Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) From the blood of those slain—
⇔ ≈from the fat of the warriors,
⇔ Yonatan’s bow didn’t retreat
⇔ ≈and Sha’ul’s sword didn’t fail on its strikes.
OET-LV From_blood of_[those]_slain from_fat of_[the]_mighty_[ones] the_bow of_Yōnātān/(Jonathan) not it_turned_back backwards and_sword of_Shāʼūl not it_returned empty.
UHB מִדַּ֣ם חֲלָלִ֗ים מֵחֵ֨לֶב֙ גִּבּוֹרִ֔ים קֶ֚שֶׁת יְה֣וֹנָתָ֔ן לֹ֥א נָשׂ֖וֹג אָח֑וֹר וְחֶ֣רֶב שָׁא֔וּל לֹ֥א תָשׁ֖וּב רֵיקָֽם׃ ‡
(middam ḩₐlālim mēḩēleⱱ gibōrim qeshet yəhōnātān loʼ nāsōg ʼāḩōr vəḩereⱱ shāʼūl loʼ tāshūⱱ rēyqām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀφʼ αἵματος τραυματιῶν καὶ ἀπὸ στέατος δυνατῶν τόξον Ἰωνάθαν οὐκ ἀπεστράφη κενὸν εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ ῥομφαία Σαοὺλ οὐκ ἀνέκαμψε κενή.
(Afʼ haimatos traumatiōn kai apo steatos dunatōn toxon Yōnathan ouk apestrafaʸ kenon eis ta opisō, kai ɽomfaia Saʼoul ouk anekampse kenaʸ. )
BrTr From the blood of the slain, and from the fat of the mighty, the bow of Jonathan returned not empty; and the sword of Saul turned not back empty.
ULT “From the blood of the slain,
⇔ from the fat of the mighty,
⇔ the bow of Jonathan did not turn back,
⇔ and the sword of Saul did not return empty.
UST Jonathan’s arrows were his servants who always pierced his enemies and drew their blood.
⇔ and Saul’s sword was his servant who always struck his enemies.
BSB ⇔ From the blood of the slain,
⇔ from the fat of the mighty,
⇔ the bow of Jonathan did not retreat,
⇔ and the sword of Saul did not return empty.
OEB ⇔ From the blood of the slain,
⇔ From the fat of the mighty,
⇔ The bow of Jonathan turned not back,
⇔ The sword of Saul returned not empty.
WEBBE From the blood of the slain,
⇔ from the fat of the mighty,
⇔ Jonathan’s bow didn’t turn back.
⇔ Saul’s sword didn’t return empty.
WMBB (Same as above)
NET From the blood of the slain, from the fat of warriors,
⇔ the bow of Jonathan was not turned away.
⇔ The sword of Saul never returned empty.
LSV From the blood of the wounded,
From the fat of the mighty,
The bow of Jonathan
Has not turned backward; And the sword of Saul does not return empty.
FBV Jonathan with his bow did not retreat from attacking the enemy; Saul with his sword did not return empty-handed from shedding blood.
T4T instead, it was stained with the blood of those whom he had killed,
⇔ and the fat of mighty enemy soldiers was smeared on it.
⇔ Jonathan [PRS] did not retreat carrying his bow and arrows,
⇔ and Saul always defeated his enemies when he fought them with his sword. [PRS, LIT]
LEB • the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, • and the sword of Saul did not return[fn]
1:18 Literally “empty handedly”
BBE From the blood of the dead, from the fat of the strong, the bow of Jonathan was not turned back, the sword of Saul did not come back unused.
Moff No Moff 2SA book available
JPS From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
ASV From the blood of the slain, from the fat of the mighty,
⇔ The bow of Jonathan turned not back,
⇔ And the sword of Saul returned not empty.
DRA From the blood of the slain, from the fat of the valiant, the arrow of Jonathan never turned back, and the sword of Saul did not return empty.
YLT From the blood of the wounded, From the fat of the mighty, The bow of Jonathan Hath not turned backward; And the sword of Saul doth not return empty.
Drby From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty.
