Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘βαπτίζω’ is used in 29 different forms in the Greek originals: βάπτισαι (V-MAM2··S), βαπτίζει (V-IPA3··S), βαπτίζειν (V-NPA····), βαπτίζεις (V-IPA2··S), βαπτίζομαι (V-IPP1··S), βαπτίζονται (V-IPP3··P), βαπτίζοντες (V-PPA·NMP), βαπτίζοντος (V-PPA·GMS), βαπτίζω (V-IPA1··S), βαπτίζων (V-PPA·NMS), βαπτίσει (V-IFA3··S), βαπτίσωνται (V-SAM3··P), βαπτιζόμενοι (V-PPP·NMP), βαπτισθέντες (V-PAP·NMP), βαπτισθέντος (V-PAP·GMS), βαπτισθήσεσθε (V-IFP2··P), βαπτισθήτω (V-MAP3··S), βαπτισθείς (V-PAP·NMS), βαπτισθῆναι (V-NAP····), βεβαπτισμένοι (V-PEP·NMP), ἐβάπτιζεν (V-IIA3··S), ἐβάπτισα (V-IAA1··S), ἐβάπτισεν (V-IAA3··S), ἐβαπτίζοντο (V-IIP3··P), ἐβαπτίσαντο (V-IAM3··P), ἐβαπτίσθη (V-IAP3··S), ἐβαπτίσθημεν (V-IAP1··P), ἐβαπτίσθησαν (V-IAP3··P), ἐβαπτίσθητε (V-IAP2··P).
It is glossed in 29 different ways: ‘am immersing’, ‘am_being immersed’, ‘being immersed’, ‘having_been immersed’, ‘is immersing’, ‘let_be immersed’, ‘to_be immersed’, ‘to_be immersing’, ‘was immersing’, ‘were immersed’, ‘were_being immersed’, ‘will_be immersing’, ‘will_be_being immersed’, ‘I immersed’, ‘he was immersed’, ‘he was washed’, ‘he immersed’, ‘she was immersed’, ‘they are_being immersed’, ‘they may wash’, ‘they were immersed’, ‘they were_being immersed’, ‘we were immersed’, ‘you are immersing’, ‘you_all were immersed’, ‘you_all will_be_being immersed’, ‘immerse’, ‘immersed’, ‘immersing’.
(In the VLT, it was glossed in 29 different ways: ‘am baptizing’, ‘am_being baptized’, ‘being baptized’, ‘having_been baptized’, ‘is baptizing’, ‘let_be baptized’, ‘to_be baptized’, ‘to_be baptizing’, ‘was baptizing’, ‘were baptized’, ‘were_being baptized’, ‘will_be baptizing’, ‘will_be_being baptized’, ‘I baptized’, ‘he was baptized’, ‘he was washed’, ‘he baptized’, ‘she was baptized’, ‘they are_being baptized’, ‘they may wash’, ‘they were baptized’, ‘they were_being baptized’, ‘we were baptized’, ‘you are baptizing’, ‘you_all were baptized’, ‘you_all will_be_being baptized’, ‘baptize’, ‘baptized’, ‘baptizing’.)
Yhn (Jhn) 1:25 βαπτίζεις (baptizeis) IPA2··S ‘to him why therefore you are immersing if you not’ SR GNT Yhn 1:25 word 9
OET-LV: 25 And they_asked him and they_said to_him: Therefore why you_are_immersing, if you not are the chosen_one/messiah, nor Aʸlias, nor the prophet? (JHN_1:25)
OET-RV: 25 These ones asked Yohan, “So why are you immersing people then if you aren’t the messiah or Eliyah or the prophet?” (JHN 1:25)
Yhn (Jhn) 1:26 βαπτίζω (baptizō) IPA1··S ‘Yōannaʸs saying I am immersing in water in the midst’ SR GNT Yhn 1:26 word 7
OET-LV: 26 The Yōannaʸs answered to_them saying: I am_immersing in water, in_the_midst of_you_all one_has_stood whom you_all have_ not _known, (JHN_1:26)
OET-RV: 26 He answered, “I’m immersing people in water, but somewhere here among us all there’s someone you don’t know— (JHN 1:26)
Yhn (Jhn) 1:28 βαπτίζων (baptizōn) PPA·NMS ‘where was Yōannaʸs immersing’ SR GNT Yhn 1:28 word 15
OET-LV: 28 These things became in Baʸthania, beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), where the Yōannaʸs was immersing. (JHN_1:28)
OET-RV: 28 All this happened in Bethany on the east side of the Yordan River where Yohan was immersing people. (JHN 1:28)
Yhn (Jhn) 1:31 βαπτίζων (baptizōn) PPA·NMS ‘I in water immersing’ SR GNT Yhn 1:31 word 18
OET-LV: 31 And_I had_ not _known him, but in_order_that may_be_revealed to_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl) because_of this, I came immersing in water. (JHN_1:31)
OET-RV: 31 I didn’t know who he was but nevertheless I came and immersed people in water so that this man could be revealed to all Yisrael.” (JHN 1:31)
Yhn (Jhn) 1:33 βαπτίζειν (baptizein) NPA···· ‘the one having sent me to_be immersing in water that one’ SR GNT Yhn 1:33 word 11
OET-LV: 33 And_I had_ not _known him, but the one having_sent me to_be_immersing in water, that one said to_me: On whom wishfully you_may_see the spirit coming_down and remaining on him, this man is the one immersing in the_ holy _spirit. (JHN_1:33)
OET-RV: 33 I didn’t know which one was him, but the one who sent me to immerse people in water said, ‘When you see the spirit coming down and settling on someone, he is the one who will immerse people with God’s holy spirit.’ (JHN 1:33)
Yhn (Jhn) 1:33 βαπτίζων (baptizōn) PPA·NMS ‘this man is the one immersing in the spirit holy’ SR GNT Yhn 1:33 word 36
OET-LV: 33 And_I had_ not _known him, but the one having_sent me to_be_immersing in water, that one said to_me: On whom wishfully you_may_see the spirit coming_down and remaining on him, this man is the one immersing in the_ holy _spirit. (JHN_1:33)
OET-RV: 33 I didn’t know which one was him, but the one who sent me to immerse people in water said, ‘When you see the spirit coming down and settling on someone, he is the one who will immerse people with God’s holy spirit.’ (JHN 1:33)
Yhn (Jhn) 3:22 ἐβάπτιζεν (ebaptizen) IIA3··S ‘with them and was immersing’ SR GNT Yhn 3:22 word 25
OET-LV: 22 After these things the and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the apprentices/followers of_him came into the Judean land, and there he_was_staying with them and was_immersing. (JHN_3:22)
OET-RV: 22 After this, Yeshua and his followers went down to Yudea, and stayed there and immersed some believers. (JHN 3:22)
Yhn (Jhn) 3:23 βαπτίζων (baptizōn) PPA·NMS ‘and also Yōannaʸs immersing in Ainōn near’ SR GNT Yhn 3:23 word 6
OET-LV: 23 And the Yōannaʸs was also immersing in Ainōn near the Saleim, because much water was there, and they_were_arriving and were_being_immersed. (JHN_3:23)
OET-RV: 23 Yohan was also immersing people at Aenon near Salim because there was plenty of water there and people would come to him to get immersed. (JHN 3:23)
Yhn (Jhn) 3:23 ἐβαπτίζοντο (ebaptizonto) IIP3··P ‘and they were arriving and were_being immersed’ SR GNT Yhn 3:23 word 21
