Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LEV 26:45

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 26:45 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 26:45 verse available

OET-LVAnd_remember to/for_them [the]_covenant of_[the]_forefathers whom I_brought_out DOM_them of_land of_Miʦrayim/(Egypt) in_sight the_nations to_be to/for_them as_god I [am]_Yahweh.

UHBוְ⁠זָכַרְתִּ֥י לָ⁠הֶ֖ם בְּרִ֣ית רִאשֹׁנִ֑ים אֲשֶׁ֣ר הוֹצֵֽאתִי־אֹתָ⁠ם֩ מֵ⁠אֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם לְ⁠עֵינֵ֣י הַ⁠גּוֹיִ֗ם לִ⁠הְיֹ֥ת לָ⁠הֶ֛ם לֵ⁠אלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ 
   (və⁠zākarttiy lā⁠hem bəriyt riʼshoniym ʼₐsher hōʦēʼtī-ʼotā⁠m mē⁠ʼereʦ miʦrayim lə⁠ˊēynēy ha⁠ggōyim li⁠həyot lā⁠hem lē⁠ʼlohiym ʼₐniy yahweh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I will remember for their sake the covenant with their ancestors, them whom I brought out from the land of Egypt in the eyes of the nations, to be their God. I am Yahweh.”

UST I will keep in mind the covenant that I made with your ancestors when I brought them out of Egypt, something that the people of all nations heard about. I did this so that I, Yahweh, would be your God.”


BSB But for their sake I will remember the covenant with their fathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the LORD.”

OEBNo OEB LEV book available

WEB But I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am Yahweh.’”

WMB But I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the LORD.’”

NET I will remember for them the covenant with their ancestors whom I brought out from the land of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the Lord.’”

LSV then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I [am] YHWH.”

FBV Because of them I will renew the agreement I made with their fathers, those I led out of Egypt as the other nations watched, in order that I might be their God. I am the Lord.”

T4T I will remember/never forget► the agreement that I made with your ancestors when I brought them out of Egypt, in order that the people of all nations will know that I, Yahweh, will continue to be your God.”

LEB And I will remember the first covenant for them[fn]—whom I brought out from the land of Egyptin the sight of[fn] the nationsto be their God.[fn] Iam Yahweh.’ ”


?:? Or “on behalf of them” or “on their behalf”

?:? Literally “to the eyes of” or “for the eyes of”

?:? Literally “to be for them for God” or “to be for them as a God”

BBE And because of them I will keep in mind the agreement which I made with their fathers, whom I took out of the land of Egypt before the eyes of the nations, to be their God: I am the Lord.

MOFNo MOF LEV book available

JPS But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the LORD.

ASV but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.

DRA And I will remember my former covenant, when I brought them out of the land of Egypt, in the sight of the Gentiles, to be their God. I am the Lord. These are the judgments, and precepts, and laws, which the Lord gave between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.

YLT then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I [am] Jehovah.'

DBY But I will remember toward them the covenant with their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations, that I might be their [fn]God: I am Jehovah.


26.45 Elohim

RV but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the LORD.

WBS But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.

KJB But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
  (But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. )

BB I wyll for their sakes remember the couenaunt of olde, when I brought the out of the lande of Egypt in the sight of the heathen, that I myght be their God: I am the Lorde.
  (I will for their sakes remember the covenant of old, when I brought the out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the Lord.)

GNV But I will remember for them the couenant of olde when I brought them out of ye land of Egypt in the sight of the heathen that I might be their God: I am the Lord.
  (But I will remember for them the covenant of old when I brought them out of ye/you_all land of Egypt in the sight of the heathen that I might be their God: I am the Lord. )

CB And for their sake I wyl remebre my first couenaut, wha I brought them out of ye londe of Egipte in the sight of the Heythen, yt I might be their God. Euen I the LORDE.
  (And for their sake I will remebre my first covenant, wha I brought them out of ye/you_all land of Egypt in the sight of the Heathen, it I might be their God. Even I the LORD.)

