Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ruth 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and she also said, “He gave me all this barley because he told me that he didn’t want me to return to my mother-in-law empty-handed.”
OET-LV And_she/it_said the_six the_barley the_these he_gave to_me if/because he_said[fn] do_not go empty to mother-in-law_your.
3:17 Variant note: (x-qere) ’אֵלַ֔/י’: lemma_413 n_0.1 morph_HR/Sp1cs id_086C3 אֵלַ֔/י
UHB וַתֹּ֕אמֶר שֵׁשׁ־הַשְּׂעֹרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה נָ֣תַן לִ֑י כִּ֚י אָמַ֣ר אַל־תָּב֥וֹאִי רֵיקָ֖ם אֶל־חֲמוֹתֵֽךְ׃ ‡
(vattoʼmer shēsh-hassəˊorim hāʼēlleh nātan liy kiy ʼāmar ʼal-tāⱱōʼī rēyqām ʼel-ḩₐmōtēk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῇ, τὰ ἕξ τῶν κριθῶν ταῦτα ἔδωκέ μοι, ὅτι εἶπε πρὸς μὲ, μὴ εἰσέλθῃς κενὴ πρὸς τὴν πενθεράν σου.
(Kai eipen autaʸ, ta hex tōn krithōn tauta edōke moi, hoti eipe pros me, maʸ eiselthaʸs kenaʸ pros taʸn pentheran sou. )
BrTr And she said to her, He gave me these six measures of barley, for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law.
ULT And she said, “He gave to me these six of barley, for he said, ‘You must not go empty to your mother-in-law.’ ”
UST She also said to Naomi, “He gave me all this barley, saying, ‘I do not want you to return to your mother-in-law with nothing.’ ”
BSB And she said, “He gave me these six measures of barley, for he said, ‘Do not go back to your mother-in-law empty-handed.’ ”
OEB ‘He gave me these six measures of barley,’ she said, ‘for he said I should not go to my mother-in-law empty-handed.’
WEBBE She said, “He gave me these six measures of barley; for he said, ‘Don’t go empty to your mother-in-law.’ ”
WMBB (Same as above)
NET She said, “He gave me these sixty pounds of barley, for he said to me, ‘Do not go to your mother-in-law empty-handed.’ ”
LSV And she says, “These six [measures] of barley he has given to me, for he said, You do not go in empty to your mother-in-law.”
FBV “And he also gave me these six measures of barley,” she added. “He told me, ‘You mustn't go home to your mother-in-law empty-handed.’ ”
T4T She also said to Naomi, “He gave me all this barley, saying ‘I do not want you to return to your mother-in-law empty-handed.’ ”
LEB And she said, “These six measures of barley he gave to me, for he said, ‘You shall not go empty-handed to your mother-in-law.’ ”
BBE And she said, He gave me these six measures of grain, saying, Do not go back to your mother-in-law with nothing in your hands.
Moff No Moff RUTH book available
JPS And she said: 'These six measures of barley gave he me; for he said to me: Go not empty unto thy mother-in-law.'
ASV And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother-in-law.
DRA And she said: Behold he hath given me six measures of barley: for he said: I will not have thee return empty to thy mother in law.
YLT And she saith, 'These six [measures] of barley he hath given to me, for he said, Thou dost not go in empty unto thy mother-in-law.'
Drby And she said, These six [measures] of barley gave he me; for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law.
RV And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother in law.
Wbstr And she said, These six measures of barley he gave me; for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law.
KJB-1769 And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.
(And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy/your mother in law. )
KJB-1611 And she said, These sixe measures of barley gaue he me, for he said to me, Go not emptie vnto thy mother in law.
(And she said, These six measures of barley gave he me, for he said to me, Go not empty unto thy/your mother in law.)
Bshps And sayde: These sixe measures of barlye gaue he me, and sayde: Thou shalt not come emptie vnto thy mother in lawe.
(And said: These six measures of barlye gave he me, and said: Thou shalt not come empty unto thy/your mother in law.)
Gnva And said, These sixe measures of barly gaue he me: for he sayd to me, Thou shalt not come emptie vnto thy mother in lawe.
(And said, These six measures of barly gave he me: for he said to me, Thou shalt not come empty unto thy/your mother in law. )
Cvdl & sayde: These sixe measures of barlye gaue he me, for he sayde: Thou shalt not come emptye vnto yi mother in lawe.
(& said: These six measures of barlye gave he me, for he said: Thou shalt not come emptye unto yi mother in law.)
Wyc And Ruth seide, Lo! he yaf to me sixe buyschels of barly; and he seide, Y nyle that thou turne ayen voide to thi modir in lawe.
(And Ruth said, Lo! he gave to me six buyschels of barly; and he said, I nyle that thou/you turn again void to thy/your mother in law.)
Luth und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir, denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwieger kommen.
(and spoke: This/These sechs Maß Gerste gave he mir, because he spoke: You should not leer to deiner Schwieger come.)
ClVg Et ait: Ecce sex modios hordei dedit mihi, et ait: Nolo vacuam te reverti ad socrum tuam.
(And he_said: Behold sex modios hordei he_gave mihi, and he_said: Nolo vacuam you(sg) reverti to socrum tuam. )
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
שֵׁשׁ־הַשְּׂעֹרִ֥ים
six the,barley
See how you translated this in 3:15. Alternate translation: “six measures of barley”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
כִּ֚י אָמַ֣ר אַל־תָּב֥וֹאִי רֵיקָ֖ם אֶל־חֲמוֹתֵֽךְ
that/for/because/then/when he/it_had_said not go_back empty-handed to/towards mother-in-law,your
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “saying to me that I should not go empty to my mother-in-law”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אַל־תָּב֥וֹאִי רֵיקָ֖ם
not go_back empty-handed
To go empty is an idiom that means to go to someone with nothing to offer that person. Alternate translation: “You must not go empty-handed” or “Do not go with nothing” or “You must take something”
Ruth 1-4
The story of Ruth is set in the time of the Judges, a few generations before the birth of King David. While much animosity often existed between Israel and Moab (Judges 3:12-30; 10:6-12:7; 2 Samuel 8:2; 10; 2 Kings 3:4-27; 2 Chronicles 20; see also Nations across the Jordan River map), other times the two nations appear to have enjoyed a somewhat congenial relationship, as is demonstrated by Naomi’s willingness to relocate to Moab to seek relief from a famine. Later Naomi’s sons also marry Moabite women, and Ruth’s devotion to Naomi and her God no doubt speaks highly of the character of many Moabites. Many years later Ruth’s great-grandson David placed his parents in the care of the king of Moab while he was on the run from King Saul (1 Samuel 22:3-4).