OET-LV: 23 And the Yōannaʸs was also immersing in Ainōn near the Saleim, because much water was there, and they_were_arriving and were_being_immersed. (JHN_3:23)
OET-RV: 23 Yohan was also immersing people at Aenon near Salim because there was plenty of water there and people would come to him to get immersed. (JHN 3:23)
Yhn (Jhn) 3:26 βαπτίζει (baptizei) IPA3··S ‘have testified see this one is immersing and all are coming’ SR GNT Yhn 3:26 word 25
OET-LV: 26 And they_came to the Yōannaʸs and they_said to_him: My_great_one, who was with you beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), to_whom you have_testified, see, this one is_immersing and all are_coming to him. (JHN_3:26)
OET-RV: 26 So some people went to Yohan and said, “Teacher, that man that came to you across the river and that you testified about, now he’s immersing people and so they’re all going to him.” (JHN 3:26)
Yhn (Jhn) 4:1 βαπτίζει (baptizei) IPA3··S ‘apprentices/followers is making and is immersing than Yōannaʸs’ SR GNT Yhn 4:1 word 17
OET-LV: 4 Therefore when the master knew that the Farisaios_party heard that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_making and is_immersing more apprentices/followers than Yōannaʸs (JHN_4:1)
OET-RV: 4 When Yeshua found out that the Pharisee party knew that he was gaining and immersing more followers than Yohan had, (JHN 4:1)
Yhn (Jhn) 4:2 ἐβάπτιζεν (ebaptizen) IIA3··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) himself not was immersing but the apprentices/followers’ SR GNT Yhn 4:2 word 7
OET-LV: 2 (and_yet_indeed Yaʸsous himself was_ not _immersing, but the apprentices/followers of_him), (JHN_4:2)
OET-RV: 2 (although actually it wasn’t Yeshua himself that was immersing them, but his apprentices that were doing it), (JHN 4:2)
Yhn (Jhn) 10:40 βαπτίζων (baptizōn) PPA·NMS ‘was Yōannaʸs before immersing and he remained there’ SR GNT Yhn 10:40 word 18
OET-LV: 40 And he_went_away again beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), to the place where was Yōannaʸs which before immersing, and he_remained there. (JHN_10:40)
OET-RV: 40 Then Yeshua crossed the Yordan river to the place where Yohan had immersed the people, and he stayed there. (JHN 10:40)
Mark 1:4 βαπτίζων (baptizōn) PPA·NMS ‘became Yōannaʸs the one immersing in the wilderness’ SR GNT Mark 1:4 word 5
OET-LV: 4 Yōannaʸs became the one immersing in the wilderness, and proclaiming an_immersion of_repentance for forgiveness of_sins. (MRK_1:4)
OET-RV: 4 Yohan turned up in the wilderness announcing that people should get immersed in water in order to show that their sins have been forgiven. (MRK 1:4)
Mark 1:5 ἐβαπτίζοντο (ebaptizonto) IIP3··P ‘ones_from_Hierousalaʸm/(Yərūshālam) all and they were_being immersed by him in’ SR GNT Mark 1:5 word 14
OET-LV: 5 And all the Youdaia region and all of_the ones_from_Hierousalaʸm/(Yərūshālam) was_going_out to him and they_were_being_immersed by him in the Yordanaʸs/(Yardēn) river, confessing the sins of_them. (MRK_1:5)
OET-RV: 5 And many from the Yudean region and from the city of Yerushalem went out to hear him, and they confessed their sins and asked Yohan to immerse them in the Yordan river. (MRK 1:5)
Mark 1:8 ἐβάπτισα (ebaptisa) IAA1··S ‘I immersed you_all in water he’ SR GNT Mark 1:8 word 3
OET-LV: 8 I immersed you_all in_water, but he will_be_immersing you_all the_ holy _spirit. (MRK_1:8)
OET-RV: 8 I immersed you in water, but he will immerse you all in God’s holy spirit.” (MRK 1:8)
Mark 1:8 βαπτίσει (baptisei) IFA3··S ‘in water he but will_be immersing you_all the spirit holy’ SR GNT Mark 1:8 word 11
OET-LV: 8 I immersed you_all in_water, but he will_be_immersing you_all the_ holy _spirit. (MRK_1:8)
OET-RV: 8 I immersed you in water, but he will immerse you all in God’s holy spirit.” (MRK 1:8)
Mark 1:9 ἐβαπτίσθη (ebaptisthaʸ) IAP3··S ‘Nazaret of Galilaia/(Gālīl) and he was immersed in the Yordanaʸs/(Yardēn)’ SR GNT Mark 1:9 word 18
OET-LV: 9 And it_became in those the days, Yaʸsous came from Nazaret of_ the _Galilaia/(Gālīl), and he_was_immersed in the Yordanaʸs by Yōannaʸs. (MRK_1:9)
OET-RV: 9 (Figure skipped)Then one day Yeshua came from Nazareth in the Galilee region, and he got immersed in the Yordan river by Yohan. (MRK 1:9)
Mark 6:14 βαπτίζων (baptizōn) PPA·NMS ‘he was saying Yōannaʸs the one immersing has_been raised from the dead’ SR GNT Mark 6:14 word 20
OET-LV: 14 And the king Haʸrōdaʸs heard, because/for the name of_him became manifest, and he_was_saying, that Yōannaʸs the one immersing has_been_raised from the_dead, and because_of this the miracles are_working in in_him. (MRK_6:14)
OET-RV: 14 Yeshua was now becoming well known and King Herod Antipas heard about him. He thought that maybe Yohan-the-immerser had come back to life and that’s why he was able to do miracles. (MRK 6:14)
Mark 6:24 βαπτίζοντος (baptizontos) PPA·GMS ‘head of Yōannaʸs the one immersing’ SR GNT Mark 6:24 word 21
OET-LV: 24 And having_come_out, she_said to_the mother of_her: What may_I_request? And she said: The head of_Yōannaʸs the one immersing. (MRK_6:24)
OET-RV: 24 So she went out and asked her mother what she should ask for. Her mother told her that she should ask for Yohan’s head. (MRK 6:24)
Mark 7:4 βαπτίσωνται (baptisōntai) SAM3··P ‘the marketplace if not they may wash not they are eating and’ SR GNT Mark 7:4 word 10
OET-LV: 4 and from the_marketplace they_are_ not _eating if they_may_ not _wash, and many other things there_is which they_received to_be_taking_hold_of, washings of_cups and pitchers and copper_kettles. ) (MRK_7:4)
OET-RV: 4 They won’t eat at the market if they can’t do this first, and have many other regulations about ceremonial washing of cups and jugs and copper kettles.) (MRK 7:4)
Mark 10:38 βαπτίζομαι (baptizomai) IPP1··S ‘immersion which I am_being immersed to_be immersed’ SR GNT Mark 10:38 word 26
