Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 7 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 7:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 7:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] may_he_pursue an_enemy soul_my and_overtake and_trample to_the_ground life_my and_honour_my in_the_dust may_he_lay Selah.


7:6 Note: KJB: Ps.7.5

UHB6 יִֽרַדֹּ֥ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֡⁠י וְ⁠יַשֵּׂ֗ג וְ⁠יִרְמֹ֣ס לָ⁠אָ֣רֶץ חַיָּ֑⁠י וּ⁠כְבוֹדִ֓⁠י ׀ לֶ⁠עָפָ֖ר יַשְׁכֵּ֣ן סֶֽלָה׃
   (6 yiraddof ʼōyēⱱ nafshi⁠y və⁠yassēg və⁠yirmoş lā⁠ʼāreʦ ḩayyā⁠y ū⁠kəⱱōdi⁠y le⁠ˊāfār yashkēn şelāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXεἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσί μοι κακὰ, ἀποπέσοιμι ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν μου κενός·
   (ei antapedōka tois antapodidousi moi kaka, apopesoimi ara apo tōn eⱪthrōn mou kenos; )

BrTrif I have requited with evil those who requited me with good; may I then perish empty by means of my enemies.

ULTlet my enemy pursue my soul and overtake it,
 ⇔ and let him trample my life to the ground
 ⇔ and cause my honor to live in the dust. Selah
 ⇔ s-e *

USTThen allow my enemies to chase and capture me.
 ⇔ Allow them to stomp me into the ground
 ⇔ and leave me lying dead in the dirt. Selah
 ⇔ s-e *

BSBthen may my enemy pursue me and overtake me;
 ⇔ may he trample me to the ground
 ⇔ and leave my honor in the dust.
⇔ Selah


OEBmay the enemy chase and find me,
 ⇔  trample my life to the ground,
 ⇔ my honour leave in the dirt! Selah

WEBBElet the enemy pursue my soul, and overtake it;
 ⇔ yes, let him tread my life down to the earth,
 ⇔ and lay my glory in the dust. Selah.

WMBB (Same as above)

NETmay an enemy relentlessly chase me and catch me;
 ⇔ may he trample me to death
 ⇔ and leave me lying dishonored in the dust. (Selah)

LSV[Then] an enemy pursues my soul, and overtakes,
And treads down my life to the earth,
And places my glory in the dust. Selah.

FBVThen let my enemies chase me down; let them trample me in the dust and drag my reputation through the dirt. Selah.

T4Tallow my enemies to pursue me and capture me.
 ⇔ Allow them to trample me into the ground
 ⇔ and leave me [SYN] lying dead in the dirt.
⇔ (Think about that!)

LEB•  and overtake and trample my life into the ground, •  and lay my honor in the dust.Selah

BBELet my hater go after my soul and take it; let my life be crushed to the earth, and my honour into the dust. (Selah.)

Moff  ⇔ then let the foe chase me,
 ⇔ then let the foe catch me,
 ⇔ let him trample my life to the ground,
 ⇔ let him lay me low in the dust!

JPS(7-6) Let the enemy pursue my soul, and overtake it, and tread my life down to the earth; yea, let him lay my glory in the dust. Selah

ASVLet the enemy pursue my soul, and overtake it;
 ⇔ Yea, let him tread my life down to the earth,
 ⇔ And lay my glory in the dust. [Selah

DRAIf I have rendered to them that repaid me evils, let me deservedly fall empty before my enemies.

YLTAn enemy pursueth my soul, and overtaketh, And treadeth down to the earth my life, And my honour placeth in the dust. Selah.

DrbyLet the enemy pursue after my soul, and take [it], and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.

RVLet the enemy pursue my soul, and overtake it; yea, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah

WbstrLet the enemy persecute my soul, and take it ; yes, let him tread down my life upon the earth, and lay my honor in the dust. Selah.

KJB-1769Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.

KJB-1611Let the enemie persecute my soule, and take it, yea let him tread downe my life vpon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
   (Let the enemie persecute my soul, and take it, yea let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.)

BshpsThen let myne enemie persecute my soule and take me: yea, let hym put me to death, and lay myne honour in the dust. Selah.
   (Then let mine enemie persecute my soul and take me: yea, let him put me to death, and lay mine honour in the dust. Selah.)

GnvaThen let the enemie persecute my soule and take it: yea, let him treade my life downe vpon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
   (Then let the enemie persecute my soul and take it: yea, let him treade my life down upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. )

CvdlThen let myne enemie persecute my soule, & take me: yee let hi treade my life downe in the earth, & laye myne honor in the dust.
   (Then let mine enemie persecute my soul, and take me: ye/you_all let hi treade my life down in the earth, and lay mine honor in the dust.)

Wyclif Y `yeldide to men yeldynge to me yuels, falle Y `bi disseruyng voide fro myn enemyes;
   (if I `yeldide to men yeldynge to me evils, fall I `bi disseruyng void from mine enemies;)

Luthhab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädiget,
   (hab I Böses vergolten denen, so friedlich with to_me lebten, or die, so to_me without Ursache feind were, beschädiget,)

ClVgsi reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
   (si reddidi retribuentibus to_me mala, decidam merito away inimicis meis inanis. )


TSNTyndale Study Notes:

7:5 trample: Cp. 44:5; 60:12; 91:13; 108:13.
• into the ground . . . in the dust: Disgrace and shame can lead to death and the grave (143:3; see 13:3-4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

נַפְשִׁ֡⁠י & חַיָּ֑⁠י & וּ⁠כְבוֹדִ֓⁠י

(Some words not found in UHB: if repaid friend,my harm and,plundered, foe,my without_cause )

Here, my soul, my life, and my honor represent the whole person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠כְבוֹדִ֓⁠י ׀ לֶ⁠עָפָ֖ר יַשְׁכֵּ֣ן

(Some words not found in UHB: if repaid friend,my harm and,plundered, foe,my without_cause )

This refers to lying dead and unburied in disgrace. (This is the same word for dust as in Genesis 3:19) If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and throw my dead body on a dirt pile”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

overtake me

(Some words not found in UHB: if repaid friend,my harm and,plundered, foe,my without_cause )

This represents capturing him. Alternate translation: “capture me”

BI Psa 7:5 ©