Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Three times in/on/at/with_year he_will_present_himself every males_your with the_presence of_YHWH god_your in/on/at/with_place which he_will_choose in/on/at/with_feast the_unleavened_bread and_in/on/at/with_feast the_weeks and_in/on/at/with_feast the_booths and_not he_will_present_himself with the_presence of_YHWH empty.
UHB שָׁל֣וֹשׁ פְּעָמִ֣ים ׀ בַּשָּׁנָ֡ה יֵרָאֶ֨ה כָל־זְכוּרְךָ֜ אֶת־פְּנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר יִבְחָ֔ר בְּחַ֧ג הַמַּצּ֛וֹת וּבְחַ֥ג הַשָּׁבֻע֖וֹת וּבְחַ֣ג הַסֻּכּ֑וֹת וְלֹ֧א יֵרָאֶ֛ה אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָ֖ה רֵיקָֽם׃ ‡
(shālōsh pəˊāmim bashshānāh yērāʼeh kāl-zəkūrəkā ʼet-pənēy yhwh ʼₑloheykā bammāqōm ʼₐsher yiⱱḩār bəḩag hammaʦʦōt ūⱱəḩag hashshāⱱuˊōt ūⱱəḩag haşşukkōt vəloʼ yērāʼeh ʼet-pənēy yhwh rēyqām.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ὀφθήσεται πᾶν ἀρσενικόν σου ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται αὐτὸν Κύριος· ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἀζύμων, καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἑβδομάδων, καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῆς σκηνοπηγίας· οὐκ ὀφθήσῃ ἐνώπιον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου κενός.
(Treis kairous tou eniautou ofthaʸsetai pan arsenikon sou enantion Kuriou tou Theou sou en tōi topōi, hō ean eklexaʸtai auton Kurios; en taʸ heortaʸ tōn azumōn, kai en taʸ heortaʸ tōn hebdomadōn, kai en taʸ heortaʸ taʸs skaʸnopaʸgias; ouk ofthaʸsaʸ enōpion Kuriou tou Theou sou kenos. )
BrTr Three times in the year shall all thy males appear before the Lord thy God in the place which the Lord shall choose in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: thou shalt not appear before the Lord thy God empty.
ULT Three times in a year all your males shall appear before the face of Yahweh your God at the place that he will choose: at the Festival of Unleavened Bread, and at the Festival of Weeks, and at the Festival of Shelters. And they shall not appear before the face of Yahweh emptily;
UST So, each year all of you Israelite men must gather to worship Yahweh our God at the place that he will choose, to celebrate three festivals: The Festival of Bread with no Yeast, the Festival of Pentecost, and the Festival of Shelters. No one should come before Yahweh without an offering. Each of you men must bring an offering for Yahweh to these festivals.
BSB § Three times a year all your men are to appear before the LORD your God in the place He will choose: at the Feast of Unleavened Bread,[fn] the Feast of Weeks,[fn] and the Feast of Tabernacles.[fn] No one should appear before the LORD empty-handed.
16:16 That is, the seven-day period after the Passover during which no leaven may be eaten; see Exodus 12:14–20.
16:16 That is, Shavuot, the late spring feast of pilgrimage to Jerusalem; it is also known as the Feast of Harvest (see Exodus 23:16) or the Feast of Pentecost (see Acts 2:1).
16:16 That is, Sukkot, the autumn feast of pilgrimage to Jerusalem; also translated as the Feast of Booths or the Feast of Shelters and originally called the Feast of Ingathering (see Exodus 23:16 and Exodus 34:22).
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Three times in a year all of your males shall appear before the LORD your God in the place which he chooses: in the feast of unleavened bread, in the feast of weeks, and in the feast of booths. They shall not appear before the LORD empty.
WMBB (Same as above)
NET Three times a year all your males must appear before the Lord your God in the place he chooses for the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks, and the Festival of Temporary Shelters; and they must not appear before him empty-handed.
LSV Three times in a year all of your males appear before your God YHWH in the place which He chooses: in the Celebration of Unleavened Things, and in the Celebration of Weeks, and in the Celebration of Shelters; and they do not appear before YHWH empty;
FBV All your men must come before the Lord your God in the place He will choose three times every year: the Festival of Bread without Yeast, the Festival of Weeks, and the Festival of Shelters. No one should come before the Lord without an offering.
T4T “So, each year all of you Israeli men must gather with your families to worship Yahweh our God at the place that he will choose, to celebrate three festivals: The Passover Festival, the Harvest Festival, and the Festival of Living in Temporary Shelters. Each of you men must bring [LIT] an offering for Yahweh to these festivals
LEB Three times in the year all of your males shall appear before[fn] Yahweh your God at the place that he will choose, at the Feast of Unleavened Bread and at the Feast of Weeks and at the Feast of Booths, and they shall not appear before Yahweh[fn] empty-handed.
BBE Three times in the year let all your males come before the Lord your God in the place named by him; at the feast of unleavened bread, the feast of weeks, and the feast of tents: and they are not to come before the Lord with nothing in their hands;
Moff No Moff DEU book available
JPS Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which He shall choose; on the feast of unleavened bread, and on the feast of weeks, and on the feast of tabernacles; and they shall not appear before the LORD empty;
ASV Three times in a year shall all thy males appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose: in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles; and they shall not appear before Jehovah empty:
DRA Three times in a year shall all thy males appear before the Lord thy God in the place which he shall choose: in the feast of unleavened bread, in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles. No one shall appear with his hands empty before the Lord:
YLT 'Three times in a year doth every one of thy males appear before Jehovah thy God in the place which He doth choose — in the feast of unleavened things, and in the feast of weeks, and in the feast of booths; and they do not appear before Jehovah empty;
Drby Three times in the year shall all thy males appear before Jehovah thy [fn]God in the place which he will choose, at the feast of unleavened bread, and at the feast of weeks, and at the feast of tabernacles; and they shall not appear before Jehovah empty:
16.16 Elohim
RV Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:
Wbstr Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:
KJB-1769 ¶ Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:
(¶ Three times in a year shall all thy/your males appear before the LORD thy/your God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty: )
KJB-1611 ¶ [fn][fn]Three times in a yeere shal all thy males appeare before the LORD thy God, in the place which hee shall chuse: in the feast of Unleauened bread, and in the feast of Weekes, and in the feast of Tabernacles: and they shal not appeare before the LORD emptie.
