Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘רֵיקָם’ (rēyqām)

רֵיקָם

Have 16 uses of Hebrew root (lemma) ‘רֵיקָם’ (rēyqām) in the Hebrew originals

GEN 31:42רֵיקָם (rēyqām) D contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB GEN 31:42 word 12

OET-LV: 42If_not the_god_of my_father_of_of the_god_of ʼAⱱrāhām and_the_fear_of Yiʦḩāq/(Isaac) he_had_been to_me if/because now empty you_sent_me_away DOM affliction_of_my and_DOM the_toil_of my_hands_of_of god he_has_seen and_he_decided last_night.   (GEN_31:42)

OET-RV: 42If my father’s god—the god of Abraham and the one Yitshak respected—had not been with me, surely you would have sent me away empty-handed now. God has seen my suffering and my hard work, and last night, he rebuked you.” (GEN 31:42)

EXO 3:21רֵיקָם (rēyqām) D contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB EXO 3:21 word 13

OET-LV: 21And_I_will_give DOM the_favour_of the_people the_this in/on_both_eyes_of Miʦrayim and_it_was if/because you(pl)_will_go not you(pl)_will_go empty.   (EXO_3:21)

OET-RV: 21Then I’ll make the Egyptian people favour you all in such a way that when you go, you won’t leave empty-handed. (EXO 3:21)

EXO 23:15רֵיקָם (rēyqām) D contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB EXO 23:15 word 21

OET-LV: 15DOM the_festival_of the_unleavened_bread(s) you_will_keep seven_of days you_will_eat unleavened_bread(s) just_as I_commanded_you to_the_appointed_time the_month_of (the)_Abib if/because in_him/it you_came_out from_Miʦrayim and_not they_will_present_themselves presence_of_my empty.   (EXO_23:15)

OET-RV: 151/ You must observe the Flat Bread Celebration. You must eat unleavened bread for seven days as I commanded you, in late March or early April because that’s when you came out from Egypt. You mustn’t come without an offering. (EXO 23:15)

EXO 34:20רֵיקָם (rēyqām) D contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB EXO 34:20 word 16

OET-LV: 20And_the_firstborn_of a_donkey you_will_redeem with_a_sheep and_if not you_will_redeem_it and_you_will_break_its_neck all_of the_firstborn_of your(pl)_sons_of_of you_will_redeem and_not people_will_present_themselves presence_of_my empty.   (EXO_34:20)

OET-RV: 20If it’s a male donkey, a lamb can be given as a ransom instead, but if you don’t pay a ransom then you must kill the donkey. It’s compulsory to ransom your eldest sons. Don’t come to worship me without bringing something. (EXO 34:20)

DEU 15:13רֵיקָם (rēyqām) D contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB DEU 15:13 word 7

OET-LV: 13And_because/when you_will_let_him_go a_free_person from_with_you not you_will_let_him_go empty.   (DEU_15:13)

OET-RV: 13But when you free them, don’t send them off empty-handed (DEU 15:13)

DEU 16:16רֵיקָם (rēyqām) D contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB DEU 16:16 word 25

OET-LV: 16Three times in_year every_of he_will_present_himself male_of_your with the_presence_of YHWH god_of_your in_place which he_will_choose at_the_festival_of the_unleavened_bread(s) and_at_the_festival_of (the)_weeks and_at_the_festival_of the_booths and_not he_will_present_himself with the_presence_of YHWH empty.   (DEU_16:16)

OET-RV: 16In summary, all your men must travel three times each year to the place that your god Yahweh will choose: at the Flat Bread Celebration, at the Festival of Weeks, and at the Festival of Shelters. No man should come empty-handed, (DEU 16:16)

RUTH 1:21וְ,רֵיקָם (və, rēyqām) C,D contextual morpheme glosses=‘and, empty’ morpheme glosses=‘and, empty’ OSHB RUTH 1:21 word 4

OET-LV: 21I full I_went and_empty he_has_brought_me_back YHWH to/for_what do_you(pl)_call to_me Nāˊₒ and_YHWH he_has_testified against_me and_the_almighty he_has_done_harm to_me.   (RUT_1:21)

OET-RV: 21I went away content with a family, but Yahweh has brought me back with a void. So why call me ‘Naomi’? You see, Yahweh has testified against me—the powerful God has brought misfortune on me.” (RUT 1:21)

RUTH 3:17אֶל (ʼel) R contextual word gloss=‘to’ possible glosses=‘to / towards’ OSHB RUTH 3:17 word 12

OET-LV: 17And_she/it_said the_six the_barley(s) the_these he_gave to_me if/because he_said do_not go empty to mother-in-law_of_your.   (RUT_3:17)