OET-LV: 38 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them: You_all_have_ not _known what you_all_are_requesting. Are_you_all_being_able to_drink the cup which I am_drinking, or to_be_immersed the immersion which I am_being_immersed? (MRK_10:38)
OET-RV: 38 But Yeshua replied, “You don’t even understand what you’re asking for. Do you think you could endure the suffering that I have to go through? Or to be enveloped in the darkness that I have to go down into?” (MRK 10:38)
Mark 10:38 βαπτισθῆναι (baptisthaʸnai) NAP···· ‘which I am_being immersed to_be immersed’ SR GNT Mark 10:38 word 27
OET-LV: 38 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them: You_all_have_ not _known what you_all_are_requesting. Are_you_all_being_able to_drink the cup which I am_drinking, or to_be_immersed the immersion which I am_being_immersed? (MRK_10:38)
OET-RV: 38 But Yeshua replied, “You don’t even understand what you’re asking for. Do you think you could endure the suffering that I have to go through? Or to be enveloped in the darkness that I have to go down into?” (MRK 10:38)
Mark 10:39 βαπτίζομαι (baptizomai) IPP1··S ‘immersion which I am_being immersed you_all will_be_being immersed’ SR GNT Mark 10:39 word 24
OET-LV: 39 And they said to_him: We_are_being_able. And the Yaʸsous said to_them: The cup which I am_drinking, you_all_will_be_drinking, and the immersion which I am_being_immersed, you_all_will_be_being_immersed, (MRK_10:39)
OET-RV: 39 And they replied, “Sure we can.”
¶ “And indeed you all will suffer like me and be enveloped in darkness like I will be,” responded Yeshua, (MRK 10:39)
Mark 10:39 βαπτισθήσεσθε (baptisthaʸsesthe) IFP2··P ‘which I am_being immersed you_all will_be_being immersed’ SR GNT Mark 10:39 word 25
OET-LV: 39 And they said to_him: We_are_being_able. And the Yaʸsous said to_them: The cup which I am_drinking, you_all_will_be_drinking, and the immersion which I am_being_immersed, you_all_will_be_being_immersed, (MRK_10:39)
OET-RV: 39 And they replied, “Sure we can.”
¶ “And indeed you all will suffer like me and be enveloped in darkness like I will be,” responded Yeshua, (MRK 10:39)
Mark 16:16 βαπτισθείς (baptistheis) PAP·NMS ‘the one having believed and having_been immersed will_be_being saved the one but’ SR GNT Mark 16:16 word 4
OET-LV: 16 (MRK_16:16)
OET-RV: 16 Anyone who believes and gets immersed in water will be saved, however, those who refuse to believe will be condemned to death. (MRK 16:16)
Mat 3:6 ἐβαπτίζοντο (ebaptizonto) IIP3··P ‘and they were_being immersed in the Yordanaʸs/(Yardēn)’ SR GNT Mat 3:6 word 2
OET-LV: 6 and they_were_being_immersed by him in the Yordanaʸs River, confessing the sins of_them. (MAT_3:6)
OET-RV: 6 and many confessed their sins and asked him to immerse them in the river. (MAT 3:6)
Mat 3:11 βαπτίζω (baptizō) IPA1··S ‘I on_one_hand you_all am immersing in water to’ SR GNT Mat 3:11 word 6
OET-LV: 11 I on_one_hand am_immersing you_all in water to repentance, on_the_other_hand the one coming after me is mightier than me, of_whom not I_am worthy to_bear the sandals. He will_be_immersing you_all in the_ holy _spirit and with_fire. (MAT_3:11)
OET-RV: 11 I’m immersing people in water as a sign that they’re turning away from their sins, but there’s another one coming after me who’s greater than me—so much so that I’m not even worthy to carry his sandals. He’ll immerse you in the holy spirit and fire. (MAT 3:11)
Mat 3:11 βαπτίσει (baptisei) IFA3··S ‘to bear he you_all will_be immersing in the spirit holy’ SR GNT Mat 3:11 word 29
OET-LV: 11 I on_one_hand am_immersing you_all in water to repentance, on_the_other_hand the one coming after me is mightier than me, of_whom not I_am worthy to_bear the sandals. He will_be_immersing you_all in the_ holy _spirit and with_fire. (MAT_3:11)
OET-RV: 11 I’m immersing people in water as a sign that they’re turning away from their sins, but there’s another one coming after me who’s greater than me—so much so that I’m not even worthy to carry his sandals. He’ll immerse you in the holy spirit and fire. (MAT 3:11)
Mat 3:13 βαπτισθῆναι (baptisthaʸnai) NAP···· ‘Yordanaʸs/(Yardēn) to Yōannaʸs to_be immersed by him’ SR GNT Mat 3:13 word 15
OET-LV: 13 Then the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_arriving from the Galilaia/(Gālīl) to the Yordanaʸs/(Yardēn) to the Yōannaʸs, which to_be_immersed by him. (MAT_3:13)
OET-RV: 13 Then Yeshua came down from Galilee to Yohan at the Yordan River to be immersed by him. (MAT 3:13)
Mat 3:14 βαπτισθῆναι (baptisthaʸnai) NAP···· ‘am having by you to_be immersed and you are coming’ SR GNT Mat 3:14 word 12
OET-LV: 14 But the was_forbidding him saying: I am_having need to_be_immersed by you, and you are_coming to me? (MAT_3:14)
OET-RV: 14 But Yohan refused, saying, “It’s me who needs to be immersed by you, and yet you’re coming to me?” (MAT 3:14)
Mat 3:16 βαπτισθείς (baptistheis) PAP·NMS ‘having_been immersed and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) immediately’ SR GNT Mat 3:16 word 2
OET-LV: 16 And having_been_immersed, the Yaʸsous immediately went_up from the water, and see, the heavens were_opened_up, and he_saw the spirit of_ the _god coming_down as_if a_dove and coming on him. (MAT_3:16)
OET-RV: 16 As Yeshua came up out of the water after being immersed, the sky was opened up and he saw God’s spirit coming down like a dove and landing on him. (MAT 3:16)
Mat 28:19 βαπτίζοντες (baptizontes) PPA·NMP ‘all the nations immersing them in the’ SR GNT Mat 28:19 word 9
OET-LV: 19 Therefore having_been_gone, train_followers all the nations, immersing them in the name of_the father, and of_the son, and of_the holy spirit, (MAT_28:19)
OET-RV: 19 so I want you to leave here and go and train followers in every country, immersing them in water with the authority of the father and the son and the holy spirit. (MAT 28:19)
Luke 3:7 βαπτισθῆναι (baptisthaʸnai) NAP···· ‘to the going_out crowds to_be immersed by him brood’ SR GNT Luke 3:7 word 8
