Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 25 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV ways_your Oh_YHWH know_me paths_your[fn] teach_me.
25:4 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB גַּ֣ם כָּל־קֹ֭וֶיךָ לֹ֣א יֵבֹ֑שׁוּ יֵ֝בֹ֗שׁוּ הַבּוֹגְדִ֥ים רֵיקָֽם׃ ‡
(gam kāl-qoveykā loʼ yēⱱoshū yēⱱoshū habōgədim rēyqām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT May no one who hopes in you be disgraced
⇔ may those who act treacherously without cause be ashamed!
UST Do not allow any of those who trust in you to be ashamed.
⇔ Cause those who act treacherously toward others to be disgraced.
BSB Surely none who wait for You will be put to shame;
⇔ but those who are faithless without cause will be disgraced.
OEB None will be shamed who wait for you,
⇔ but shame will fall upon wanton traitors.
WEBBE Yes, no one who waits for you will be shamed.
⇔ They will be shamed who deal treacherously without cause.
WMBB (Same as above)
NET Certainly none who rely on you will be humiliated.
⇔ Those who deal in treachery will be thwarted and humiliated.
LSV Also let none waiting on You be ashamed,
Let the treacherous dealers without cause be ashamed.
FBV No one who trusts in you will be humiliated, but humiliation comes to those who are deliberately dishonest.
T4T Do not allow any of those who trust in you to be disappointed/disgraced.
⇔ Cause those who ◄act treacherously toward/try to deceive► others to be disappointed/disgraced.
LEB • Those who betray without cause should be put to shame.
BBE Let no servant of yours be put to shame; may those be shamed who are false without cause.
Moff May none who wait for thee be disappointed,
⇔ but those alone who wantonly abjure thee.
JPS Yea, none that wait for Thee shall be ashamed; they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
ASV Yea, none that wait for thee shall be put to shame:
⇔ They shall be put to shame that deal treacherously without cause.
DRA For thy mercy is before my eyes; and I am well pleased with thy truth.
YLT Also let none waiting on Thee be ashamed, Let the treacherous dealers without cause be ashamed.
Drby Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
RV Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
Wbstr Also, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed who transgress without cause.
KJB-1769 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
(Yea, let none that wait on thee/you be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. )
KJB-1611 [fn]Yea let none that waite on thee, be ashamed: let them bee ashamed which transgresse without cause.
(Yea let none that wait on thee/you, be ashamed: let them be ashamed which transgresse without cause.)
25:3 Esa.28.16 Rom.10.11
Bshps Yea, let not all them that hope in thee be put to shame: let them be put to shame who without a cause do trayterously transgresse.
(Yea, let not all them that hope in thee/you be put to shame: let them be put to shame who without a cause do trayterously transgresse.)
Gnva So all that hope in thee, shall not be ashamed: but let them be confounded, that transgresse without cause.
(So all that hope in thee/you, shall not be ashamed: but let them be confounded, that transgresse without cause. )
Cvdl For all they yt hope in ye shal not be ashamed: but soch as be scornefull despysers wt out a cause. they shall be put to cofucio.
(For all they it hope in ye/you_all shall not be ashamed: but such as be scornful despysers with out a cause. they shall be put to cofucio.)
Wyc For whi thi merci is bifor myn iyen; and Y pleside in thi treuthe.
(For why thy/your mercy is before mine eyes; and I pleased in thy/your truth.)
Luth Denn keiner wird zuschanden, der dein harret; aber zuschanden müssen sie werden, die losen Verächter.
(Because keiner becomes zuschanden, the/of_the your harret; but zuschanden müssen they/she/them become, the losen Verächter.)
ClVg Quoniam misericordia tua ante oculos meos est, et complacui in veritate tua.[fn]
(Quoniam misericordia your before oculos meos it_is, and complacui in veritate your. )
25.3 Misericordia. CASS. Quæ non sinit tentari super vires, vel ipsa ustio est misericordia, non asperitas Complacui in veritate. AUG. Cui displicet mendacium suum, et placet ipse cum illa et in illa.
25.3 Misericordia. CASS. Quæ not/no sinit tentari over vires, or herself ustio it_is misericordia, not/no asperitas Complacui in veritate. AUG. Cui displicet mendacium his_own, and placet himself when/with that and in illa.
BrTr For thy mercy is before mine eyes: and I am well pleased with thy truth.
BrLXX Ὅτι τὸ ἔλεός σου κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μου ἐστὶ, καὶ εὐηρέστησα ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου.
(Hoti to eleos sou katenanti tōn ofthalmōn mou esti, kai euaʸrestaʸsa en taʸ alaʸtheia sou. )
Ps 25 This individual lament includes instruction in wisdom and a community lament; it begins and ends with an affirmation of trust in the Lord (25:1-3, 15-22). The psalmist prays for guidance (25:4-7) and encourages the godly to practice a lifestyle of wisdom (25:12-14). In addition to the enemies who trouble him, the psalmist confesses his sins (25:7, 11, 18) as part of his anguish. Trust develops with understanding God’s character: He is compassionate, faithful, and good (25:8-10).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
May no one who hopes in you be disgraced
(Some words not found in UHB: also/yet all/each/any/every wait_for,you not put_to_shame ashamed the,treacherous without_cause )
“Do not let those who hope in you be disgraced.” Disgrace could come from being defeated by their enemies. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not let enemies defeat those who hope in you” (See also: figs-activepassive)
who hopes in you
(Some words not found in UHB: also/yet all/each/any/every wait_for,you not put_to_shame ashamed the,treacherous without_cause )
Alternate translation: “who trusts you”
act treacherously
(Some words not found in UHB: also/yet all/each/any/every wait_for,you not put_to_shame ashamed the,treacherous without_cause )
Alternate translation: “act deceitfully” or “act with trickery”
without cause
(Some words not found in UHB: also/yet all/each/any/every wait_for,you not put_to_shame ashamed the,treacherous without_cause )
Alternate translation: “without a reason”