OET-RV: 17and she also said, “He gave me all this barley because he told me that he didn’t want me to return to my mother-in-law empty-handed.” (RUT 3:17)

1 SAM 6:3רֵיקָם (rēyqām) D contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty’ OSHB 1 SAM 6:3 word 11

OET-LV: 3And_they_said if you(pl)_are_about_to_send_away DOM the_box_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) do_not send_away DOM_him/it empty if/because certainly_(send_back) you(pl)_will_send_back to_him/it a_guilt_offering then you(pl)_will_be_healed and_it_will_be_known to/for_you(pl) to/for_what not does_it_turn_aside his/its_hand from_you(pl).   (SA1_6:3)

OET-RV: 3“If you’re going to send the god of Yisrael’s box back,” they responded, “don’t send it back by itself, but definitely return it to him with a guilt offering. Then you’ll all be healed, and you’ll all understand why you’ve been suffering.” (SA1 6:3)

2 SAM 1:22רֵיקָם (rēyqām) D contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty’ OSHB 2 SAM 1:22 word 14

OET-LV: 22From_the_blood_of those_slain from_the_fat_of the_mighty_ones the_bow_of Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) not it_turned_back backwards and_the_sword_of Shāʼūl not it_returned empty.   (SA2_1:22)

OET-RV: 22From the blood of those slain
 ⇔ ≈ from the fat of the warriors,
 ⇔ Yonatan’s bow didn’t retreat
 ⇔ ≈ and Sha’ul’s sword didn’t fail on its strikes. (SA2 1:22)

JOB 22:9רֵיקָם (rēyqām) D contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB JOB 22:9 word 3

OET-LV: 9Widows you_have_sent_away empty and_the_arms_of fatherless_ones it_has_been_crushed.   (JOB_22:9)

OET-RV: 9You sent widows away empty-handed,
 ⇔ ≈ and the strength of orphans has been crushed. (JOB 22:9)

PSA 7:5רֵיקָם (rēyqām) D contextual word gloss=‘without_cause’ word gloss=‘without_cause’ OSHB PSA 7:5 word 7

OET-LV: 5 if I_have_repaid one_of_who_is_at_peace_with_me evil and_I_have_rescued my_of_foe without_cause.   (PSA_7:5)

OET-RV: 5allow my enemy to chase me and overtake me,
 ⇔ and trample my life into the ground,
 ⇔ and allow my honour to disappear into the dust. (Instrumental break.) (PSA 7:5)

PSA 25:3רֵיקָם (rēyqām) D contextual word gloss=‘without_cause’ word gloss=‘without_cause’ OSHB PSA 25:3 word 8

OET-LV: 3Also all_of those_of_who_wait_for_you not they_will_be_ashamed they_will_be_ashamed those_who_act_treacherously without_cause.   (PSA_25:3)

OET-RV: 3Don’t let anyone be disgraced because they’d put their trust in you.
 ⇔ On the other hand, may those who act treacherously without cause be ashamed. (PSA 25:3)

ISA 55:11רֵיקָם (rēyqām) D contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty’ OSHB ISA 55:11 word 10

OET-LV: 11Thus it_is message_of_my which it_goes_forth from_my_of_mouth not it_will_return to_me empty if/because (if) it_has_done DOM that_which I_desired and_it_has_prospered that_which I_sent_it.   (ISA_55:11)

OET-RV: 11
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 55:11)

JER 14:3רֵיקָם (rēyqām) D contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty’ OSHB JER 14:3 word 13

OET-LV: 3And_their_noble_of_ones they_have_sent their_of_servants for_water they_have_come to the_cisterns not they_have_found water vessels_of_their they_have_returned empty they_are_ashamed and_they_are_humiliated and_they_have_covered head_of_their.   (JER_14:3)

OET-RV: 3
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 14:3)

JER 50:9רֵיקָם (rēyqām) D contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB JER 50:9 word 22

OET-LV: 9If/because here I am_about_to_rouse and_I_am_about_to_bring_up on Bāⱱel an_assembly_of nations great from_a_land_of the_north and_they_will_line_up to/for_her/it from_there it_will_be_captured arrows_of_its will_be_like_a_warrior who_miscarries not he_returns empty.   (JER_50:9)

OET-RV: 9 (JER 50:9)

Lemmas with some of the same root consonants as ‘ריקם’ (ryqm)

Have 6 uses of Hebrew root (lemma)רֶקֶם’ (reqem) in the Hebrew originals

NUM 31:8רֶקֶם (reqem) Np contextual word gloss=‘Rekem’ word gloss=‘Reqem’ OSHB NUM 31:8 word 10

