Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #88478

ἀγάγῃActs 9

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form ἀγάγῃ (V-SAA3··S) in the Greek originals

The word form ‘ἀγάγῃ’ (V-SAA3··S) has 2 different glosses: ‘he may bring’, ‘he may bring them’.

Acts 9:21 ‘in_order_that having_been bound them he may bring to the chief_priests’ SR GNT Acts 9:21 word 34

OET-LV: 21And all were_marvelling which hearing, and they_were_saying:   Is not this the one having_persecuted the ones calling the this name in, Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and here for this he_had_come, in_order_that having_been_bound, he_may_bring them to the chief_priests?   (ACT_9:21)

OET-RV: 21The hearers were all amazed, saying, “Isn’t this the guy that persecuted the ones following that Yeshua in Yerushalem, and even came to Damascus to arrest them here and take them back to the chief priests?” (ACT 9:21)

The various word forms of the root word (lemma) ‘agō’ have 46 different glosses: ‘are bringing’, ‘are_being brought’, ‘are_being led’, ‘be bringing him’, ‘be come’, ‘being led’, ‘going_to bring’, ‘having brought’, ‘is leading’, ‘may_be going’, ‘to bring’, ‘to lead’, ‘to_be bringing him’, ‘to_be brought’, ‘to_be_being brought’, ‘was bringing’, ‘was brought’, ‘was_being led’, ‘were_being led’, ‘will_be bringing’, ‘I am bringing’, ‘he may bring’, ‘he may bring them’, ‘he was led’, ‘he brought’, ‘he brought him’, ‘he led’, ‘it is coming’, ‘they are bringing’, ‘they are leading’, ‘they may_be bringing’, ‘they brought’, ‘they brought him’, ‘they led’, ‘they led him’, ‘we may_be going’, ‘you_all are_being led’, ‘you_all were_being led’, ‘you_all will_be_being brought’, ‘you_all brought’, ‘bring’, ‘bring it’, ‘bring them’, ‘bringing us’, ‘brought’, ‘brought him’.

Greek words (10) other than ἀγάγῃ (V-SAA3··S) with a gloss related to ‘bring’

YHN 10:16ἀγαγεῖν (agagein) V-NAA···· ‘also_those it is fitting me to bring and of the voice’ SR GNT Yhn 10:16 word 19

OET-LV: 16And I_am_having other sheep, which is not of this the field, it_is_fitting me to_bring also_those, and they_will_be_hearing of_the voice of_me, and they_will_be_becoming one flock with_one, shepherd.   (JHN_10:16)

OET-RV: 16I also have other sheep which are not in this field and it’s appropriate for me to bring those other sheep also, then they’ll be hearing my voice because there’ll be just one flock with one shepherd. (JHN 10:16)

YHN 21:10Ἐνέγκατε (Enegkate) V-MAA2··P Lemma=ferō ‘is saying to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) bring from the fish’ SR GNT Yhn 21:10 word 5

OET-LV: 10The Yaʸsous is_saying to_them:   Bring from the fish which you_all_caught now.   (JHN_21:10)

OET-RV: 10and Yeshua told them, “Bring some of the fish that you just caught. (JHN 21:10)

MARK 2:4προσενέγκαι (prosenegkai) V-NAA···· Lemma=prosferō ‘and not being_able to bring to him because_of the’ SR GNT Mark 2:4 word 4

OET-LV: 4And not being_able to_bring to_him because_of the crowd, they_unroofed the roof where he_was, and having_dug_ it _out, they_are_lowering the pallet where the paralytic was_lying.   (MRK_2:4)

OET-RV: 4but because of the crowd, they were unable to get close. So they climbed up onto the flat roof, made a hole through it, and lowered the paralysed man lying on a pallet. (MRK 2:4)

MARK 6:27ἐνέγκαι (enegkai) V-NAA···· Lemma=ferō ‘king an executioner commanded to bring the head of him’ SR GNT Mark 6:27 word 10

OET-LV: 27And immediately the king having_sent_out an_executioner, commanded to_bring the head of_him.   And having_gone_away, he_beheaded him in the prison, (MRK_6:27)

OET-RV: 27So he ordered an executioner to go out and return with Yohan’s head. He went off and beheaded him in the prison (MRK 6:27)

MAT 10:34βαλεῖν (balein) V-NAA···· Lemma=ballō ‘you_all may think that I came to bring peace to the’ SR GNT Mat 10:34 word 6

OET-LV: 34You_all_may_ not _think that I_came to_bring peace to the earth, I_came not to_bring peace, but a_sword.   (MAT_10:34)

OET-RV: 34Don’t imagine that I came to bring peace to the earth. No, I came to bring war not peace, (MAT 10:34)

MAT 10:34βαλεῖν (balein) V-NAA···· Lemma=ballō ‘earth not I came to bring peace but a sword’ SR GNT Mat 10:34 word 14

OET-LV: 34You_all_may_ not _think that I_came to_bring peace to the earth, I_came not to_bring peace, but a_sword.   (MAT_10:34)

OET-RV: 34Don’t imagine that I came to bring peace to the earth. No, I came to bring war not peace, (MAT 10:34)

MAT 21:2ἀγάγετε (agagete) V-MAA2··P ‘with her having untied them bring them to me’ SR GNT Mat 21:2 word 22

OET-LV: 2saying to_them:   Be_going into the village which in_front_of of_you_all, and immediately you_all_will_be_finding a_donkey having_been_bound and a_colt with her, having_untied them bring them to_me.   (MAT_21:2)

OET-RV: 2telling them, “Go ahead to the next village and in front of you you’ll see a donkey tied up and her colt near her. Untie the donkey and bring them back here to me. (MAT 21:2)

LUKE 19:27ἀγάγετε (agagete) V-MAA2··P ‘to reign over them bring here and strike_down’ SR GNT Luke 19:27 word 17

OET-LV: 27However these the enemies of_me, the ones not having_wanted me to_reign over them, bring here and strike_ them _down before me.   (LUK_19:27)

OET-RV: 27However, about those enemies of mine who didn’t want me to reign over them: bring them here and strike them down in front of me.’ (LUK 19:27)

LUKE 19:30ἀγάγετε (agagete) V-MAA2··P ‘and having untied it bring it’ SR GNT Luke 19:30 word 24

OET-LV: 30saying:   Be_going into the village ahead, in which entering_in you_all_will_be_finding a_colt having_been_bound, on which no_one ever of_people sat_down, and having_untied it, bring it.   (LUK_19:30)

OET-RV: 30telling them, “Go on to the next village, and when you enter it, you’ll see a colt that’s never been ridden tied up there. Untie it and bring it here. (LUK 19:30)

ACTs 22:5ἄξων (axōn) V-PFA·NMS ‘to Damaskos/(Dammeseq) I was going going_to bring also the ones there’ SR GNT Acts 22:5 word 29

OET-LV: 5as also the chief_priest is_testifying to_me and all the council_of_elders, from whom also having_received letters to the brothers, I_was_going to Damaskos/(Dammeseq), going_to_ also _bring the ones being there, having_been_bound to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), in_order_that they_may_be_punished.   (ACT_22:5)

OET-RV: 5as the Chief Priest and all the council of elders can tell you. I took letters from them to our Jewish brothers in Damascus when I went so that I could arrest the ones there and bring them back here to Yerushalem to be punished. (ACT 22:5)

Key: V=verb