OET-LV: 7 Therefore he_was_saying to_the crowds going_out to_be_immersed by him: Brood of_vipers, who warned to_you_all to_flee from the coming severe_anger? (LUK_3:7)
OET-RV: 7 Because of that, he was telling the crowds that went out there to be immersed by him, “Bunch of snakes! Who warned you all to flee from the severe anger that’s coming? (LUK 3:7)
Luke 3:12 βαπτισθῆναι (baptisthaʸnai) NAP···· ‘and also tax_collectors to_be immersed and they said to’ SR GNT Luke 3:12 word 7
OET-LV: 12 And tax_collectors also came to_be_immersed, and they_said to him: Teacher, what may_we_do? (LUK_3:12)
OET-RV: 12 Even some tax-collectors came to be immersed, and they asked Yohan, “Teacher, what should we do?” (LUK 3:12)
Luke 3:16 βαπτίζω (baptizō) IPA1··S ‘I on_one_hand in water am immersing you_all is coming on_the_other_hand’ SR GNT Luke 3:16 word 16
OET-LV: 16 the Yōannaʸs answered saying to_all: I on_one_hand am_immersing you_all in_water, on_the_other_hand the one mightier than me is_coming, of_whom not I_am worthy to_untie the strap of_the sandals of_him, he will_be_immersing you_all in the_ holy _spirit, and with_fire, (LUK_3:16)
OET-RV: 16 but he explained to them all, “I’ve been immersing you all in water, but there’s one coming who’s greater than me, in fact I’m not even worthy to unlace his sandals. He will immerse you all with the holy spirit and with fire. (LUK 3:16)
Luke 3:16 βαπτίσει (baptisei) IFA3··S ‘of him he you_all will_be immersing in the spirit holy’ SR GNT Luke 3:16 word 45
OET-LV: 16 the Yōannaʸs answered saying to_all: I on_one_hand am_immersing you_all in_water, on_the_other_hand the one mightier than me is_coming, of_whom not I_am worthy to_untie the strap of_the sandals of_him, he will_be_immersing you_all in the_ holy _spirit, and with_fire, (LUK_3:16)
OET-RV: 16 but he explained to them all, “I’ve been immersing you all in water, but there’s one coming who’s greater than me, in fact I’m not even worthy to unlace his sandals. He will immerse you all with the holy spirit and with fire. (LUK 3:16)
Luke 3:21 βαπτισθῆναι (baptisthaʸnai) NAP···· ‘and with that to_be immersed all the people’ SR GNT Luke 3:21 word 5
OET-LV: 21 And it_became that with all the people to_be_immersed, and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_been_immersed, and praying the heaven to_be_opened_up, (LUK_3:21)
OET-RV: 21 One day along with all the other people being immersed, Yeshua had come and been immersed, and while he prayed, the sky opened up (LUK 3:21)
Luke 3:21 βαπτισθέντος (baptisthentos) PAP·GMS ‘people and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_been immersed and praying to_be opened_up’ SR GNT Luke 3:21 word 12
OET-LV: 21 And it_became that with all the people to_be_immersed, and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_been_immersed, and praying the heaven to_be_opened_up, (LUK_3:21)
OET-RV: 21 One day along with all the other people being immersed, Yeshua had come and been immersed, and while he prayed, the sky opened up (LUK 3:21)
Luke 7:29 βαπτισθέντες (baptisthentes) PAP·NMP ‘tax_collectors they justified god having_been immersed with the immersion of Yōannaʸs’ SR GNT Luke 7:29 word 12
OET-LV: 29 (And all the people and the tax_collectors having_heard, they_justified the god, having_been_immersed with_the immersion of_Yōannaʸs, (LUK_7:29)
OET-RV: 29 (When all the people and the tax-collectors that had been immersed by Yohan heard that, they concurred that God’s way is fair, (LUK 7:29)
Luke 7:30 βαπτισθέντες (baptisthentes) PAP·NMP ‘for themselves not having_been immersed by him’ SR GNT Luke 7:30 word 16
OET-LV: 30 but the the_Farisaios_party and the lawyers, rejecting the counsel of_ the _god for themselves, not having_been_immersed by him. ) (LUK_7:30)
OET-RV: 30 however the Pharisees and the lawyers who had not been immersed by him, they rejected God’s plan for them.) (LUK 7:30)
Luke 11:38 ἐβαπτίσθη (ebaptisthaʸ) IAP3··S ‘that not first he was washed before the dinner’ SR GNT Luke 11:38 word 16
OET-LV: 38 And the Farisaios_party_member having_seen it, marvelled that he_was_ not first _washed before the dinner. (LUK_11:38)
OET-RV: 38 and the man was very surprised that he didn’t observe the handwashing ceremony before he ate. (LUK 11:38)
Luke 12:50 βαπτισθῆναι (baptisthaʸnai) NAP···· ‘immersion but I am having to_be immersed and how I am_being pressed’ SR GNT Luke 12:50 word 4
OET-LV: 50 But I_am_having to_be_immersed immersion, and how I_am_being_pressed until of_which it_may_be_accomplished. (LUK_12:50)
OET-RV: 50 but I have to undergo an immersion into suffering, and until it’s achieved, the weight of it coming crushes my soul. (LUK 12:50)
Acts 1:5 ἐβάπτισεν (ebaptisen) IAA3··S ‘because Yōannaʸs on_one_hand immersed in water you_all on_the_other_hand’ SR GNT Acts 1:5 word 4
OET-LV: 5 Because Yōannaʸs on_one_hand immersed in_water, on_the_other_hand you_all will_be_being_immersed in the_ holy _spirit, after many not these days. (ACT_1:5)
OET-RV: 5 Yohan immersed people in water, but you all will be immersed in the holy spirit in just a few days.” (ACT 1:5)
Acts 1:5 βαπτισθήσεσθε (baptisthaʸsesthe) IFP2··P ‘on_the_other_hand in the spirit will_be_being immersed holy not after’ SR GNT Acts 1:5 word 11
OET-LV: 5 Because Yōannaʸs on_one_hand immersed in_water, on_the_other_hand you_all will_be_being_immersed in the_ holy _spirit, after many not these days. (ACT_1:5)
OET-RV: 5 Yohan immersed people in water, but you all will be immersed in the holy spirit in just a few days.” (ACT 1:5)
Acts 2:38 βαπτισθήτω (baptisthaʸtō) MAP3··S ‘repent is saying and let_be immersed each of you_all in’ SR GNT Acts 2:38 word 10
OET-LV: 38 And Petros is_saying to them: Repent: and let_ each of_you_all _be_immersed in the name of_Yaʸsous chosen_one/messiah, because/for forgiveness of_the sins of_you_all, and you_all_will_be_receiving the gift of_the holy spirit. (ACT_2:38)
