Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel DEU 16:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 16:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThree times in/on/at/with_year he_will_present_himself every males_your with the_presence of_YHWH god_your in/on/at/with_place which he_will_choose in/on/at/with_feast the_unleavened_bread and_in/on/at/with_feast the_weeks and_in/on/at/with_feast the_booths and_not he_will_present_himself with the_presence of_YHWH empty.

UHBשָׁל֣וֹשׁ פְּעָמִ֣ים ׀ בַּ⁠שָּׁנָ֡ה יֵרָאֶ֨ה כָל־זְכוּרְ⁠ךָ֜ אֶת־פְּנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗י⁠ךָ בַּ⁠מָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר יִבְחָ֔ר בְּ⁠חַ֧ג הַ⁠מַּצּ֛וֹת וּ⁠בְ⁠חַ֥ג הַ⁠שָּׁבֻע֖וֹת וּ⁠בְ⁠חַ֣ג הַ⁠סֻּכּ֑וֹת וְ⁠לֹ֧א יֵרָאֶ֛ה אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָ֖ה רֵיקָֽם׃
   (shālōsh pəˊāmim ba⁠shshānāh yērāʼeh kāl-zəkūrə⁠kā ʼet-pənēy yhwh ʼₑlohey⁠kā ba⁠mmāqōm ʼₐsher yiⱱḩār bə⁠ḩag ha⁠mmaʦʦōt ū⁠ⱱə⁠ḩag ha⁠shshāⱱuˊōt ū⁠ⱱə⁠ḩag ha⁠şşukkōt və⁠loʼ yērāʼeh ʼet-pənēy yhwh rēyqām.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ὀφθήσεται πᾶν ἀρσενικόν σου ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται αὐτὸν Κύριος· ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἀζύμων, καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἑβδομάδων, καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῆς σκηνοπηγίας· οὐκ ὀφθήσῃ ἐνώπιον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου κενός.
   (Treis kairous tou eniautou ofthaʸsetai pan arsenikon sou enantion Kuriou tou Theou sou en tōi topōi, hō ean eklexaʸtai auton Kurios; en taʸ heortaʸ tōn azumōn, kai en taʸ heortaʸ tōn hebdomadōn, kai en taʸ heortaʸ taʸs skaʸnopaʸgias; ouk ofthaʸsaʸ enōpion Kuriou tou Theou sou kenos. )

BrTrThree times in the year shall all thy males appear before the Lord thy God in the place which the Lord shall choose in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: thou shalt not appear before the Lord thy God empty.

ULTThree times in a year all your males shall appear before the face of Yahweh your God at the place that he will choose: at the Festival of Unleavened Bread, and at the Festival of Weeks, and at the Festival of Shelters. And they shall not appear before the face of Yahweh emptily;

USTSo, each year all of you Israelite men must gather to worship Yahweh our God at the place that he will choose, to celebrate three festivals: The Festival of Bread with no Yeast, the Festival of Pentecost, and the Festival of Shelters. No one should come before Yahweh without an offering. Each of you men must bring an offering for Yahweh to these festivals.

BSB  § Three times a year all your men are to appear before the LORD your God in the place He will choose: at the Feast of Unleavened Bread,[fn] the Feast of Weeks,[fn] and the Feast of Tabernacles.[fn] No one should appear before the LORD empty-handed.


16:16 That is, the seven-day period after the Passover during which no leaven may be eaten; see Exodus 12:14–20.

16:16 That is, Shavuot, the late spring feast of pilgrimage to Jerusalem; it is also known as the Feast of Harvest (see Exodus 23:16) or the Feast of Pentecost (see Acts 2:1).

16:16 That is, Sukkot, the autumn feast of pilgrimage to Jerusalem; also translated as the Feast of Booths or the Feast of Shelters and originally called the Feast of Ingathering (see Exodus 23:16 and Exodus 34:22).


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEThree times in a year all of your males shall appear before the LORD your God in the place which he chooses: in the feast of unleavened bread, in the feast of weeks, and in the feast of booths. They shall not appear before the LORD empty.