RV From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
Wbstr From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
KJB-1769 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
(From the blood of the slain/killed, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. )
KJB-1611 From the blood of the slaine, from the fat of the mightie, the bow of Ionathan turned not backe, and the sword of Saul returned not emptie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The bowe of Ionathan neuer turned backe, neither did the sword of Saul returne emptie fro the blood of the slayne, and from the fat of the mightie.
(The bow of Yonathan never turned back, neither did the sword of Saul return empty from the blood of the slain/killed, and from the fat of the mighty.)
Gnva The bow of Ionathan neuer turned backe, neither did the sword of Saul returne emptie from the blood of the slaine, and from the fatte of the mightie.
(The bow of Yonathan never turned back, neither did the sword of Saul return empty from the blood of the slain/killed, and from the fat of the mighty. )
Cvdl The bowe of Ionathas fayled not, and the swerde of Saul came not agayne voyde from the bloude of the slayne, and fro the fat of the giauntes.
(The bow of Yonathas fayled not, and the sword of Saul came not again void from the blood of the slain/killed, and from the fat of the giauntes.)
Wycl Of the blood of slayn men, of the fatnesse of strong men, the arewe of Jonathas yede neuer abak, and the swerd of Saul turnede not ayen void.
(Of the blood of slain/killed men, of the fatnesse of strong men, the arewe of Yonathas went never abak, and the sword of Saul turned not again void.)
Luth Der Bogen Jonathans hat nie gefehlet, und das Schwert Sauls ist nie leer wiederkommen von dem Blut der Erschlagenen und vom Fett der Helden.
(The Bogen Yonathans has nie gefehlet, and the sword Sauls is nie leer againkommen from to_him blood the/of_the Erschlagenen and from_the Fett the/of_the Helden.)
ClVg [A sanguine interfectorum, ab adipe fortium, sagitta Jonathæ numquam rediit retrorsum, et gladius Saul non est reversus inanis.[fn]
([A sanguine interfectorum, away adipe fortium, sagitta Yonathæ numquam rediit retrorsum, and gladius Saul not/no it_is returned inanis. )
1.22 A sanguine interfectorum. Sanguis et adeps robur præstant corpori, ita illi fortitudinem dabant subjectis, a quibus Saul et Jonathas interfecti sunt quasi non a rusticis. Vel ita Saul reprobatus est a Deo, et ab incircumcisis viliter interfectus, tanquam non esset unctus oleo, propter sanguinem interfectorum, scilicet septuaginta quinque sacerdotum qui Domino adipem adolebant, quos innoxios jussit Saul interfici. Sagitta. Jonathan et Saul bellicosos et fortissimos significat fuisse, et laudat in eis decorem formæ et constantiam animi. RAB.Allegorice. Pius propheta David figuraliter deflet Saul et Jonathan, etc., usque ad ne iterum ignominiose superati, gaudium inimicis faciant.
1.22 A sanguine interfectorum. Sanguis and adeps robur præstant corpori, ita illi fortitudinem dabant subyectis, from to_whom Saul and Yonathas killed are as_if not/no from rusticis. Vel ita Saul reprobatus it_is from Deo, and away incircumcisis viliter interfectus, tanquam not/no was anointed oleo, propter sanguinem interfectorum, scilicet septuaginta quinque sacerdotum who Master adipem adolebant, which innoxios yussit Saul interfici. Sagitta. Yonathan and Saul bellicosos and fortissimos significat fuisse, and laudat in to_them decorem formæ and constantiam animi. RAB.Allegorice. Pius a_prophet David figuraliter deflet Saul and Yonathan, etc., until to not again ignominiose superati, gaudium inimicis faciant.
1:22 the blood of their enemies: Saul and Jonathan were known as military heroes (see 1 Sam 11:1-11; 14:1-23, 47-48), though neither to the degree that David was (1 Sam 18:7; 21:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) the sword of Saul did not return empty
(Some words not found in UHB: from,blood slain from,fat mighty bow Yōnātān/(Jonathan) not turn back and,sword Shāʼūl not return empty )
Saul’s sword is spoken of as if it were a living thing that could return on its own. Rather than return empty, it was carrying the blood of Saul’s enemies that it killed.