Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 14 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV And_nobles_their they_have_sent servants_their[fn] for_the_water they_have_come to [the]_cisterns not they_have_found water they_have_returned vessels_their empty they_are_ashamed and_humiliated and_cover heads_their.
14:3 Variant note: צעורי/הם: (x-qere) ’צְעִירֵי/הֶ֖ם’: lemma_6810 n_1.0 morph_HAampc/Sp3mp id_24rN2 צְעִירֵי/הֶ֖ם
UHB וְאַדִּ֣רֵיהֶ֔ם שָׁלְח֥וּ צעוריהם לַמָּ֑יִם בָּ֣אוּ עַל־גֵּבִ֞ים לֹא־מָ֣צְאוּ מַ֗יִם שָׁ֤בוּ כְלֵיהֶם֙ רֵיקָ֔ם בֹּ֥שׁוּ וְהָכְלְמ֖וּ וְחָפ֥וּ רֹאשָֽׁם׃ ‡
(vəʼaddirēyhem shāləḩū ʦˊvryhm lammāyim bāʼū ˊal-gēⱱim loʼ-māʦəʼū mayim shāⱱū kəlēyhem rēyqām boshū vəhākələmū vəḩāfū roʼshām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἱ μεγιστᾶνες αὐτῆς ἀπέστειλαν τοὺς νεωτέρους αὐτῶν ἐφʼ ὕδωρ· ἤλθοσαν ἐπὶ τὰ φρέατα, καὶ οὐχ εὕροσαν ὕδωρ, καὶ ἀπέστρεψαν τὰ ἀγγεῖα αὐτῶν κενά.
(Kai hoi megistanes autaʸs apesteilan tous neōterous autōn efʼ hudōr; aʸlthosan epi ta freata, kai ouⱪ heurosan hudōr, kai apestrepsan ta angeia autōn kena. )
BrTr And her nobles have sent their little ones to the water: they came to the wells, and found no water: and brought back their vessels empty.
ULT Their mighty ones send out their servants for water.
⇔ When they go to the trenches, they cannot find water. They all return with empty vessels;
⇔ they cover their heads ashamed and dishonored.
UST The rich people send their servants to wells to get water,
⇔ but all the wells are dry.
⇔ The servants return with empty pitchers;
⇔ they cover their heads
⇔ because they are ashamed and humiliated.
BSB The nobles send their servants for water;
⇔ they go to the cisterns, but find no water;
⇔ their jars return empty.
⇔ They are ashamed and humiliated;
⇔ they cover their heads.
OEB Her nobles have sent their attendants for water;
⇔ They come to the cisterns, no water they find:
⇔ Back then they go with their pitches empty,
⇔ In shame and confusion they cover their heads.
WEBBE Their nobles send their little ones to the waters.
⇔ They come to the cisterns,
⇔ and find no water.
⇔ They return with their vessels empty.
⇔ They are disappointed and confounded,
⇔ and cover their heads.
WMBB (Same as above)
NET The leading men of the cities send their servants for water.
⇔ They go to the cisterns, but they do not find any water there.
⇔ They return with their containers empty.
⇔ Disappointed and dismayed, they bury their faces in their hands.
LSV And their majestic ones have sent their little ones to the water,
They have come to ditches,
They have not found water,
They have turned back—their vessels empty! They have been ashamed,
And have blushed and covered their head.
FBV Rich people send their servants to get water. They go to the cisterns, but don't find any water. They return with empty jars, disappointed and ashamed, covering their heads.
T4T The rich people send their servants to wells to get water,
⇔ but all the wells are dry.
⇔ The servants return with empty pitchers;
⇔ they cover their heads
⇔ because they are ashamed and humiliated/disappointed and sad.
LEB • They come to the pits, they find no water. • They return with their vessels[fn] • They are ashamed, and they are confounded, • and they cover their heads.[fn]
BBE Their great men have sent their servants for water: they come to the holes and there is no water to be seen; they come back with nothing in their vessels; they are overcome with shame and fear, covering their heads.
Moff No Moff JER book available
JPS And their nobles send their lads for water: they come to the pits, and find no water; their vessels return empty; they are ashamed and confounded, and cover their heads.
