Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel ACTs 9:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 9:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They helped Saul up from the ground, but even when he opened his eyes, he couldn’t see anything. So they had to lead him into Damascus by hand.

OET-LVAnd Saulos was_raised from the ground, and the eyes of_him having_been_opened_up he_was_seeing nothing.
And leading_ him _by_hand, they_brought_in him to Damaskos.

SR-GNTἨγέρθη δὲ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ, οὐδὲν ἔβλεπεν. Χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν, εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν.
   (Aʸgerthaʸ de Saulos apo taʸs gaʸs, aneōigmenōn de tōn ofthalmōn autou, ouden eblepen. Ⱪeiragōgountes de auton, eisaʸgagon eis Damaskon.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Saul rose up from the ground, but his eyes being opened, he was seeing nothing. But leading him by the hand, they brought him into Damascus.

USTSaul got up from the ground, but when he opened his eyes, he could not see anything. So the men with him took him by the hand and led him into Damascus.

BSBSaul got up from the ground, but when he opened his eyes he could not see [a thing].[fn] [So] they led him by the hand into Damascus.


9:8 Literally he could see nothing or he could see no one

MSB (Same as above including footnotes)

BLBAnd Saul rose up from the ground, but of his eyes having been opened, he could see nothing. And leading him by the hand, they brought him to Damascus.


AICNTSaul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.

OEBWhen Saul got up from the ground, though his eyes were open, he could see nothing. So his men led him by the hand, and brought him into Damascus;

WEBBESaul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand and brought him into Damascus.

WMBB (Same as above)

NETSo Saul got up from the ground, but although his eyes were open, he could see nothing. Leading him by the hand, his companions brought him into Damascus.

LSVand Saul arose from the earth, and his eyes having been opened, he beheld no one, and leading him by the hand they brought him to Damascus,

FBVSaul got to his feet, and when he opened his eyes, he couldn't see anything. His companions took him by the hand and led him into Damascus.

TCNTSaul rose from the ground, and although his eyes were open, he saw [fn]no one. So they led him by the hand and brought him to Damascus.


9:8 no one ¦ nothing NA SBL TH WH

T4TSaul got up from the ground, but when he opened his eyes he could not see anything. So the men with him took him by the hand and led him into Damascus.

LEBNo LEB ACTs book available

BBEAnd Saul got up from the earth, and when his eyes were open, he saw nothing; and he was guided by the hand into Damascus.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthThen he rose from the ground, but when he had opened his eyes, he could not see, and they led him by the arm and brought him to Damascus.

ASVAnd Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.

DRAAnd Saul arose from the ground; and when his eyes were opened, he saw nothing. But they leading him by the hands, brought him to Damascus.

YLTand Saul arose from the earth, and his eyes having been opened, he beheld no one, and leading him by the hand they brought him to Damascus,

DrbyAnd Saul rose up from the earth, and his eyes being opened he saw no one. But leading [him] by the hand they brought him into Damascus.

RVAnd Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.

SLTAnd Saul was raised up from the earth; and his eyes being opened, he saw no one: and leading him by the hand, they brought him to Damascus.

WbstrAnd Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.

KJB-1769And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.

KJB-1611And Saul arose from the earth, and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps ACTs book available

GnvaAnd Saul arose from the ground, and opened his eyes, but sawe no man. Then led they him by the hand, and brought him into Damascus,
   (And Saul arose from the ground, and opened his eyes, but saw no man. Then led they him by the hand, and brought him into Damascus, )

CvdlNo Cvdl ACTs book available

TNTAnd Saul arose from the erth and opened his eyes but sawe no man. Then ledde they him by the honde and brought him into Damasco.
   (And Saul arose from the earth and opened his eyes but saw no man. Then led they him by the hand and brought him into Damasco. )

