Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 21:28
εἰσήγαγεν (eisaʸgagen) ‘and also Hellaʸns brought_in into the temple’
Strongs=15210 Lemma=eisagō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=3rd number=singular
Year=60 AD Event=Paul_arrested_in_the_Temple TimeSeries=Paul_arrested_in_the_Temple Refers to Word #99880 Person=Paul
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘εἰσήγαγεν’ (V-IAA3··S) is always and only glossed as ‘brought_in’.
Yhn (Jhn) 18:16 ‘to the doorkeeper and brought_in Petros’ SR GNT Yhn (Jhn) 18:16 word 31
OET-LV: 16 But the Petros had_stood at the door outside. Therefore the the other apprentice/follower came_out which was known of_the chief_priest, and he_spoke to_the doorkeeper and brought_in the Petros. (JHN_18:16)
OET-RV: 16 while Peter waited outside at the door. Then the other apprentice who was known to the chief priest went back and spoke to the woman at the door and brought Peter in too. (JHN 18:16)
Acts 21:29 ‘into the temple brought_in Paulos’ SR GNT Acts 21:29 word 20
OET-LV: 29 For/Because they_were having_previously_seen Trofimos the from_Efesos in the city with him, whom they_were_thinking that the Paulos brought_in into the temple. (ACT_21:29)
OET-RV: 29 (They said this because they had previously seen Trofimus from Ephesus in the city with Paul and had assumed that he had brought him into the temple.) (ACT 21:29)
The various word forms of the root word (lemma) ‘eisagō’ have 8 different glosses: ‘to bring_in’, ‘to_be_being brought_in’, ‘he may bring_in’, ‘they brought_in’, ‘they brought_in him’, ‘bring_in’, ‘brought_in’, ‘brought_in him’.
MAT 25:35 συνηγάγετε (sunaʸgagete) V-IAA2··P Lemma=sunagō ‘a stranger I was and you_all brought_in me’ SR GNT Mat 25:35 word 16
OET-LV: 35 For/Because I_hungered and you_all_gave to_me to_eat, I_thirsted and you_all_gave_ me _to_drink, I_was a_stranger and you_all_brought_ me _in, (MAT_25:35)
OET-RV: 35 because I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you accommodated me, (MAT 25:35)
MAT 25:38 συνηγάγομεν (sunaʸgagomen) V-IAA1··P Lemma=sunagō ‘we saw a stranger and we brought_in or naked and’ SR GNT Mat 25:38 word 8
OET-LV: 38 And when we_saw you a_stranger and we_brought_in, or naked and we_clothed? (MAT_25:38)
OET-RV: 38 And when did we see you as a stranger and accommodate you, or naked and we clothed you? (MAT 25:38)
MAT 25:43 συνηγάγετε (sunaʸgagete) V-IAA2··P Lemma=sunagō ‘I was and not you_all brought_in me naked and’ SR GNT Mat 25:43 word 5
OET-LV: 43 I_was a_stranger and you_all_ not _brought_in me, naked and you_all_ not _clothed me, sick and in prison and you_all_ not _visited me. (MAT_25:43)
OET-RV: 43 I was a stranger and you didn’t offer me shelter, I was naked and you didn’t give me any clothes, and I was sick and in prison and you never visited me.’ (MAT 25:43)
LUKE 22:54 εἰσήγαγον (eisaʸgagon) V-IAA3··P ‘him they led him and brought_in him into the house’ SR GNT Luke 22:54 word 7
OET-LV: 54 And having_captured him, they_led him and brought_in him into the house of_the chief_priest. But the Petros was_following afar. (LUK_22:54)
OET-RV: 54 Then after capturing Yeshua, they led him along to the chief priest’s house, but Peter followed them from a distance. (LUK 22:54)
ACTs 7:45 εἰσήγαγον (eisaʸgagon) V-IAA3··P ‘which also they brought_in having inherited the fathers’ SR GNT Acts 7:45 word 3
OET-LV: 45 which also the fathers of_us they_brought_in, having_inherited with Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) in the possession of_the nations, whom the god drove_out from the_face of_the fathers of_us, until the days of_Dawid/(Dāvid), (ACT_7:45)
OET-RV: 45 Our ancestors then carried that tent into the land, having inherited it along with Joshua from the possession of the pagans which God drove out ahead of them. The tent remained there until the time of David (ACT 7:45)
ACTs 9:8 εἰσήγαγον (eisaʸgagon) V-IAA3··P ‘leading_by_hand and him they brought_in him to Damaskos/(Dammeseq)’ SR GNT Acts 9:8 word 20
OET-LV: 8 And Saulos was_raised from the ground, and the eyes of_him having_been_opened_up he_was_seeing nothing. And leading_ him _by_hand, they_brought_in him to Damaskos. (ACT_9:8)
OET-RV: 8 They helped Saul up from the ground, but even when he opened his eyes, he couldn’t see anything. So they had to lead him into Damascus by hand. (ACT 9:8)
ACTs 21:37 εἰσάγεσθαι (eisagesthai) V-NPP···· ‘going and to_be_being brought_in into the barracks’ SR GNT Acts 21:37 word 3
OET-LV: 37 And going to_be_being_brought_in into the barracks, the Paulos is_saying to_the commander: - is_it_permitting to_me to_say something to you? And he was_saying: You_are_knowing In_Hellaʸn? (ACT_21:37)
OET-RV: 37 As they were able to carry him into the fortress, Paul called down to the commander, “Can I say something to you?”
¶ “You speak Greek!”, replied the commander. (ACT 21:37)
ACTs 22:24 εἰσάγεσθαι (eisagesthai) V-NPP···· ‘commanded the commander to_be_being brought_in him into the’ SR GNT Acts 22:24 word 5
OET-LV: 24 the commander commanded him to_be_being_brought_in into the barracks, having_said him to_be_being_interrogated by_floggings, in_order_that he_may_know for that cause they_were_crying_out thus to_him. (ACT_22:24)
OET-RV: 24 So the commander ordered Paul to be brought inside into barracks and ordered that he be flogged and interrogated to determine what he’d done that would make the crowd react like that. (ACT 22:24)
2 PET 1:5 παρεισενέγκαντες (pareisenegkantes) V-PAA·NMP Lemma=pareisferō ‘and earnestness all they having brought_in supply in faith’ SR GNT 2 Pet 1:5 word 9
OET-LV: 5 Also same thing and this earnestness all they_having_brought_in, supply in the faith of_you_all the virtue, and in the virtue the knowledge, (PE2_1:5)
OET-RV: 5 For this same reason, work hard to apply your faith adding moral excellence, and to that excellence add knowledge; (PE2 1:5)
Key: V=verb