ASV And their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their heads.
DRA The great ones sent their inferiors to the water: they came to draw, they found no water, they carried back their vessels empty: they were confounded and afflicted, and covered their heads.
YLT And their honourable ones have sent their little ones to the water, They have come unto ditches, They have not found water, They have turned back — their vessels empty! They have been ashamed, And have blushed and covered their head.
Drby And their nobles send their little ones for water: they come to the pits, they find no water; they return with their vessels empty; they are ashamed, they are confounded, and have covered their heads.
RV And their nobles send their little ones to the waters: they come to the pits, and find no water; they return with their vessels empty: they are ashamed and confounded, and cover their heads.
Wbstr And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
KJB-1769 And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
KJB-1611 And their nobles haue sent their litle ones to the waters, they came to the pits and found no water, they returned with the vessels emptie: they were ashamed and confounded, and couered their heads.
(And their nobles have sent their little ones to the waters, they came to the pits and found no water, they returned with the vessels emptie: they were ashamed and confounded, and covered their heads.)
Bshps The Lordes sent their seruauntes to fetche water, and when they came to the welles, they did finde no water, but caried their vessels home emptie: they be ashamed and confounded, and couer their heades.
(The Lords sent their servants to fetche water, and when they came to the wells, they did find no water, but carried their vessels home emptie: they be ashamed and confounded, and cover their heads.)
Gnva And their nobles haue sent their inferiours to the water, who came to the welles, and founde no water: they returned with their vessels empty: they were ashamed and confounded, and couered their heads.
(And their nobles have sent their inferiours to the water, who came to the wells, and found no water: they returned with their vessels empty: they were ashamed and confounded, and covered their heads. )
Cvdl The lordes shall sende their seruauntes to fetch water, & when they come to the welles, they shal fynde no water, but shal carie their vessels home emptie. They shalbe ashamed ad confounded, & shal couer their heades.
(The lords shall send their servants to fetch water, and when they come to the wells, they shall find no water, but shall carry their vessels home empty. They shall be ashamed ad confounded, and shall cover their heads.)
Wycl Grettere men senten her lesse men to water; thei camen to drawe watir, and thei foundun no water, thei brouyten ayen her vessels voide; thei weren schent and turmentid,
(Grettere men sent her less men to water; they came to drawe water, and they found no water, they brought again her vessels void; they were schent and turmentid,)
Luth Die Großen schicken die Kleinen nach Wasser; aber wenn sie zum Brunnen kommen, finden sie kein Wasser und bringen ihre Gefäße leer wieder. Sie gehen traurig und betrübt und verhüllen ihre Häupter,
(The Großen schicken the Kleinen after water; but when they/she/them for_the Brunnen coming, finden they/she/them kein water and bringen their/her Gefäße leer again. They/She go traurig and betrübt and verhüllen their/her Häupter,)
ClVg Majores miserunt minores suos ad aquam: venerunt ad hauriendum. Non invenerunt aquam: reportaverunt vasa sua vacua. Confusi sunt, et afflicti, et operuerunt capita sua.
(Mayores miserunt minores suos to waterm: venerunt to hauriendum. Non invenerunt waterm: reportaverunt vasa his_own vacua. Confusi are, and afflicti, and operuerunt capita sua. )
14:1-22 This chapter is a three-way conversation among the Lord, Jeremiah, and the people. It was sparked by a serious drought that affected the land.
(Occurrence 0) Their mighty ones
(Some words not found in UHB: and,nobles,their send servants,their for_the,water they_went on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cisterns not find waters return vessels,their empty ashamed and,humiliated and,cover heads,their )
Alternate translation: “The rich people”
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) ashamed and dishonored
(Some words not found in UHB: and,nobles,their send servants,their for_the,water they_went on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cisterns not find waters return vessels,their empty ashamed and,humiliated and,cover heads,their )
Both of these words have similar meaning and together emphasize that the servants were ashamed that they were unable to get water.
Note 2 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) they cover their heads
(Some words not found in UHB: and,nobles,their send servants,their for_the,water they_went on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cisterns not find waters return vessels,their empty ashamed and,humiliated and,cover heads,their )
In biblical times, people would wear a headcovering to show that they were ashamed.