WYC And Y schal haue mynde of my formere boond of pees, whanne Y ledde hem out of the lond of Egipt, in the siyt of hethene men, that Y schulde be her God; Y am the Lord God. These ben the comaundementis, and domes, and lawis, whiche the Lord yaf bitwixe hym silf and bitwixe the sones of Israel, in the hil of Synay, bi the hond of Moises.
  (And I shall have mind of my formere bond of peace, when I led them out of the land of Egypt, in the sight of heathen men, that I should be her God; I am the Lord God. These been the commandmentis, and domes, and lawis, which the Lord gave between himself and between the sons of Israel, in the hill of Synay, by the hand of Moses.)

LUT Und will über sie an meinen ersten Bund gedenken, da ich sie aus Ägyptenland führete vor den Augen der Heiden, daß ich ihr GOtt wäre, ich der HErr.
  (And will above they/she/them at my ersten Bund gedenken, there I they/she/them out of Egyptland führete before/in_front_of the Augen the Heiden, that I her God wäre, I the HErr.)

CLV et recordabor fœderis mei pristini, quando eduxi eos de terra Ægypti in conspectu gentium, ut essem Deus eorum. Ego Dominus. Hæc sunt judicia atque præcepta et leges quas dedit Dominus inter se et filios Israël in monte Sinai per manum Moysi.[fn]
  (and recordabor fœderis my/mine pristini, when eduxi them about earth/land Ægypti in conspectu gentium, as essem God eorum. I Master. Hæc are yudicia atque præcepta and leges quas he_gave Master between se and filios Israël in mountain Sinai per manum Moysi.)


26.45 Hæc sunt. ISICH. Usque ad certum tempus, etc., usque ad non solvendo, sed implendo. In monte Sinai. Non in Sion. Unde: Videbitur Deus deorum in Sion Psal. 83.. Et alibi-Ex Sion species decoris ejus. Deus manifeste veniet Psal. 49.. Et in Malachia: Subito veniet ad templum suum dominator quem vos quæritis Malac. 3..


26.45 Hæc are. ISICH. Usque to certum tempus, etc., usque to not/no solvendo, but implendo. In mountain Sinai. Non in Sion. Unde: Videbitur God deorum in Sion Psal. 83.. And alibi-Ex Sion species decoris his. God manifeste veniet Psal. 49.. And in Malachia: Subito veniet to templum his_own dominator which vos quæritis Malac. 3..

BRN And I will remember their former covenant, when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage before the nations, to be their God; I am the Lord.

BrLXX Καὶ μνησθήσομαι διαθήκης αὐτῶν τῆς προτέρας, ὅτε ἐξήγαγον αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας ἔναντι τῶν ἐθνῶν, τοῦ εἶναι αὐτῶν Θεός· ἐγώ εἰμι Κύριος.
  (Kai mnaʸsthaʸsomai diathaʸkaʸs autōn taʸs proteras, hote exaʸgagon autous ek gaʸs Aiguptou, ex oikou douleias enanti tōn ethnōn, tou einai autōn Theos; egō eimi Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

26:40-45 The chapter ends with a message of hope: Even after Israel violated the covenant and experienced judgment, reconciliation and restoration remained possible if the people confessed and repented (see study note on 4:20). God’s grace had not been taken away. God did not want to destroy his people; he would restore them if they would only humble themselves and repent (see also 2 Chr 7:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠זָכַרְתִּ֥י לָ⁠הֶ֖ם בְּרִ֣ית רִאשֹׁנִ֑ים

and,remember to/for=them covenant ancestors

Here, remember represents fulfilling his covenant. Alternate translation: “And I will fulfill my covenant with their ancestors”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠עֵינֵ֣י הַ⁠גּוֹיִ֗ם

in,sight the=nations

Here , eyes represents the knowledge of the nations. Alternate translation: “in the knowledge of the nations” or “and the nations knew about it”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠גּוֹיִ֗ם

the=nations

Here, nations represents the people of the nations. Alternate translation: “the people of the nations”

BI Lev 26:45 ©