WMBB (Same as above)

NETThree times a year all your males must appear before the Lord your God in the place he chooses for the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks, and the Festival of Temporary Shelters; and they must not appear before him empty-handed.

LSVThree times in a year all of your males appear before your God YHWH in the place which He chooses: in the Celebration of Unleavened Things, and in the Celebration of Weeks, and in the Celebration of Shelters; and they do not appear before YHWH empty;

FBVAll your men must come before the Lord your God in the place He will choose three times every year: the Festival of Bread without Yeast, the Festival of Weeks, and the Festival of Shelters. No one should come before the Lord without an offering.

T4T“So, each year all of you Israeli men must gather with your families to worship Yahweh our God at the place that he will choose, to celebrate three festivals: The Passover Festival, the Harvest Festival, and the Festival of Living in Temporary Shelters. Each of you men must bring [LIT] an offering for Yahweh to these festivals

LEBThree times in the year all of your males shall appear before[fn] Yahweh your God at the place that he will choose, at the Feast of Unleavened Bread and at the Feast of Weeks and at the Feast of Booths, and they shall not appear before Yahweh[fn] empty-handed.


16:16 Literally “with the face of”

16:16 Literally “with the face of Yahweh”

BBEThree times in the year let all your males come before the Lord your God in the place named by him; at the feast of unleavened bread, the feast of weeks, and the feast of tents: and they are not to come before the Lord with nothing in their hands;

MoffNo Moff DEU book available

JPSThree times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which He shall choose; on the feast of unleavened bread, and on the feast of weeks, and on the feast of tabernacles; and they shall not appear before the LORD empty;

ASVThree times in a year shall all thy males appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose: in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles; and they shall not appear before Jehovah empty:

DRAThree times in a year shall all thy males appear before the Lord thy God in the place which he shall choose: in the feast of unleavened bread, in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles. No one shall appear with his hands empty before the Lord:

YLT'Three times in a year doth every one of thy males appear before Jehovah thy God in the place which He doth choose — in the feast of unleavened things, and in the feast of weeks, and in the feast of booths; and they do not appear before Jehovah empty;

DrbyThree times in the year shall all thy males appear before Jehovah thy [fn]God in the place which he will choose, at the feast of unleavened bread, and at the feast of weeks, and at the feast of tabernacles; and they shall not appear before Jehovah empty:


16.16 Elohim

RVThree times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:

WbstrThree times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:

KJB-1769¶ Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:
   (¶ Three times in a year shall all thy/your males appear before the LORD thy/your God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty: )

KJB-1611[fn][fn]Three times in a yeere shal all thy males appeare before the LORD thy God, in the place which hee shall chuse: in the feast of Unleauened bread, and in the feast of Weekes, and in the feast of Tabernacles: and they shal not appeare before the LORD emptie.
   (¶ Three times in a year shall all thy/your males appear before the LORD thy/your God, in the place which he shall chuse: in the feast of Unleauened bread, and in the feast of Weekes, and in the feast of Tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty.)


16:16 Exod. 23. 14. and 34. 23.

16:16 Ecclus. 35.4.

BshpsThree tymes in the yere shall all thy males appeare before the Lorde thy God, in the place which he shall choose: In the feast of vnleauened bread, in the feast of weekes, and in the feast of tabernacles: And they shal not appeare before the Lorde emptie.
   (Three times in the year shall all thy/your males appear before the Lord thy/your God, in the place which he shall choose: In the feast of unleavened bread, in the feast of weekes, and in the feast of tabernacles: And they shall not appear before the Lord empty.)