OET-LV: 8And_DOM the_kings_of Midyān they_killed with their_slain_of_ones DOM Evi and_DOM Reqem and_DOM Tsūr/(Zur) and_DOM Ḩūr and_DOM Reba the_five_of the_kings_of Midyān and_DOM Bilˊām the_son_of Bəˊōr they_killed with_sword.   (NUM_31:8)

OET-RV: 8Among them, they killed five Midyan kings: Evi, Rekem, Tsur, Hur, and Reva, in addition to Beor’s son Bileam (Balaam). (NUM 31:8)

JOS 13:21רֶקֶם (reqem) Np contextual word gloss=‘Rekem’ word gloss=‘Reqem’ OSHB JOS 13:21 word 22

OET-LV: 21And_all/each/any/every the_cities_of the_plain and_all the_kingdom_of Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī who he_reigned in_Ḩeshbōn whom he_had_defeated Mosheh DOM_him/it and_DOM the_leaders_of Midyān DOM ʼEvī and_DOM Reqem and_DOM Tsūr/(Tsūr) and_DOM Ḩūr and_DOM Reⱱaˊ the_princes_of Şīḩōn who_were_dwelling_of the_earth/land.   (JOS_13:21)

OET-RV: 21and all the cities on the plateau, and all the kingdom of Sihon (the king of the Amorites who had reigned in Heshbon) who Mosheh had defeated, he and the leaders of Midian: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba (the princes of Sihon who had lived in the land). (JOS 13:21)

JOS 18:27וְ,רֶקֶם (və, reqem) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Rekem’ morpheme glosses=‘and, Rekem’ OSHB JOS 18:27 word 1

OET-LV: 27And_Reqem and_Irpeel and_Taralah.   (JOS_18:27)

OET-RV: 27Rekem, Irpeel, Taralah, (JOS 18:27)

1 CHR 2:43וְ,רֶקֶם (və, reqem) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Rekem’ morpheme glosses=‘and, Rekem’ OSHB 1 CHR 2:43 word 5

OET-LV: 43And_the_sons of_Ḩeⱱrōn were_Qoraḩ and_Tapūaḩ and_Reqem and_Shemaˊ.   (CH1_2:43)

OET-RV: 43Hevron’s sons were Korah, Tappuah, Rekem, and Shema. (CH1 2:43)

1 CHR 2:44וְ,רֶקֶם (və, reqem) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Rekem’ morpheme glosses=‘and, Rekem’ OSHB 1 CHR 2:44 word 7

OET-LV: 44And_Shemaˊ he_fathered DOM Raḩam the_father_of Yārəqəˊām/(Jorkeam) and_Reqem he_fathered DOM Shammay.   (CH1_2:44)

OET-RV: 44Shema was the father of Raham. Raham was the father of Yorkeam. Rekem was the father of Shammai. (CH1 2:44)

1 CHR 7:16וָ,רָקֶם (vā, rāqem) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Rekem’ morpheme glosses=‘and, Rekem’ OSHB 1 CHR 7:16 word 14

OET-LV: 16And_ Maˊₐkāh _she/it_gave_birth the_wife_of Mākīr a_son and_she/it_called/named his/its_name Peresh and_name_of his/its_woman was_Sheresh and_his_of_sons were_ʼŪlām and_Reqem.   (CH1_7:16)

OET-RV: 16Makir’s wife (also called Maakah) bore a son and named him Peresh (and named his brother Sheresh) and his sons were Ulam and Rakem. (CH1 7:16)

Have 9 uses of Hebrew root (lemma)רָקַם’ (rāqam) in the Hebrew originals

EXO 26:36רֹקֵם (roqēm) Vqrmsa contextual word gloss=‘a_worker_in_colors’ word gloss=‘embroidered’ OSHB EXO 26:36 word 12

OET-LV: 36And_you_will_make a_screen for_the_entrance_of the_tent violet_stuff and_purple and_scarlet_stuff_of scarlet and_fine_linen twisted the_work_of a_worker_in_colours.   (EXO_26:36)

OET-RV: 36Then make a curtain out of twisted finely-spun linen for the entrance of the tent. It should be embroidered with blue, purple and scarlet yarn. (EXO 26:36)

EXO 27:16רֹקֵם (roqēm) Vqrmsa contextual word gloss=‘a_worker_in_colors’ word gloss=‘embroidered’ OSHB EXO 27:16 word 13

OET-LV: 16And_for_the_gate_of the_courtyard a_screen twenty cubit[s] violet_stuff and_purple and_scarlet_stuff_of scarlet and_fine_linen twisted the_work_of a_worker_in_colours pillars_of_their will_be_four and_their_of_bases will_be_four.   (EXO_27:16)