OET-RV: 38 Peter responded, “Turn away from your sins and each one of you needs to be immersed by the authority of Yeshua the messiah. Then your sins will be forgiven and you all will receive the gift of the holy spirit, (ACT 2:38)
Acts 2:41 ἐβαπτίσθησαν (ebaptisthaʸsan) IAP3··P ‘the message of him were immersed and were added on’ SR GNT Acts 2:41 word 10
OET-LV: 41 Therefore indeed the ones having_welcomed the message of_him were_immersed, and were_added on the that day, about three_thousand souls. (ACT_2:41)
OET-RV: 41 Because of that, those who welcomed his teaching were immersed and about three thousand people were added to their numbers that day. (ACT 2:41)
Acts 8:12 ἐβαπτίζοντο (ebaptizonto) IIP3··P ‘name of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah they were_being immersed men both and’ SR GNT Acts 8:12 word 23
OET-LV: 12 But when they_believed the in_Filippos, good_message_preaching concerning the kingdom the of_god and the name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, they_were_being_immersed both men and women. (ACT_8:12)
OET-RV: 12 However when Philip started preaching the good message about God’s kingdom and the name and authority of Yeshua the messiah, they believed the message, and many men and women asked to be immersed in water. (ACT 8:12)
Acts 8:13 βαπτισθείς (baptistheis) PAP·NMS ‘himself believed and having_been immersed was continuing with Filippos’ SR GNT Acts 8:13 word 8
OET-LV: 13 And the Simōn himself also believed, and having_been_immersed, was continuing the with_Filippos, observing both signs and great miracles becoming, he_was_marvelling. (ACT_8:13)
OET-RV: 13 Simon himself also believed and was immersed, and then started accompanying Philip around—marvelling as he observed the miracles and signs of God’s power. (ACT 8:13)
Acts 8:16 βεβαπτισμένοι (bebaptismenoi) PEP·NMP ‘having fallen_on only but having_been immersed they were being into the’ SR GNT Acts 8:16 word 12
OET-LV: 16 For/Because it_was not_yet having_fallen_on on no_one of_them, but they_were_ only _being having_been_immersed into the name of_the master Yaʸsous. (ACT_8:16)
OET-RV: 16 (The holy spirit hadn’t fallen on any of them at that point, but they had only been immersed into the name and authority of the master Yeshua.) (ACT 8:16)
Acts 8:36 βαπτισθῆναι (baptisthaʸnai) NAP···· ‘what is forbidding me to_be immersed’ SR GNT Acts 8:36 word 20
OET-LV: 36 And as they_were_going along the road, they_came to some water, and the eunuch is_saying: Behold, water, what is_forbidding me to_be_immersed? (ACT_8:36)
OET-RV: 36 As they were going along the road, they came to some water, and the official asked, “Look, here’s some water. What would stop me from being immersed here?” (ACT 8:36)
Acts 8:38 ἐβάπτισεν (ebaptisen) IAA3··S ‘the eunuch and he immersed him’ SR GNT Acts 8:38 word 19
OET-LV: 38 And he_commanded the chariot to_stop, and they_ both _came_down, to the water, the both Filippos and the eunuch, and he_immersed him. (ACT_8:38)
OET-RV: 38 So he commanded the driver to stop the chariot and they both climbed down, and Philip immersed the official in the water. (ACT 8:38)
Acts 9:18 ἐβαπτίσθη (ebaptisthaʸ) IAP3··S ‘and and having risen_up he was immersed’ SR GNT Acts 9:18 word 20
OET-LV: 18 And immediately fell_away something of_him from the eyes like scales, and, he_received_sight, and having_risen_up he_was_immersed, (ACT_9:18)
OET-RV: 18 Immediately something like scales fell off Saul’s eyes and he was able to see again, and he got up and got immersed in water, (ACT 9:18)
Acts 10:47 βαπτισθῆναι (baptisthaʸnai) NAP···· ‘to forbid anyone not to_be immersed these who the’ SR GNT Acts 10:47 word 11
OET-LV: 47 Surely_not anyone is_able to_forbid the water these which to_ not _be_immersed, who received the the holy spirit, as we_ also _did? (ACT_10:47)
OET-RV: 47 “Surely no one could argue against them getting immersed in water now that they’ve received the holy spirit just like we did?” (ACT 10:47)
Acts 10:48 βαπτισθῆναι (baptisthaʸnai) NAP···· ‘name of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah to_be immersed then they asked him’ SR GNT Acts 10:48 word 15
OET-LV: 48 and He_commanded them in the name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah to_be_immersed. Then they_asked him to_remain_on some days. (ACT_10:48)
OET-RV: 48 So with the authority of Yeshua the messiah, he commanded for them to be immersed in water. Then they asked him to stay with them for a few more days. (ACT 10:48)
Acts 11:16 ἐβάπτισεν (ebaptisen) IAA3··S ‘he was saying Yōannaʸs on_one_hand immersed in water you_all on_the_other_hand’ SR GNT Acts 11:16 word 12
OET-LV: 16 And I_was_reminded of_the message of_the master, how he_was_saying: Yōannaʸs on_one_hand immersed in_water, on_the_other_hand you_all will_be_being_immersed in the_ holy _spirit. (ACT_11:16)
OET-RV: 16 That reminded me of the words of the master when he told us, ‘Yohan immersed people in water, but you all will be immersed in the holy spirit. (ACT 11:16)
Acts 11:16 βαπτισθήσεσθε (baptisthaʸsesthe) IFP2··P ‘in water you_all on_the_other_hand will_be_being immersed in the spirit holy’ SR GNT Acts 11:16 word 16
OET-LV: 16 And I_was_reminded of_the message of_the master, how he_was_saying: Yōannaʸs on_one_hand immersed in_water, on_the_other_hand you_all will_be_being_immersed in the_ holy _spirit. (ACT_11:16)
OET-RV: 16 That reminded me of the words of the master when he told us, ‘Yohan immersed people in water, but you all will be immersed in the holy spirit. (ACT 11:16)
Acts 16:15 ἐβαπτίσθη (ebaptisthaʸ) IAP3··S ‘when and she was immersed and the house’ SR GNT Acts 16:15 word 3
OET-LV: 15 And when she_was_immersed and the house of_her, she_implored saying: If you_all_have_judged me to_be faithful to_the master, having_come_in into the house of_me, be_remaining. And she_urged us. (ACT_16:15)
OET-RV: 15 So then Lydia and her household were all ceremonially immersed, and then she requested, “If you all consider me to be faithful to the master, come and stay at my place.” So she persuaded us. (ACT 16:15)
