Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) because I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you accommodated me,
OET-LV For/Because I_hungered and you_all_gave to_me to_eat, I_thirsted and you_all_gave_ me _to_drink, I_was a_stranger and you_all_brought_ me _in,
SR-GNT Ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ με, ‡
(Epeinasa gar kai edōkate moi fagein, edipsaʸsa kai epotisate me, xenos aʸmaʸn kai sunaʸgagete me,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For I was hungry, and you gave me to eat; I was thirsty, and you gave me to drink; I was a stranger, and you gathered together with me;
UST You will do that because you fed me when I was hungry. You gave me water when I was thirsty. You welcomed me when I arrived from a different place.
BSB For I was hungry and you gave Me something to eat, I was thirsty and you gave Me something to drink, I was a stranger and you took Me in,
BLB For I hungered, and you gave Me to eat; I thirsted, and you gave Me to drink; I was a stranger, and you took Me in;
AICNT For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me,
OEB For, when I was hungry, you gave me food; when I was thirsty, you gave me drink; when I was a stranger, you took me to your homes;
2DT For I hungered and you gave me to eat, I thirsted and you gave me to drink, I was an outsider and you assembled me,
WEB for I was hungry and you gave me food to eat. I was thirsty and you gave me drink. I was a stranger and you took me in.
NET For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
LSV for I hungered, and you gave Me to eat; I thirsted, and you gave Me to drink; I was a stranger, and you received Me;
FBV For I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me a drink. I was a stranger and you invited me in.
TCNT For I was hungry, and you gave me something to eat; I was thirsty, and you gave me something to drink; I was a stranger, and you took me in;
T4T They belong to you, because you gave me something to eat when I was hungry. (OR, They belong to you. It is as though you gave me something to eat when I was hungry.) You gave me something to drink when I was thirsty. When I was a stranger in your town, you invited me to stay in your houses.
LEB For I was hungry and you gave me something[fn] to eat, I was thirsty and you gave mesomething[fn] to drink, I was a stranger and you welcomed me as a guest,
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE For I was in need of food, and you gave it to me: I was in need of drink, and you gave it to me: I was wandering, and you took me in;
MOF No MOF MAT book available
ASV for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;
DRA For I was hungry, and you gave me to eat; I was thirsty, and you gave me to drink; I was a stranger, and you took me in:
YLT for I did hunger, and ye gave me to eat; I did thirst, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye received me;
DBY for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
RV for I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in;
WBS For I was hungry, and ye gave me food: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
KJB For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
( For I was an hungered, and ye/you_all gave me meat: I was thirsty, and ye/you_all gave me drink: I was a stranger, and ye/you_all took me in: )
BB For I was an hungred, and ye gaue me meate: I was thirstie, and ye gaue me drynke: I was harbourlesse, and ye toke me in:
(For I was an hungered, and ye/you_all gave me meate: I was thirstie, and ye/you_all gave me drink: I was harbourlesse, and ye/you_all took me in:)
GNV For I was an hungred, and ye gaue me meate: I thirsted, and ye gaue me drinke: I was a stranger, and ye tooke me in vnto you.
(For I was an hungered, and ye/you_all gave me meate: I thirsted, and ye/you_all gave me drink: I was a stranger, and ye/you_all took me in unto you. )
CB For I was hongrie, and ye gaue me meate: I was thirstie, and ye gaue me drynke: I was harbourlesse, and ye lodged me:
(For I was hongrie, and ye/you_all gave me meate: I was thirstie, and ye/you_all gave me drink: I was harbourlesse, and ye/you_all lodged me:)
TNT For I was anhongred and ye gave me meate. I thursted and ye gave me drinke. I was herbourlesse and ye lodged me.
(For I was anhongred and ye/you_all gave me meate. I thursted and ye/you_all gave me drink. I was herbourlesse and ye/you_all lodged me. )
WYC For Y hungride, and ye yauen me to ete; Y thristide, and ye yauen me to drynke; Y was herboreles, and ye herboriden me;
(For I hungered, and ye/you_all yauen me to eat; I thristide, and ye/you_all yauen me to drink; I was herboreles, and ye/you_all herboriden me;)
LUT Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich gespeiset. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich getränket. Ich bin ein Gast gewesen, und ihr habt mich beherberget.
(Because I bin hungrig gewesen, and her have me gespeiset. I bin durstig gewesen, and her have me getränket. I bin a Gast gewesen, and her have me beherberget.)
