Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 46 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) As they all approached Egypt, Yacob sent Yehuda ahead of the others to find out from Yosef how to get to Goshen. As they all arrived in the Goshen area,
OET-LV and_DOM Yəhūdāh he_sent to/for_ahead_of_him to Yōşēf to_lead_way to/for_ahead_of_him Gshen_to and_they_came towards_land of_Gshen.
UHB וְאֶת־יְהוּדָ֞ה שָׁלַ֤ח לְפָנָיו֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף לְהוֹרֹ֥ת לְפָנָ֖יו גֹּ֑שְׁנָה וַיָּבֹ֖אוּ אַ֥רְצָה גֹּֽשֶׁן׃ ‡
(vəʼet-yəhūdāh shālaḩ ləfānāyv ʼel-yōşēf ləhōrot ləfānāyv goshənāh vayyāⱱoʼū ʼarʦāh goshen.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he sent Judah before him to Joseph to show the way before him to Goshen. And they came to the land of Goshen.
UST When they reached Egypt, Jacob had Judah go to Joseph ahead of them to get directions from him to Goshen Province. After that, Jacob’s family traveled to Goshen.
BSB § Now Jacob had sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When Jacob’s family arrived in the land of Goshen,
OEB Jacob sent Judah before him to Joseph, so that he might show him the way to Goshen.
WEB Jacob sent Judah before him to Joseph, to show the way before him to Goshen, and they came into the land of Goshen.
NET Jacob sent Judah before him to Joseph to accompany him to Goshen. So they came to the land of Goshen.
LSV And Judah he has sent before him to Joseph, to direct before him to Goshen, and they come into the land of Goshen;
FBV Jacob sent Judah on ahead to meet Joseph and find out the way to Goshen. When they arrived in Goshen,
T4T Jacob sent Judah to go ahead of the rest of them to talk with Joseph and ask for directions on how to travel to Goshen. Then Judah returned to the rest of his family and they all traveled to the Goshen region. When they arrived there,
LEB He[fn] had sent Judah ahead of him to Joseph to appear before him[fn] in Goshen. And they came to the land of Goshen.
?:? That is, Jacob
BBE Now he had sent Judah before him to Goshen, to get word from Joseph; and so they came to the land of Goshen.
MOF No MOF GEN book available
JPS And he sent Judah before him unto Joseph, to show the way before him unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
ASV And he sent Judah before him unto Joseph, to show the way before him unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
DRA And he sent Juda before him to Joseph, to tell him; and that he should meet him in Gessen.
YLT And Judah he hath sent before him unto Joseph, to direct before him to Goshen, and they come into the land of Goshen;
DBY And he sent Judah before him to Joseph, to give notice before he came to Goshen. And they came into the land of Goshen.
RV And he sent Judah before him unto Joseph, to shew the way before him unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
WBS And he sent Judah before him to Joseph, to direct his face to Goshen; and they came into the land of Goshen.
KJB ¶ And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
(¶ And he sent Yudahh before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen. )
BB And he sent Iuda before hym vnto Ioseph, to direct his face vnto Gosen, and they came into the lande of Gosen.
(And he sent Yudah before him unto Yoseph, to direct his face unto Gosen, and they came into the land of Gosen.)
GNV The he sent Iudah before him vnto Ioseph, to direct his way vnto Goshen, and they came into the land of Goshen.
(The he sent Yudahh before him unto Yoseph, to direct his way unto Goshen, and they came into the land of Goshen. )
CB And he sent Iuda before him vnto Ioseph, to shew him the waye to Gosen, & they came in to the lande of Gosen.
(And he sent Yudah before him unto Yoseph, to shew him the way to Gosen, and they came in to the land of Gosen.)
WYC Forsothe Jacob sente Judas bifore hym to Joseph, that he schulde telle to hym, and he schulde `come in to Gessen.
(Forsothe Yacob sent Yudas before him to Yoseph, that he should telle to him, and he should `come in to Gessen.)
LUT Und er sandte Juda vor ihm hin zu Joseph, daß er ihn anweisete zu Gosen. Und kamen in das Land Gosen.
(And he sandte Yuda before/in_front_of him there to Yoseph, that he him/it anweisete to Gosen. And came in the Land Gosen.)
CLV Misit autem Judam ante se ad Joseph, ut nuntiaret ei, et occurreret in Gessen.[fn]
(Misit however Yudam ante se to Yoseph, as nuntiaret ei, and occurreret in Gessen.)
46.28 Misit autem Judam, etc. HIER., ibid. Judam vero misit ante se ad Joseph, etc., usque ad pagum Arsenoyten sic olim vocatum autumant.
46.28 Misit however Yudam, etc. HIER., ibid. Yudam vero misit ante se to Yoseph, etc., usque to pagum Arsenoyten so olim vocatum autumant.
BRN And he sent Judas before him to Joseph, to meet him to the city of [fn]Heroes, into the land of Ramesses.
46:28 Heb. Goshen.
BrLXX Τὸν δὲ Ἰούδαν ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτοῦ πρὸς Ἰωσὴφ, συναντῆσαι αὐτῷ καθʼ Ἡρώων πόλιν, εἰς γῆν Ῥαμεσσῆ.
(Ton de Youdan apesteilen emprosthen autou pros Yōsaʸf, sunantaʸsai autōi kathʼ Haʸrōōn polin, eis gaʸn Ɽamessaʸ. )
46:28-34 Jacob finally saw his son Joseph again; their reunion was overwhelmingly joyful.
וְאֶת יְהוּדָ֞ה שָׁלַ֤ח
and=DOM Yehuda Shalah
Alternate translation: “Then he told Judah to go” or “When they reached Egypt, he had Judah go”
לְפָנָיו֙ אֶל יוֹסֵ֔ף
to/for,ahead_of,him to/towards Yōşēf
Alternate translation: “ahead of them to Joseph”
לְהוֹרֹ֥ת לְפָנָ֖יו
to,lead_~_way to/for,ahead_of,him
Alternate translation: “to find out which way to go” or “to ask him how to get”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
גֹּ֑שְׁנָה
Goshen,to
Goshen was a region or territory that was part of the country of Egypt. For some languages it is better to make that explicit here, rather than wait until the end of the verse. Do what is best in your language. Also be consistent here with how you spelled Goshen in Gen 45:10. Alternate translation: “to the region of Goshen.” or “to Goshen County.”
Note 2 topic: writing-pronouns
וַיָּבֹ֖אוּ
and=they_came
Make sure it is clear in your translation who is being referred to here. Alternate translation: “Then Jacob and his family traveled to”
אַ֥רְצָה גֹּֽשֶׁן
towards=land Gshen
If you use the land of Goshen earlier in this verse, it may be better to just say Goshen here. Do what is best in your language. Alternate translation: “the region of Goshen.” or “Goshen County.”