Acts 16:33 ἐβαπτίσθη (ebaptisthaʸ) IAP3··S ‘their wounds and he was immersed he and the ones’ SR GNT Acts 16:33 word 18
OET-LV: 33 And having_taken them in that the hour of_the night, he_washed them from their wounds, and he_was_immersed, he and the ones of_him all immediately. (ACT_16:33)
OET-RV: 33 Even though it was still the middle of the night, he sponged their wounds, and then him and his household were all immersed straight away. (ACT 16:33)
Acts 18:8 ἐβαπτίζοντο (ebaptizonto) IIP3··P ‘hearing were believing and were_being immersed’ SR GNT Acts 18:8 word 25
OET-LV: 8 And Krispos the synagogue_leader, believed in_the master with all the household of_him, and many of_the Korinthios hearing, were_believing and were_being_immersed. (ACT_18:8)
OET-RV: 8 Krispo the meeting hall leader and all his household decided to follow the master, and many of the Corinthians believed after they heard the message and were immersed. (ACT 18:8)
Acts 19:3 ἐβαπτίσθητε (ebaptisthaʸte) IAP2··P ‘into what therefore you_all were immersed they and said’ SR GNT Acts 19:3 word 13
OET-LV: 3 and, He_said Therefore into what were_you_all_immersed? And they said: Into the immersion of_Yōannaʸs. (ACT_19:3)
OET-RV: 3 “So then what were you immersed into?” asked Paul.
¶ “With Yohan’s immersion,” they answered. (ACT 19:3)
Acts 19:4 ἐβάπτισεν (ebaptisen) IAA3··S ‘and Paulos Yōannaʸs immersed with a immersion of repentance to the’ SR GNT Acts 19:4 word 7
OET-LV: 4 And Paulos said: Yōannaʸs immersed with_an_immersion of_repentance, saying to_the people that they_may_believe in the one coming after him this is in the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (ACT_19:4)
OET-RV: 4 Then Paul said, “Yohan immersed people in water with an immersion that went with repentance from their sins, but he told them to believe in the one who would follow him, that is to believe in Yeshua.” (ACT 19:4)
Acts 19:5 ἐβαπτίσθησαν (ebaptisthaʸsan) IAP3··P ‘having heard and they were immersed in the name’ SR GNT Acts 19:5 word 4
OET-LV: 5 And having_heard, they_were_immersed in the name of_the master Yaʸsous. (ACT_19:5)
OET-RV: 5 When the followers heard this, they were immersed in water again, this time proclaiming their faith in Yeshua the master. (ACT 19:5)
Acts 22:16 βάπτισαι (baptisai) MAM2··S ‘why you are waiting having risen_up immerse and wash_away the’ SR GNT Acts 22:16 word 6
OET-LV: 16 And now why are_you_waiting? Having_risen_up, immerse and wash_away the sins of_you, having_appealed to_the name of_him. (ACT_22:16)
OET-RV: 16 So what else are you waiting for? Get up and wash away your sins by getting immersed in water as you request his forgiveness.’ (ACT 22:16)
Rom 6:3 ἐβαπτίσθημεν (ebaptisthaʸmen) IAP1··P ‘you_all are not_knowing that as_many_as we were immersed into chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Rom 6:3 word 7
OET-LV: 3 Or you_all_are_not_knowing, that as_many_as we_were_immersed into chosen_one/messiah Yaʸsous, into the death of_him we_were_immersed? (ROM_6:3)
OET-RV: 3 Or didn’t you all realise that when we were immersed into Messiah Yeshua, we were immersed into his death? (ROM 6:3)
Rom 6:3 ἐβαπτίσθημεν (ebaptisthaʸmen) IAP1··P ‘the death of him we were immersed’ SR GNT Rom 6:3 word 15
OET-LV: 3 Or you_all_are_not_knowing, that as_many_as we_were_immersed into chosen_one/messiah Yaʸsous, into the death of_him we_were_immersed? (ROM_6:3)
OET-RV: 3 Or didn’t you all realise that when we were immersed into Messiah Yeshua, we were immersed into his death? (ROM 6:3)
1 Cor 1:13 ἐβαπτίσθητε (ebaptisthaʸte) IAP2··P ‘the name of Paulos you_all were immersed’ SR GNT 1 Cor 1:13 word 17
OET-LV: 13 ˓Has_been_divided the chosen_one/messiah? Not Paulos was_executed_on_a_stake for you_all, or into the name of_Paulos you_all_were_immersed? (CO1_1:13)
OET-RV: 13 Has the messiah been divided? Was it Paul who was executed for you? Or were you immersed in water in the Paul’s name? (CO1 1:13)
1 Cor 1:14 ἐβάπτισα (ebaptisa) IAA1··S ‘that no_one of you_all I immersed except Krispos and’ SR GNT 1 Cor 1:14 word 8
OET-LV: 14 I_am_giving_thanks that no_one of_you_all I_immersed, except not/lest Krispos and Gaios, (CO1_1:14)
OET-RV: 14 I thank God that I didn’t immerse any of you other than Crispus and Gaius, (CO1 1:14)
1 Cor 1:15 ἐβαπτίσθητε (ebaptisthaʸte) IAP2··P ‘into my name you_all were immersed’ SR GNT 1 Cor 1:15 word 13
OET-LV: 15 in_order_that not anyone may_say that into the my name you_all_were_immersed. (CO1_1:15)
OET-RV: 15 so that no one can say that I had immersed you into my own name. (CO1 1:15)
1 Cor 1:16 ἐβάπτισα (ebaptisa) IAA1··S ‘I immersed and also the’ SR GNT 1 Cor 1:16 word 1
OET-LV: 16 And I_immersed also the of_Stefanas household, furthermore not I_have_known whether any other I_immersed. (CO1_1:16)
OET-RV: 16 (Oh yes, I also immersed Stephanas and his household, but I don’t think I immersed anyone else.) (CO1 1:16)
1 Cor 1:16 ἐβάπτισα (ebaptisa) IAA1··S ‘whether any other I immersed’ SR GNT 1 Cor 1:16 word 13
OET-LV: 16 And I_immersed also the of_Stefanas household, furthermore not I_have_known whether any other I_immersed. (CO1_1:16)
OET-RV: 16 (Oh yes, I also immersed Stephanas and his household, but I don’t think I immersed anyone else.) (CO1 1:16)
1 Cor 1:17 βαπτίζειν (baptizein) NPA···· ‘sent_out me chosen_one/messiah to_be immersing but to_be good_message_preaching not’ SR GNT 1 Cor 1:17 word 8
OET-LV: 17 For/Because not sent_out me chosen_one/messiah to_be_immersing, but to_be_good_message_preaching, not in wisdom of_message, in_order_that not may_be_voided the stake of_the chosen_one/messiah. (CO1_1:17)
OET-RV: 17 Because Messiah didn’t send me to immerse people in water, but to preach the good message—but not with words of wisdom just in case the messiah’s execution on the post gets deprived of importance. (CO1 1:17)