(¶ Three times in a year shall all thy/your males appear before the LORD thy/your God, in the place which he shall chuse: in the feast of Unleauened bread, and in the feast of Weekes, and in the feast of Tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty.)
Bshps Three tymes in the yere shall all thy males appeare before the Lorde thy God, in the place which he shall choose: In the feast of vnleauened bread, in the feast of weekes, and in the feast of tabernacles: And they shal not appeare before the Lorde emptie.
(Three times in the year shall all thy/your males appear before the Lord thy/your God, in the place which he shall choose: In the feast of unleavened bread, in the feast of weekes, and in the feast of tabernacles: And they shall not appear before the Lord empty.)
Gnva Three times in the yeere shall all the males appeare before the Lord thy God in the place which he shall chuse: in the feast of the vnleauened bread, and in the feast of the weekes, and in the feast of the Tabernacles: and they shall not appeare before the Lord emptie.
(Three times in the year shall all the males appear before the Lord thy/your God in the place which he shall chuse: in the feast of the unleavened bread, and in the feast of the weekes, and in the feast of the Tabernacles: and they shall not appear before the Lord empty. )
Cvdl Thre tymes in the yeare shal all thy males appeare before the LORDE thy God (in the place that he shall chose) namely, in the feast of vnleuended bred, in the feast of wekes, and in the feast of Tabernacles. He shal not appeare emptie before the LORDE,
(Thre times in the year shall all thy/your males appear before the LORD thy/your God (in the place that he shall chose) namely, in the feast of unleuended bred, in the feast of wekes, and in the feast of Tabernacles. He shall not appear empty before the LORD,)
Wyc In thre tymes bi the yeer al thi male kynde schal appere in the siyt of thi Lord, in the place which he chees, in the solempnyte of therf looues, and in the solempnyte of woukis, and in the solempnyte of tabernaclis. A man schal not appere voide bifor the Lord;
(In three times by the year all thy/your male kind shall appere in the sight of thy/your Lord, in the place which he chees, in the solempnyte of therf loaves, and in the solempnyte of woukis, and in the solempnyte of tabernacles/tents. A man shall not appere void before the Lord;)
Luth Dreimal des Jahrs soll alles, was männlich ist unter dir, vor dem HErr’s, deinem GOtt, erscheinen an der Stätte, die der HErr erwählen wird: aufs Fest der ungesäuerten Brote, aufs Fest der Wochen und aufs Fest der Laubhütten. Es soll aber nicht leer vor dem HErr’s erscheinen,
(Dreimal the Yahrs should alles, what/which männlich is under to_you, before/in_front_of to_him LORD’s, your God, erscheinen at the/of_the Stätte, the the/of_the LORD erwählen wird: onto Fest the/of_the ungesäuerten Brote, onto Fest the/of_the Wochen and onto Fest the/of_the Laubhütten. It should but not leer before/in_front_of to_him LORD’s erscheinen,)
ClVg Tribus vicibus per annum apparebit omne masculinum tuum in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit: in solemnitate azymorum, in solemnitate hebdomadarum, et in solemnitate tabernaculorum. Non apparebit ante Dominum vacuus:[fn]
(Tribus vicibus through annum apparebit omne masculinum your in in_sight Master of_God yours in instead which elegerit: in solemnitate azymorum, in solemnitate hebdomadarum, and in solemnitate tabernaculorum. Non apparebit before Dominum vacuus: )
16.16 Masculinum. Non femineum; nihil enim molle, fragile et infirmum in nostra conversatione debet esse: fortia quæque a nobis exigit Deus Exod. 23, XXXIV; Eccli. 35.. Si autem in fide Trinitatis Patris et Filii et Spiritus sancti æternæ mercedis respectu tempore præsentis vitæ bonis operibus insudamus, masculum in conspectu Domini statuimus. In omnibus. Ut advenientes undique statim in introitu, paratos inveniant, a quibus justa judicia accipiant.
16.16 Masculinum. Non femineum; nihil because molle, fragile and weak in nostra conversatione debet esse: fortia quæque from us exigit God Exod. 23, XXXIV; Eccli. 35.. When/But_if however in fide Trinitatis Patris and Children and Spiritus sancti æternæ mercedis respectu tempore præsentis of_life bonis operibus insudamus, masculum in in_sight Master statuimus. In to_all. Ut advenientes undique immediately in introitu, paratos inveniant, from to_whom justa yudicia accipiant.
16:16 Participation in the festival was required of every man, but women and children could participate as well (16:11, 14; cp. Luke 2:41).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כָל־זְכוּרְךָ֜
all males,your
Here males refer to any man 20 years and older. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “all your adult men”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־פְּנֵ֣י & אֶת־פְּנֵ֥י
DOM face/surface_of & DOM face/surface_of
Here, face represents the presence of someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in the presence of … in the presence of”
Note 3 topic: figures-of-speech / litotes
וְלֹ֧א יֵרָאֶ֛ה אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָ֖ה רֵיקָֽם
and=not appear DOM face/surface_of YHWH empty-handed
Moses is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “And they must bring an offering before the pace of Yahweh”
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.