Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 10:34
βαλεῖν (balein) ‘earth not I came to bring peace but a sword’
Strongs=9060 Lemma=ballō
Word role=verb mood=infinitive tense=aorist voice=active
Year=33 AD TimeSeries=3rd_Tour_of_Galilee Refers to Word #5654 Person=Jesus
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘βαλεῖν’ (V-NAA····) has 4 different glosses: ‘to bring’, ‘to put’, ‘to throw’, ‘to throw it’.
(In the VLT, the word form ‘βαλεῖν’ (V-NAA····) has 4 different glosses: ‘to bring’, ‘to cast’, ‘to cast it’, ‘to put’).
Mark 7:27 ‘and to the little_dogs to throw it’ SR GNT Mark 7:27 word 28
OET-LV: 27 And he_was_saying to_her: Allow the children to_be_satisfied first, because/for it_is not good to_take the bread of_the children, and to_throw it to_the little_dogs. (MRK_7:27)
OET-RV: 27 But he replied, “Let the Jewish children be treated first, because it’s not good to take the children’s food and throw it to the dogs.” (MRK 7:27)
Mat 10:34 ‘you_all may think that I came to bring peace to the’ SR GNT Mat 10:34 word 6
OET-LV: 34 You_all_may_ not _think that I_came to_bring peace to the earth, I_came not to_bring peace, but a_sword. (MAT_10:34)
OET-RV: 34 “Don’t imagine that I came to bring peace to the earth. No, I came to bring war not peace, (MAT 10:34)
Mat 15:26 ‘of the children and to throw it to the little_dogs’ SR GNT Mat 15:26 word 15
OET-LV: 26 And he answering said: It_is not good to_take the bread of_the children and to_throw it to_the little_dogs. (MAT_15:26)
OET-RV: 26 “It’s not good,”, Yeshua responded, “to take the children’s food off them and throw it out to the puppies.” (MAT 15:26)
Mat 25:27 ‘it was fitting you therefore to put the silver_coins of me’ SR GNT Mat 25:27 word 5
OET-LV: 27 Therefore it_was_fitting you to_put the silver_coins of_me to_the bankers, and having_come, I would received_back the mine with interest. (MAT_25:27)
OET-RV: 27 so you should have at least invested my silver with the bankers and then I could have gotten it back with some interest. (MAT 25:27)
Mat 27:6 ‘said not it is permitting to put them into the’ SR GNT Mat 27:6 word 11
OET-LV: 6 And the chief_priests having_taken the silver_coins said: It_is_ not _permitting to_put them into the temple_treasury, because it_is the_price of_blood. (MAT_27:6)
OET-RV: 6 The chief priests took the money and decided, “We can’t legally deposit the money to the temple treasury because it’s blood money.” (MAT 27:6)
Luke 12:49 ‘fire I came to throw on the earth’ SR GNT Luke 12:49 word 3
OET-LV: 49 I_came to_throw Fire on the earth, and how I_am_wanting if it_was_ already _kindled? (LUK_12:49)
OET-RV: 49 “I came to throw fire onto the earth, and how I wish that it was already kindled, (LUK 12:49)
Rev 2:14 ‘who was teaching to Balak to throw a temptation before the’ SR GNT Rev 2:14 word 23
OET-LV: 14 But I_am_having against you a_few things, because you_are_having some there taking_hold_of the teaching of_Balaʼam/(Bilˊām), who was_teaching the to_Balak to_throw a_temptation before the sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), to_eat idol_sacrificed things and to_commit_sexual_immorality. (REV_2:14)
OET-RV: 14 But I do have a few things against you: you have some people there who hold to the ancient prophet Balaam’s teaching. He taught Moab’s king, Balak, how to tempt the Israelis and to eat food that had been sacrificed to idols, and to be sexually immoral. (REV 2:14)
The various word forms of the root word (lemma) ‘ballō’ have 57 different glosses: ‘be throw’, ‘being throw’, ‘being throw in’, ‘had_been laid’, ‘has_been laid’, ‘having put’, ‘having_been laid’, ‘having_been throw’, ‘is putting’, ‘is throwing’, ‘is_being throw’, ‘let throw’, ‘may throw’, ‘may_be throw’, ‘to bring’, ‘to put’, ‘to throw’, ‘to throw it’, ‘to_be throw’, ‘to_be throwing some’, ‘was throw’, ‘was throw down’, ‘were throw’, ‘were throw down’, ‘were throwing’, ‘will_be throwing’, ‘will_be_being throw’, ‘I am throwing’, ‘I may put’, ‘he has_been throw’, ‘he is putting’, ‘he may put’, ‘he was throw’, ‘he was throw down’, ‘he put’, ‘he throw’, ‘he throw it’, ‘it was throw’, ‘it throw’, ‘they are putting’, ‘they are throwing’, ‘they may throw’, ‘they will_be throwing’, ‘they threw’, ‘they throw’, ‘they throw them’, ‘they throw us’, ‘we are putting’, ‘you will_be_being throw’, ‘you_all may throw’, ‘laid’, ‘put’, ‘put it’, ‘throw’, ‘throw it’, ‘throw them’, ‘throwing’.