1 Cor 10:2 ἐβαπτίσαντο (ebaptisanto) IAM3··P ‘all into Mōsaʸs/(Mosheh) immersed in the cloud’ SR GNT 1 Cor 10:2 word 9
OET-LV: 2 and all into the Mōsaʸs/(Mosheh) immersed in the cloud, and in the sea, (CO1_10:2)
OET-RV: 2 so they were all immersed ‘into Mosheh’ in both the cloud and the sea. (CO1 10:2)
1 Cor 12:13 ἐβαπτίσθημεν (ebaptisthaʸmen) IAP1··P ‘into one body were immersed whether Youdaiōns or’ SR GNT 1 Cor 12:13 word 11
OET-LV: 13 For/Because also in one spirit we all into one body were_immersed, whether Youdaiōns, or Hellaʸns, or slaves, or free, and all one spirit were_gave_to_drink. (CO1_12:13)
OET-RV: 13 Yes, in one spirit we were all immersed into one body, whether we were Jews or Greeks, whether slaves or free, and we all were given one spirit to drink. MEANING? (CO1 12:13)
1 Cor 15:29 βαπτιζόμενοι (baptizomenoi) PPP·NMP ‘what they will_be doing who are being immersed for the dead’ SR GNT 1 Cor 15:29 word 5
OET-LV: 29 Otherwise what they_will_be_doing, who are being_immersed for the dead? If actually the_dead not are_being_raised, why also they_are_being_immersed for them? (CO1_15:29)
OET-RV: 29 Otherwise, what will the people do who are being immersed in water for the dead? If the dead don’t come back to life, why would they get immersed for them? TODO: WHAT’S THIS ABOUT? (CO1 15:29)
1 Cor 15:29 βαπτίζονται (baptizontai) IPP3··P ‘are_being raised why also they are_being immersed for them’ SR GNT 1 Cor 15:29 word 16
OET-LV: 29 Otherwise what they_will_be_doing, who are being_immersed for the dead? If actually the_dead not are_being_raised, why also they_are_being_immersed for them? (CO1_15:29)
OET-RV: 29 Otherwise, what will the people do who are being immersed in water for the dead? If the dead don’t come back to life, why would they get immersed for them? TODO: WHAT’S THIS ABOUT? (CO1 15:29)
Gal 3:27 ἐβαπτίσθητε (ebaptisthaʸte) IAP2··P ‘for to chosen_one/messiah were immersed chosen_one/messiah you_all dressed_in’ SR GNT Gal 3:27 word 5
OET-LV: 27 For/Because as_many_as were_immersed to chosen_one/messiah, you_all_dressed_in chosen_one/messiah. (GAL_3:27)
OET-RV: 27 because everyone who’s been immersed to obey the messiah is now cloaked in the messiah. (GAL 3:27)
Yhn (Jhn) 9:7 νίψαι (nipsai) MAM2··S ‘he said to him be going wash in the pool’ SR GNT Yhn 9:7 word 5
OET-LV: 7 And he_said to_him: Be_going, wash in the pool of_ the _Silōam (which is_being_translated: Having_been_sent_out). Therefore he_went_away and washed, and came seeing. (JHN_9:7)
OET-RV: 7 and told him to go and wash in the Siloam Pool. (JHN 9:7)
Yhn (Jhn) 9:7 ἐνίψατο (enipsato) IAM3··S ‘he went_away therefore and washed and came seeing’ SR GNT Yhn 9:7 word 20
OET-LV: 7 And he_said to_him: Be_going, wash in the pool of_ the _Silōam (which is_being_translated: Having_been_sent_out). Therefore he_went_away and washed, and came seeing. (JHN_9:7)
OET-RV: 7 and told him to go and wash in the Siloam Pool. (JHN 9:7)
Yhn (Jhn) 9:11 νίψαι (nipsai) MAM2··S ‘to Silōam and wash having gone_away therefore and’ SR GNT Yhn 9:11 word 30
OET-LV: 11 That one answered, Man which being_called Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) made clay, and spread_on the eyes of_me, and said to_me, that Be_going to the Silōam and wash. Having_gone_away therefore and having_washed, I_received_sight. (JHN_9:11)
OET-RV: 11 “A man named Yeshua made a slurry,” he said, “and spread it on my eyes and told me to go and wash at Siloam Pool. So I went and did it, and when I washed my eyes, I could see.” (JHN 9:11)
Yhn (Jhn) 9:11 νιψάμενος (nipsamenos) PAM·NMS ‘having gone_away therefore and having washed I received_sight’ SR GNT Yhn 9:11 word 36
OET-LV: 11 That one answered, Man which being_called Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) made clay, and spread_on the eyes of_me, and said to_me, that Be_going to the Silōam and wash. Having_gone_away therefore and having_washed, I_received_sight. (JHN_9:11)
OET-RV: 11 “A man named Yeshua made a slurry,” he said, “and spread it on my eyes and told me to go and wash at Siloam Pool. So I went and did it, and when I washed my eyes, I could see.” (JHN 9:11)
Yhn (Jhn) 9:15 ἐνιψάμην (enipsamaʸn) IAM1··S ‘the eyes and I washed and I am seeing’ SR GNT Yhn 9:15 word 26
OET-LV: 15 Therefore again the Farisaios_party they_were_asking him also how he_received_sight. And he said to_them: He_put_on clay on the eyes of_me, and I_washed, and I_am_seeing. (JHN_9:15)
OET-RV: 15 and because of this, some in the Pharisee party asked him how it was that now he could see. And he answered, “Well, he put a slurry on my eyes and when I washed them, I could see.” (JHN 9:15)
Yhn (Jhn) 13:5 νίπτειν (niptein) NPA···· ‘wash_basin and began to_be washing the feet of the’ SR GNT Yhn 13:5 word 13
OET-LV: 5 Thereafter he_is_putting water into the wash_basin, and began to_be_washing the feet of_the apprentices/followers, and to_be_wiping_off them with_the linen_towel with_which he_was having_been_girded. (JHN_13:5)
OET-RV: 5 Then he put water into the wash bowl and started washing the feet of his apprentices, wiping them dry with the linen towel that he was wearing wrapped around him. (JHN 13:5)
Yhn (Jhn) 13:6 νίπτεις (nipteis) IPA2··S ‘master you of me are washing the feet’ SR GNT Yhn 13:6 word 15
OET-LV: 6 Therefore he_is_coming to Simōn Petros. He_is_saying to_him: master, are_ you _washing the feet of_me? (JHN_13:6)
OET-RV: 6 After he’d washed a few, he got to Simon Peter who asked him, “Master, are you going to wash my feet?” (JHN 13:6)
Yhn (Jhn) 13:8 νίψῃς (nipsaʸs) SAA2··S ‘Petros by_no_means not you may wash of me the feet’ SR GNT Yhn 13:8 word 8
OET-LV: 8 Petros is_saying to_him: By_no_means you_may_ not _wash the feet of_me to the age. Yaʸsous answered to_him: If I_may_ not _wash you, are_ not _having part with me. (JHN_13:8)
OET-RV: 8 Peter responded, “Well I’m never ever going to let you wash my feet!”