CLV esurivi enim, et dedistis mihi manducare: sitivi, et dedistis mihi bibere: hospes eram, et collegistis me:
(esurivi because, and dedistis mihi manducare: sitivi, and dedistis mihi bibere: hospes eram, and collegistis me: )
UGNT ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ με,
(epeinasa gar kai edōkate moi fagein, edipsaʸsa kai epotisate me, xenos aʸmaʸn kai sunaʸgagete me,)
SBL-GNT ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ με,
(epeinasa gar kai edōkate moi fagein, edipsaʸsa kai epotisate me, xenos aʸmaʸn kai sunaʸgagete me, )
TC-GNT Ἐπείνασα γάρ, καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν· ἐδίψησα, καὶ ἐποτίσατέ με· ξένος ἤμην, καὶ συνηγάγετέ με·
(Epeinasa gar, kai edōkate moi fagein; edipsaʸsa, kai epotisate me; xenos aʸmaʸn, kai sunaʸgagete me; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
25:31-46 This is a description of the final judgment of which Jesus had been warning (see 7:13-27; 8:10-12; 11:20-24; 12:38-42; 13:24-30, 36-43; 16:24-28; 24:37–25:30).
Faith and Good Deeds
Jesus did not teach salvation by works—he taught the necessity of a conversion (an internal reorientation toward God by an act of God’s grace), which results in a life of obedience. Good works are the natural consequence of a relationship with Jesus Christ (see, e.g., Matt 7:15-20; 12:33-37; 15:15-20).
The parable of the sheep and the goats is an example of the indissoluble link between faith and works. The connection between faith, works, and final approval is a consistent feature of Jesus’ teachings (e.g., Matt 7:13-27; 13:3-9, 18-23; 16:27). For Jesus, works are a sure indicator of faith, which begins with repentance—a conversion of the heart and mind that involves turning away from sin to God (Matt 4:17; see also 3:2, 8-10; 11:20-24; 12:38-42).
A misapplication of the concept of salvation by grace alone has led to a false dichotomy between faith and works. Salvation is not achieved by works, but neither is it without works (see Gal 5:6, 21; Eph 2:10; 5:5; 1 Jn 1:5-10; Rev 21:8). Jesus promises blessing and reward to those who live in accord with God’s will (Matt 5:3-12). Consequently, righteousness is required of those who want to enter the Kingdom (5:20-48; 7:21; 22:11-14; 23:3). Faith that does not result in works is not saving faith (Jas 2:14-26).
James, in his conspicuous emphasis on faithfulness to God, argues for charitable deeds as an expression of faith (2:14-26). A faith relationship with God cannot be based merely on believing a true statement (2:19). Saving faith results in actions (1:22-25; 2:14). Faithful actions emulate God, who generously gives good gifts (1:5, 17; 4:6). Faith and good deeds are therefore inseparable. As with Abraham, good deeds show that a person has complete faith and is righteous before God (2:23; see Gen 15:6).
Jesus taught and modeled faith that does good deeds (see Matt 5:13-16), and Paul also affirmed the need for good deeds (Rom 2:6; Gal 6:5-10; Eph 2:10; Phil 2:12-13; 1 Thes 1:3). James points to some specific actions which demonstrate faith, including caring for orphans and widows (1:27), avoiding favoritism toward the rich (2:1-7), providing food and clothing for the poor (2:15-17), controlling one’s tongue (3:1-12), promoting peace (3:17-18), and refraining from judging others (4:11-12). All of these things can be understood as “faith expressing itself in love” (Gal 5:6).
Passages for Further Study
Gen 17:1; 22:1-19; Lev 22:31; Hab 2:4; Matt 3:2, 8-10; 4:17; 5:3-12, 20-48; 7:13-27; 10:32-33; 11:20-24; 12:33-42; 13:3-9, 18-23; 15:15-20; 16:27; 25:31-46; John 15:2; Rom 2:6; Gal 5:6, 16-26; 6:5-10; Eph 2:8-10; 5:3-9; Phil 2:12-13; Heb 11:1-40; Jas 2:14-26; 1 Jn 1:5-10; Rev 21:6-8
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For introduces the reasons why the people on the right will inherit the kingdom. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “That is because” or “Here is why:”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐδώκατέ μοι φαγεῖν & ἐποτίσατέ με
˱you_all˲_gave ˱to˲_me /to/_eat & ˱you_all˲_gave_to_drink me
Here the king implies that the people gave him food to eat and water to drink. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “you gave me food to eat … you gave me something to drink”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
συνηγάγετέ με
˱you_all˲_brought_in me
Here, the phrase gathered together with me means that these people invited him to eat and sleep in their houses. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “you invited me into your houses” or “you gave me a place to stay”