YHN 10:16 ἀγαγεῖν (agagein) V-NAA···· Lemma=agō ‘also_those it is fitting me to bring and of the voice’ SR GNT Yhn 10:16 word 19
OET-LV: 16 And I_am_having other sheep, which is not of this the field, it_is_fitting me to_bring also_those, and they_will_be_hearing of_the voice of_me, and they_will_be_becoming one flock with_one, shepherd. (JHN_10:16)
OET-RV: 16 I also have other sheep which are not in this field and it’s appropriate for me to bring those other sheep also, then they’ll be hearing my voice because there’ll be just one flock with one shepherd. (JHN 10:16)
YHN 21:10 Ἐνέγκατε (Enegkate) V-MAA2··P Lemma=ferō ‘is saying to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) bring from the fish’ SR GNT Yhn 21:10 word 5
OET-LV: 10 The Yaʸsous is_saying to_them: Bring from the fish which you_all_caught now. (JHN_21:10)
OET-RV: 10 and Yeshua told them, “Bring some of the fish that you just caught.” (JHN 21:10)
MARK 2:4 προσενέγκαι (prosenegkai) V-NAA···· Lemma=prosferō ‘and not being_able to bring to him because_of the’ SR GNT Mark 2:4 word 4
OET-LV: 4 And not being_able to_bring to_him because_of the crowd, they_unroofed the roof where he_was, and having_dug_ it _out, they_are_lowering the pallet where the paralytic was_lying. (MRK_2:4)
OET-RV: 4 but because of the crowd, they were unable to get close. So they climbed up onto the flat roof, made a hole through it, and lowered the paralysed man lying on a pallet. (MRK 2:4)
MARK 6:27 ἐνέγκαι (enegkai) V-NAA···· Lemma=ferō ‘king an executioner commanded to bring the head of him’ SR GNT Mark 6:27 word 10
OET-LV: 27 And immediately the king having_sent_out an_executioner, commanded to_bring the head of_him. And having_gone_away, he_beheaded him in the prison, (MRK_6:27)
OET-RV: 27 So he ordered an executioner to go out and return with Yohan’s head. He went off and beheaded him in the prison (MRK 6:27)
MAT 21:2 ἀγάγετε (agagete) V-MAA2··P Lemma=agō ‘with her having untied them bring them to me’ SR GNT Mat 21:2 word 22
OET-LV: 2 saying to_them: Be_going into the village which in_front_of of_you_all, and immediately you_all_will_be_finding a_donkey having_been_bound and a_colt with her, having_untied them bring them to_me. (MAT_21:2)
OET-RV: 2 telling them, “Go ahead to the next village and in front of you you’ll see a donkey tied up and her colt near her. Untie the donkey and bring them back here to me. (MAT 21:2)
LUKE 19:27 ἀγάγετε (agagete) V-MAA2··P Lemma=agō ‘to reign over them bring here and strike_down’ SR GNT Luke 19:27 word 17
OET-LV: 27 However these the enemies of_me, the ones not having_wanted me to_reign over them, bring here and strike_ them _down before me. (LUK_19:27)
OET-RV: 27 However, about those enemies of mine who didn’t want me to reign over them: bring them here and strike them down in front of me.’ ” (LUK 19:27)
LUKE 19:30 ἀγάγετε (agagete) V-MAA2··P Lemma=agō ‘and having untied it bring it’ SR GNT Luke 19:30 word 24
OET-LV: 30 saying: Be_going into the village ahead, in which entering_in you_all_will_be_finding a_colt having_been_bound, on which no_one ever of_people sat_down, and having_untied it, bring it. (LUK_19:30)
OET-RV: 30 telling them, “Go on to the next village, and when you enter it, you’ll see a colt that’s never been ridden tied up there. Untie it and bring it here. (LUK 19:30)
ACTs 9:2 ἀγάγῃ (agagaʸ) V-SAA3··S Lemma=agō ‘and women having_been bound he may bring them to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 9:2 word 26
OET-LV: 2 he_requested letters from him to the synagogues into Damaskos/(Dammeseq), so_that if he_may_find any of_the way, being both men and women, having_been_bound he_may_bring them to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (ACT_9:2)
OET-RV: 2 and obtained official letters to enable him to enter the Jewish meeting halls in Damascus so that if he found either male or female followers of Yeshua, he could arrest them and bring them to Yerushalem in chains. (ACT 9:2)
ACTs 9:21 ἀγάγῃ (agagaʸ) V-SAA3··S Lemma=agō ‘in_order_that having_been bound them he may bring to the chief_priests’ SR GNT Acts 9:21 word 34
OET-LV: 21 And all were_marvelling which hearing, and they_were_saying: Is not this the one having_persecuted the ones calling the this name in, Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and here for this he_had_come, in_order_that having_been_bound, he_may_bring them to the chief_priests? (ACT_9:21)
OET-RV: 21 The hearers were all amazed, saying, “Isn’t this the guy that persecuted the ones following that Yeshua in Yerushalem, and even came to Damascus to arrest them here and take them back to the chief priests?” (ACT 9:21)
ACTs 22:5 ἄξων (axōn) V-PFA·NMS Lemma=agō ‘to Damaskos/(Dammeseq) I was going going_to bring also the ones there’ SR GNT Acts 22:5 word 29
OET-LV: 5 as also the chief_priest is_testifying to_me and all the council_of_elders, from whom also having_received letters to the brothers, I_was_going to Damaskos/(Dammeseq), going_to_ also _bring the ones being there, having_been_bound to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), in_order_that they_may_be_punished. (ACT_22:5)
OET-RV: 5 as the Chief Priest and all the council of elders can tell you. I took letters from them to our Jewish brothers in Damascus when I went so that I could arrest the ones there and bring them back here to Yerushalem to be punished. (ACT 22:5)
Key: V=verb