.   (JOB_22:9)

OET-RV: 9You sent widows away empty-handed,
 ⇔ ≈ and the strength of orphans has been crushed. (JOB 22:9)

PSA 25:3 contextual word gloss=‘without_cause’ word gloss=‘without_cause’ OSHB PSA 25:3 word 8

OET-LV: 3Also all_of those_of_who_wait_for_you not they_will_be_ashamed they_will_be_ashamed those_who_act_treacherously without_cause.   (PSA_25:3)

OET-RV: 3Don’t let anyone be disgraced because they’d put their trust in you.
 ⇔ On the other hand, may those who act treacherously without cause be ashamed. (PSA 25:3)

ISA 55:11 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty’ OSHB ISA 55:11 word 10

OET-LV: 11Thus it_is message_of_my which it_goes_forth from_my_of_mouth not it_will_return to_me empty if/because (if) it_has_done DOM that_which I_desired and_it_has_prospered that_which I_sent_it.   (ISA_55:11)

OET-RV: 11
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 55:11)

JER 14:3 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty’ OSHB JER 14:3 word 13

OET-LV: 3And_their_noble_of_ones they_have_sent their_of_servants for_water they_have_come to the_cisterns not they_have_found water vessels_of_their they_have_returned empty they_are_ashamed and_they_are_humiliated and_they_have_covered head_of_their.   (JER_14:3)

OET-RV: 3
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 14:3)

JER 50:9 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB JER 50:9 word 22

OET-LV: 9If/because here I am_about_to_rouse and_I_am_about_to_bring_up on Bāⱱel an_assembly_of nations great from_a_land_of the_north and_they_will_line_up to/for_her/it from_there it_will_be_captured arrows_of_its will_be_like_a_warrior who_miscarries not he_returns empty.   (JER_50:9)

OET-RV: 9 (JER 50:9)