Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 46:28

 GEN 46:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֶת
    2. 33824,33825
    3. and DOM
    4. -
    5. 1814,350
    6. -c,853
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 23317
    1. ־
    2. 33826
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23318
    1. יְהוּדָ֞ה
    2. 33827
    3. Yəhūdāh
    4. Yehuda
    5. 2708
    6. -3063
    7. Yehuda
    8. Judah
    9. O-V-PP-PP-PP/o=OmpNP
    10. 23319
    1. שָׁלַ֤ח
    2. 33828
    3. he sent
    4. sent
    5. 7300
    6. -7971
    7. Shalah
    8. he_sent
    9. O-V-PP-PP-PP
    10. 23320
    1. לְ,פָנָי,ו֙
    2. 33829,33830,33831
    3. to/for ahead of him
    4. -
    5. 3430,5936,<<>>
    6. -l,6440,
    7. to/for,ahead_of,him
    8. -
    9. O-V-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 23321
    1. אֶל
    2. 33832
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. O-V-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 23322
    1. ־
    2. 33833
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23323
    1. יוֹסֵ֔ף
    2. 33834
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. O-V-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 23324
    1. לְ,הוֹרֹ֥ת
    2. 33835,33836
    3. to lead way
    4. -
    5. 3430,3068
    6. -l,3384 b
    7. to,lead_~_way
    8. -
    9. O-V-PP-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 23325
    1. לְ,פָנָ֖י,ו
    2. 33837,33838,33839
    3. to/for ahead of him
    4. -
    5. 3430,5936,<<>>
    6. -l,6440,
    7. to/for,ahead_of,him
    8. -
    9. O-V-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 23326
    1. גֹּ֑שְׁנָ,ה
    2. 33840,33841
    3. Gshen to
    4. -
    5. 1436,1658
    6. -1657,
    7. Goshen,to
    8. -
    9. O-V-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP/pp=NounX
    10. 23327
    1. וַ,יָּבֹ֖אוּ
    2. 33842,33843
    3. and they came
    4. -
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 23328
    1. אַ֥רְצָ,ה
    2. 33844,33845
    3. towards land
    4. -
    5. 420,1658
    6. -776,
    7. towards=land
    8. -
    9. V-PP/pp=Np-Appos/NounX
    10. 23329
    1. גֹּֽשֶׁן
    2. 33846
    3. of Gshen
    4. -
    5. 1436
    6. -1657
    7. Gshen
    8. of_Goshen
    9. V-PP/pp=Np-Appos
    10. 23330
    1. ׃
    2. 33847
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23331

OET (OET-LV)and_DOM Yəhūdāh he_sent to/for_ahead_of_him to Yōşēf to_lead_way to/for_ahead_of_him Gshen_to and_they_came towards_land of_Gshen.

OET (OET-RV)As they all approached Egypt, Yacob sent Yehuda ahead of the others to find out from Yosef how to get to Goshen. As they all arrived in the Goshen area,

uW Translation Notes:

וְ⁠אֶת יְהוּדָ֞ה שָׁלַ֤ח

and=DOM Yehuda Shalah

Alternate translation: “Then he told Judah to go” or “When they reached Egypt, he had Judah go”

לְ⁠פָנָי⁠ו֙ אֶל יוֹסֵ֔ף

to/for,ahead_of,him to/towards Yōşēf

Alternate translation: “ahead of them to Joseph”

לְ⁠הוֹרֹ֥ת לְ⁠פָנָ֖י⁠ו

to,lead_~_way to/for,ahead_of,him

Alternate translation: “to find out which way to go” or “to ask him how to get”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

גֹּ֑שְׁנָ⁠ה

Goshen,to

Goshen was a region or territory that was part of the country of Egypt. For some languages it is better to make that explicit here, rather than wait until the end of the verse. Do what is best in your language. Also be consistent here with how you spelled Goshen in Gen 45:10. Alternate translation: “to the region of Goshen.” or “to Goshen County.”

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יָּבֹ֖אוּ

and=they_came

Make sure it is clear in your translation who is being referred to here. Alternate translation: “Then Jacob and his family traveled to”

אַ֥רְצָ⁠ה גֹּֽשֶׁן

towards=land Gshen

If you use the land of Goshen earlier in this verse, it may be better to just say Goshen here. Do what is best in your language. Alternate translation: “the region of Goshen.” or “Goshen County.”

TSN Tyndale Study Notes:

46:28-34 Jacob finally saw his son Joseph again; their reunion was overwhelmingly joyful.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 33824,33825
    5. -c,853
    6. -
    7. -
    8. 23317
    1. Yəhūdāh
    2. Yehuda
    3. 2708
    4. 33827
    5. -3063
    6. Judah
    7. -
    8. 23319
    1. he sent
    2. sent
    3. 7300
    4. 33828
    5. -7971
    6. he_sent
    7. -
    8. 23320
    1. to/for ahead of him
    2. -
    3. 3430,5936,<<>>
    4. 33829,33830,33831
    5. -l,6440,
    6. -
    7. -
    8. 23321
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 33832
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 23322
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 33834
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 23324
    1. to lead way
    2. -
    3. 3430,3068
    4. 33835,33836
    5. -l,3384 b
    6. -
    7. -
    8. 23325
    1. to/for ahead of him
    2. -
    3. 3430,5936,<<>>
    4. 33837,33838,33839
    5. -l,6440,
    6. -
    7. -
    8. 23326
    1. Gshen to
    2. -
    3. 1436,1658
    4. 33840,33841
    5. -1657,
    6. -
    7. -
    8. 23327
    1. and they came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 33842,33843
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 23328
    1. towards land
    2. -
    3. 420,1658
    4. 33844,33845
    5. -776,
    6. -
    7. -
    8. 23329
    1. of Gshen
    2. -
    3. 1436
    4. 33846
    5. -1657
    6. of_Goshen
    7. -
    8. 23330

OET (OET-LV)and_DOM Yəhūdāh he_sent to/for_ahead_of_him to Yōşēf to_lead_way to/for_ahead_of_him Gshen_to and_they_came towards_land of_Gshen.

OET (OET-RV)As they all approached Egypt, Yacob sent Yehuda ahead of the others to find out from Yosef how to get to Goshen. As they all arrived in the Goshen area,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 46:28 ©