OET-RV: 16The entrance curtain must be made of twisted finely-spun linen. It’ll be ten metres wide and hang on four pillars with their bases, and must be embroidered with blue, purple, and scarlet yarn. (EXO 27:16)

EXO 28:39רֹקֵם (roqēm) Vqrmsa contextual word gloss=‘a_worker_in_colors’ word gloss=‘embroidered’ OSHB EXO 28:39 word 10

OET-LV: 39And_you_will_weave the_tunic fine_linen and_you_will_make a_turban fine_linen and_a_sash you_will_make the_work_of a_worker_in_colours.   (EXO_28:39)

OET-RV: 39The tunic must be woven from finely-spun linen, and similarly for the turban. An embroiderer must make the waistband. (EXO 28:39)

EXO 35:35וְ,רֹקֵם (və, roqēm) C,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘and, a_worker_in_colors’ morpheme glosses=‘and, embroiderer’ OSHB EXO 35:35 word 10

OET-LV: 35He_has_filled DOM_them wisdom_of heart for_doing all_of the_work_of an_engraver and_a_skillful_worker and_a_worker_in_colours in_stuff and_in_purple in_the_scarlet_stuff_of the_scarlet and_in_linen and_a_weaver doers_of all_of workmanship and_designers_of designs.   (EXO_35:35)

OET-RV: 35He’s given them both skills to do all the work of craftsmen and of skillful workmen and of embroiderers in blue, purple, and scarlet yarn, and in the fine linen and of weaversboth as designers as well as the various, actual crafts. (EXO 35:35)

EXO 36:37רֹקֵם (roqēm) Vqrmsa contextual word gloss=‘a_worker_in_colors’ word gloss=‘embroidered’ OSHB EXO 36:37 word 12

OET-LV: 37And_he/it_made a_screen for_the_entrance_of the_tent violet_stuff and_purple and_scarlet_stuff_of scarlet and_fine_linen twisted the_work_of a_worker_in_colours.   (EXO_36:37)

OET-RV: 37They made a curtain for the tent entrance—an embroiderer made it from twisted finely-spun linen and blue, purple, and scarlet yarn, (EXO 36:37)

EXO 38:18רֹקֵם (roqēm) Vqrmsa contextual word gloss=‘a_worker_in_colors’ word gloss=‘embroidered’ OSHB EXO 38:18 word 5

OET-LV: 18And_the_screen_of the_gate_of the_courtyard was_the_work_of a_worker_in_colours violet_stuff and_purple and_scarlet_stuff_of scarlet and_fine_linen twisted and_twenty cubit[s] the_length and_the_height in_breadth was_five cubits corresponding_to_of the_curtains_of the_courtyard.   (EXO_38:18)

OET-RV: 18The curtain for the courtyard gate was done by an embroiderer. It was made from twisted finely-spun linen embroidered with blue, purple, and scarlet yard. The curtain was ten metres long and 2.5m high, just like the other courtyard curtains (EXO 38:18)

EXO 38:23וְ,רֹקֵם (və, roqēm) C,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘and, a_worker_in_colors’ morpheme glosses=‘and, embroiderer’ OSHB EXO 38:23 word 9

OET-LV: 23And_was_with_him ʼĀhₑlīʼāⱱ the_son_of Ahisamach of_the_tribe_of of_Dān an_engraver and_a_skillful_worker and_a_worker_in_colours in_stuff and_in_purple and_in_the_scarlet_stuff_of the_scarlet and_in_linen.   (EXO_38:23)

OET-RV: 23Oholiab (son of Ahisamak, from the tribe of Dan) worked with him—he was an engraver and a designer and an embroiderer in blue, purple, and scarlet, and in fine linen. (EXO 38:23)

EXO 39:29רֹקֵם (roqēm) Vqrmsa contextual word gloss=‘a_worker_in_colors’ word gloss=‘embroidered’ OSHB EXO 39:29 word 10

OET-LV: 29And_DOM the_sash fine_linen twisted and_violet_stuff and_purple and_scarlet_stuff_of scarlet the_work_of a_worker_in_colours just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.   (EXO_39:29)

OET-RV: 29and the waistband from fine linen with blue, purple, and scarlet embroidery, just as Yahweh had instructed Mosheh. (EXO 39:29)

PSA 139:15רֻקַּמְתִּי (ruqqamtī) VPp1cs contextual word gloss=‘I_was_formed’ word gloss=‘intricately_woven’ OSHB PSA 139:15 word 8

OET-LV: 15Not it_was_hidden bone[s]_of_my from_you who I_was_made in_place I_was_formed in_the_lower_parts_of the_earth.   (PSA_139:15)

OET-RV: 15My bones weren’t hidden from you when I was made in private—
 ⇔ when I was woven together in the depths of the earth. (PSA 139:15)