Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 25 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV ways_of_your Oh_YHWH know_me paths_of_your[fn] teach_me.
25:4 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB גַּ֣ם כָּל־קֹ֭וֶיךָ לֹ֣א יֵבֹ֑שׁוּ יֵ֝בֹ֗שׁוּ הַבּוֹגְדִ֥ים רֵיקָֽם׃ ‡
(gam kāl-qoveykā loʼ yēⱱoshū yēⱱoshū habōgədim rēyqām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι τὸ ἔλεός σου κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μου ἐστὶ, καὶ εὐηρέστησα ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου.
(Hoti to eleos sou katenanti tōn ofthalmōn mou esti, kai euaʸrestaʸsa en taʸ alaʸtheia sou. )
BrTr For thy mercy is before mine eyes: and I am well pleased with thy truth.
ULT May no one who hopes in you be disgraced
⇔ may those who act treacherously without cause be ashamed!
UST Do not allow any of those who trust in you to be ashamed.
⇔ Cause those who act treacherously toward others to be disgraced.
BSB Surely none who wait for You will be put to shame;
⇔ but those who are faithless without cause will be disgraced.
OEB None will be shamed who wait for you,
⇔ but shame will fall upon wanton traitors.
WEBBE Yes, no one who waits for you will be shamed.
⇔ They will be shamed who deal treacherously without cause.
WMBB (Same as above)
NET Certainly none who rely on you will be humiliated.
⇔ Those who deal in treachery will be thwarted and humiliated.
LSV Also let none waiting on You be ashamed,
Let the treacherous dealers without cause be ashamed.
FBV No one who trusts in you will be humiliated, but humiliation comes to those who are deliberately dishonest.
T4T Do not allow any of those who trust in you to be disappointed/disgraced.
⇔ Cause those who ◄act treacherously toward/try to deceive► others to be disappointed/disgraced.
LEB • Indeed, none who wait for you should be put to shame. Those who betray without cause should be put to shame.
BBE Let no servant of yours be put to shame; may those be shamed who are false without cause.
Moff May none who wait for thee be disappointed,
⇔ but those alone who wantonly abjure thee.
JPS Yea, none that wait for Thee shall be ashamed; they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
ASV Yea, none that wait for thee shall be put to shame:
⇔ They shall be put to shame that deal treacherously without cause.
DRA For thy mercy is before my eyes; and I am well pleased with thy truth.
YLT Also let none waiting on Thee be ashamed, Let the treacherous dealers without cause be ashamed.
Drby Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
RV Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
Wbstr Also, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed who transgress without cause.
KJB-1769 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
(Yea, let none that wait on thee/you be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. )
KJB-1611 [fn]Yea let none that waite on thee, be ashamed: let them bee ashamed which transgresse without cause.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
25:3 Esa.28.16 Rom.10.11
Bshps Yea, let not all them that hope in thee be put to shame: let them be put to shame who without a cause do trayterously transgresse.
(Yea, let not all them that hope in thee/you be put to shame: let them be put to shame who without a cause do trayterously transgresse.)
Gnva So all that hope in thee, shall not be ashamed: but let them be confounded, that transgresse without cause.
(So all that hope in thee/you, shall not be ashamed: but let them be confounded, that transgress without cause. )
Cvdl For all they yt hope in ye shal not be ashamed: but soch as be scornefull despysers wt out a cause. they shall be put to cofucio.
(For all they it hope in ye/you_all shall not be ashamed: but such as be scornful despysers with out a cause. they shall be put to cofucio.)
Wycl For whi thi merci is bifor myn iyen; and Y pleside in thi treuthe.
(For why thy/your mercy is before mine eyes; and I pleased in thy/your truth.)
Luth Denn keiner wird zuschanden, der dein harret; aber zuschanden müssen sie werden, die losen Verächter.
(Because keiner becomes zuschanden, the/of_the your harret; but zuschanden müssen they/she/them become, the losen Verächter.)
ClVg Quoniam misericordia tua ante oculos meos est, et complacui in veritate tua.[fn]
(Since misericordia your before oculos meos it_is, and complacui in veritate your. )
25.3 Misericordia. CASS. Quæ non sinit tentari super vires, vel ipsa ustio est misericordia, non asperitas Complacui in veritate. AUG. Cui displicet mendacium suum, et placet ipse cum illa et in illa.
25.3 Misericordia. CASS. Which not/no sinit tentari over vires, or herself ustio it_is misericordia, not/no asperitas Complacui in veritate. AUG. Cui displicet mendacium his_own, and placet exactly_that/himself when/with that and in illa.
Ps 25 This individual lament includes instruction in wisdom and a community lament; it begins and ends with an affirmation of trust in the Lord (25:1-3, 15-22). The psalmist prays for guidance (25:4-7) and encourages the godly to practice a lifestyle of wisdom (25:12-14). In addition to the enemies who trouble him, the psalmist confesses his sins (25:7, 11, 18) as part of his anguish. Trust develops with understanding God’s character: He is compassionate, faithful, and good (25:8-10).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
May no one who hopes in you be disgraced
(Some words not found in UHB: also/yet all/each/any/every wait_for_of,you not put_to_shame ashamed the,treacherous without_cause )
“Do not let those who hope in you be disgraced.” Disgrace could come from being defeated by their enemies. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not let enemies defeat those who hope in you” (See also: figs-activepassive)
who hopes in you
(Some words not found in UHB: also/yet all/each/any/every wait_for_of,you not put_to_shame ashamed the,treacherous without_cause )
Alternate translation: “who trusts you”
act treacherously
(Some words not found in UHB: also/yet all/each/any/every wait_for_of,you not put_to_shame ashamed the,treacherous without_cause )
Alternate translation: “act deceitfully” or “act with trickery”
without cause
(Some words not found in UHB: also/yet all/each/any/every wait_for_of,you not put_to_shame ashamed the,treacherous without_cause )
Alternate translation: “without a reason”