¶ “If I don’t wash them,” Yeshua answered, “then you won’t be included in my group.” (JHN 13:8)
Yhn (Jhn) 13:8 νίψω (nipsō) SAA1··S ‘to him if not I may wash you not are having’ SR GNT Yhn 13:8 word 24
OET-LV: 8 Petros is_saying to_him: By_no_means you_may_ not _wash the feet of_me to the age. Yaʸsous answered to_him: If I_may_ not _wash you, are_ not _having part with me. (JHN_13:8)
OET-RV: 8 Peter responded, “Well I’m never ever going to let you wash my feet!”
¶ “If I don’t wash them,” Yeshua answered, “then you won’t be included in my group.” (JHN 13:8)
Yhn (Jhn) 13:10 νίψασθαι (nipsasthai) NAM···· ‘except the feet to wash but he is clean’ SR GNT Yhn 13:10 word 20
OET-LV: 10 The Yaʸsous is_saying to_him: The one having_been_washed is_ not _having need, except to_wash not/lest the feet, but he_is all clean, and you_all are clean, but not all. (JHN_13:10)
OET-RV: 10 Yeshua responded, “Any person who’s already washed themselves only needs to wash their feet now to be clean. And so you’re clean, but not every one of you.” (JHN 13:10)
Yhn (Jhn) 13:12 ἔνιψεν (enipsen) IAA3··S ‘when therefore he washed the feet of them’ SR GNT Yhn 13:12 word 3
OET-LV: 12 Therefore when he_washed the feet of_them, and took the clothes of_him, and sat_down, again he_said to_them: Are_you_all_knowing what I_have_done to_you_all? (JHN_13:12)
OET-RV: 12 So when he’d finished washing their feet, he got dressed again and sat down and asked, “Do you know what I just did to you all? (JHN 13:12)
Yhn (Jhn) 13:14 ἔνιψα (enipsa) IAA1··S ‘if therefore I washed of you_all the feet’ SR GNT Yhn 13:14 word 16
OET-LV: 14 Therefore if I the master and the Teacher washed the feet of_you_all, you_all also are_ought to_be_washing the feet of_one_another. (JHN_13:14)
OET-RV: 14 So if the master and teacher of you all washed your feet, then you also ought to wash each other’s feet. (JHN 13:14)
Yhn (Jhn) 13:14 νίπτειν (niptein) NPA···· ‘you_all are ought of one_another to_be washing the feet’ SR GNT Yhn 13:14 word 33
OET-LV: 14 Therefore if I the master and the Teacher washed the feet of_you_all, you_all also are_ought to_be_washing the feet of_one_another. (JHN_13:14)
OET-RV: 14 So if the master and teacher of you all washed your feet, then you also ought to wash each other’s feet. (JHN 13:14)
Mark 7:3 νίψωνται (nipsōntai) SAM3··P ‘if not with the fist they may wash the hands not’ SR GNT Mark 7:3 word 12
OET-LV: 3 (For/Because the Farisaios_party and all the Youdaiōns, are_ not _eating if they_may_ not _wash the hands with_the_fist, taking_hold_of the tradition of_the elders, (MRK_7:3)
OET-RV: 3 (The Pharisees and, in fact, all the Jewish religious leaders do not eat without first ceremonially washing their hands as taught by their elders over the generations. (MRK 7:3)
Mat 6:17 νίψαι (nipsai) MAM2··S ‘the face of you wash’ SR GNT Mat 6:17 word 13
OET-LV: 17 But you fasting, anoint the head of_you and wash the face of_you, (MAT_6:17)
OET-RV: 17 Instead, when you fast, comb your hair and wash your face (MAT 6:17)
Mat 15:2 νίπτονται (niptontai) IPM3··P ‘elders not for they are washing their hands whenever’ SR GNT Mat 15:2 word 13
OET-LV: 2 For/Because_ why _reason the apprentices/followers of_you are_breaking_from the tradition of_the elders? For/Because they_are_ not _washing their hands whenever they_may_be_eating bread. (MAT_15:2)
OET-RV: 2 “Why do your followers break the traditions handed down by our elders? They’re not practicing the washing hands ceremony before eating.” (MAT 15:2)
1 Tim 5:10 ἔνιψεν (enipsen) IAA3··S ‘if of holy ones the feet she washed if being oppressed ones she assisted’ SR GNT 1 Tim 5:10 word 12
OET-LV: 10 being_attested in good works: if she_raised_children, if she_lodged_strangers, if she_washed the_feet of_holy ones, if she_assisted being_oppressed ones, if she_followed_after to_every work good. (TI1_5:10)
OET-RV: 10 She should be known for her good undertakings, for example if she raised children, if she was hospitable to strangers, if she washed the feet of believers, if she helped those who were oppressed, and if she always tried to do what was right. (TI1 5:10)
Key: V=verb