GnvaThree times in the yeere shall all the males appeare before the Lord thy God in the place which he shall chuse: in the feast of the vnleauened bread, and in the feast of the weekes, and in the feast of the Tabernacles: and they shall not appeare before the Lord emptie.
   (Three times in the year shall all the males appear before the Lord thy/your God in the place which he shall chuse: in the feast of the unleavened bread, and in the feast of the weekes, and in the feast of the Tabernacles: and they shall not appear before the Lord empty. )

CvdlThre tymes in the yeare shal all thy males appeare before the LORDE thy God (in the place that he shall chose) namely, in the feast of vnleuended bred, in the feast of wekes, and in the feast of Tabernacles. He shal not appeare emptie before the LORDE,
   (Thre times in the year shall all thy/your males appear before the LORD thy/your God (in the place that he shall chose) namely, in the feast of unleuended bred, in the feast of wekes, and in the feast of Tabernacles. He shall not appear empty before the LORD,)

WycIn thre tymes bi the yeer al thi male kynde schal appere in the siyt of thi Lord, in the place which he chees, in the solempnyte of therf looues, and in the solempnyte of woukis, and in the solempnyte of tabernaclis. A man schal not appere voide bifor the Lord;
   (In three times by the year all thy/your male kind shall appere in the sight of thy/your Lord, in the place which he chees, in the solempnyte of therf loaves, and in the solempnyte of woukis, and in the solempnyte of tabernacles/tents. A man shall not appere void before the Lord;)

LuthDreimal des Jahrs soll alles, was männlich ist unter dir, vor dem HErr’s, deinem GOtt, erscheinen an der Stätte, die der HErr erwählen wird: aufs Fest der ungesäuerten Brote, aufs Fest der Wochen und aufs Fest der Laubhütten. Es soll aber nicht leer vor dem HErr’s erscheinen,
   (Dreimal the Yahrs should alles, what/which männlich is under to_you, before/in_front_of to_him LORD’s, your God, erscheinen at the/of_the Stätte, the the/of_the LORD erwählen wird: onto Fest the/of_the ungesäuerten Brote, onto Fest the/of_the Wochen and onto Fest the/of_the Laubhütten. It should but not leer before/in_front_of to_him LORD’s erscheinen,)

ClVgTribus vicibus per annum apparebit omne masculinum tuum in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit: in solemnitate azymorum, in solemnitate hebdomadarum, et in solemnitate tabernaculorum. Non apparebit ante Dominum vacuus:[fn]
   (Tribus vicibus through annum apparebit omne masculinum your in in_sight Master of_God yours in instead which elegerit: in solemnitate azymorum, in solemnitate hebdomadarum, and in solemnitate tabernaculorum. Non apparebit before Dominum vacuus: )


16.16 Masculinum. Non femineum; nihil enim molle, fragile et infirmum in nostra conversatione debet esse: fortia quæque a nobis exigit Deus Exod. 23, XXXIV; Eccli. 35.. Si autem in fide Trinitatis Patris et Filii et Spiritus sancti æternæ mercedis respectu tempore præsentis vitæ bonis operibus insudamus, masculum in conspectu Domini statuimus. In omnibus. Ut advenientes undique statim in introitu, paratos inveniant, a quibus justa judicia accipiant.


16.16 Masculinum. Non femineum; nihil because molle, fragile and weak in nostra conversatione debet esse: fortia quæque from us exigit God Exod. 23, XXXIV; Eccli. 35.. When/But_if however in fide Trinitatis Patris and Children and Spiritus sancti æternæ mercedis respectu tempore præsentis of_life bonis operibus insudamus, masculum in in_sight Master statuimus. In to_all. Ut advenientes undique immediately in introitu, paratos inveniant, from to_whom justa yudicia accipiant.


TSNTyndale Study Notes:

16:16 Participation in the festival was required of every man, but women and children could participate as well (16:11, 14; cp. Luke 2:41).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כָל־זְכוּרְ⁠ךָ֜

all males,your

Here males refer to any man 20 years and older. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “all your adult men”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־פְּנֵ֣י & אֶת־פְּנֵ֥י

DOM face/surface_of &DOM face/surface_of

Here, face represents the presence of someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in the presence of … in the presence of”

Note 3 topic: figures-of-speech / litotes

וְ⁠לֹ֧א יֵרָאֶ֛ה אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָ֖ה רֵיקָֽם

and=not appear DOM face/surface_of YHWH empty-handed

Moses is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “And they must bring an offering before the pace of Yahweh”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Temple of the Lord

The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.

BI Deu 16:16 ©