WyclNo Wycl ACTs book available

LuthNo Luth ACTs book available

ClVgSurrexit autem Saulus de terra, apertisque oculis nihil videbat. Ad manus autem illum trahentes, introduxerunt Damascum.[fn]
   (Surrexit however Saulus from/about earth/land, apertisque eyes nothing seebat. To hands however him trahentes, introduxerunt Damascum. )


9.8 Apertis oculis. RAB. Ostenditur ei in corpore quod prius patiebatur in anima. Sicut enim apertus oculus sine visu, sic lex inutilis sine fide Christi. BEDA. Oculis non posset rursus bene videre, nisi prius excæcatus, et propriam sapientiam, quæ turbatur, excludens, fidei se committeret.


9.8 Apertis eyes. RAB. Ostenditur to_him in/into/on corpore that first/before patiebatur in/into/on anima. Like because apertus the_eye without visu, so the_law inutilis without fide of_Christ. BEDA. The_eyess not/no posset rursus well seere, except first/before excæcatus, and propriam wisdom, which crowdtur, excludens, of_faith himself committeret.

UGNTἠγέρθη δὲ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ, οὐδὲν ἔβλεπεν. χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν, εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν.
   (aʸgerthaʸ de Saulos apo taʸs gaʸs, aneōigmenōn de tōn ofthalmōn autou, ouden eblepen. ⱪeiragōgountes de auton, eisaʸgagon eis Damaskon.)

SBL-GNTἠγέρθη δὲ ⸀Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων ⸀δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ⸀οὐδὲν ἔβλεπεν· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν.
   (aʸgerthaʸ de ⸀Saulos apo taʸs gaʸs, aneōigmenōn ⸀de tōn ofthalmōn autou ⸀ouden eblepen; ⱪeiragōgountes de auton eisaʸgagon eis Damaskon.)

RP-GNTἨγέρθη δὲ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς· ἀνεῳγμένων τε τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ, οὐδένα ἔβλεπεν, χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν.
   (Aʸgerthaʸ de ho Saulos apo taʸs gaʸs; aneōigmenōn te tōn ofthalmōn autou, oudena eblepen, ⱪeiragōgountes de auton eisaʸgagon eis Damaskon.)

TC-GNTἨγέρθη δὲ [fn] Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς· ἀνεῳγμένων [fn]τε τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ, [fn]οὐδένα ἔβλεπε, χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν.
   (Aʸgerthaʸ de ho Saulos apo taʸs gaʸs; aneōigmenōn te tōn ofthalmōn autou, oudena eblepe, ⱪeiragōgountes de auton eisaʸgagon eis Damaskon. )


9:8 ο ¦ — CT

9:8 τε ¦ δε CT TR

9:8 ουδενα ¦ ουδεν NA SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1-19 The conversion of Saul of Tarsus on the Damascus road is of central importance to the narrative of Acts—Luke recounts the story three times (also 22:1-21; 26:1-29). Paul (Saul) also alludes to this experience several times in his letters (1 Cor 15:8-10; Gal 1:11-17; Phil 3:4-11; see 1 Tim 1:12-17). Saul’s conversion was his prophetic call and commission as an apostle (Acts 9:15; 22:15, 21; 26:15-18). No one is beyond the power of God to reach, redeem, and use for holy purposes—nothing is impossible with God (Luke 1:37). Paul was prepared through his training, upbringing, and experience to play a unique role in taking the gospel into the broader world as the “apostle to the Gentiles” (Rom 11:13; see 1 Cor 15:9; 2 Cor 12:11-12; Gal 1:1; Eph 3:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνεῳγμένων & τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ

˓having_been˒_opened_up & the eyes ˱of˲_him

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation, as in UST: [when he opened his eyes]

Note 2 topic: writing-pronouns

εἰσήγαγον

˱they˲_brought_in_‹him›

The pronoun they stands for the men who were traveling with Saul, as described in [9:8](../09/08.md). Alternate translation: [the men who were traveling with him brought him]

BI Acts 9:8 ©