Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 17:24
Καφαρναούμ (Kafarnaoum) ‘and them to Kafarnaʼoum approached the ones the’
Strongs=25840 Lemma=kafarnaoum
Word role=proper noun case=accusative gender=feminine number=singular
Location=Capernaum Year=32 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Καφαρναούμ’ (N-AFS) is always and only glossed as ‘Kafarnaʼoum’.
(In the VLT, the word form ‘Καφαρναούμ’ (N-AFS) was always and only glossed as ‘Capernaum’).
Yhn (Jhn) 2:12 ‘this he came_downhill to Kafarnaʼoum he and the’ SR GNT Yhn (Jhn) 2:12 word 6
OET-LV: 12 After this he_came_down to Kafarnaʼoum, he and the mother of_him, and the brothers and the apprentices/followers of_him, and they_remained there not many days. (JHN_2:12)
OET-RV: 12 After that, Yeshua and his mother and brothers and his followers travelled east to Capernaum, but they only stayed there a few days. (JHN 2:12)
Yhn (Jhn) 6:17 ‘the sea to Kafarnaʼoum and darkness already’ SR GNT Yhn (Jhn) 6:17 word 15
OET-LV: 17 and having_boarded into the_boat, they_were_coming across the sea to Kafarnaʼoum. And darkness already had_become, and the Yaʸsous had_ not_yet _come to them. (JHN_6:17)
OET-RV: 17 and having boarded the boat, they set out across the lake toward Capernaum. By then it was dark, and there was still no sign of Yeshua. (JHN 6:17)
Yhn (Jhn) 6:24 ‘and they came to Kafarnaʼoum seeking Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn (Jhn) 6:24 word 35
OET-LV: 24 Therefore when the crowd saw that Yaʸsous is not there, nor the apprentices/followers of_him, they boarded into the little_boats, and they_came to Kafarnaʼoum seeking the Yaʸsous. (JHN_6:24)
OET-RV: 24 So when all the people saw that Yeshua wasn’t around and his apprentices had left, they went off looking for Yeshua in Capernaum. (JHN 6:24)
Mark 1:21 ‘and they are entering_in into Kafarnaʼoum and immediately on the’ SR GNT Mark 1:21 word 5
OET-LV: 21 And they_are_entering_in into Kafarnaʼoum. And immediately on_the days_of_rest, having_come_in into the synagogue, he_was_teaching. (MRK_1:21)
OET-RV: 21 They went on into Capernaum where he went into the meeting hall and began teaching as soon as the rest day started. (MRK 1:21)
Mark 2:1 ‘having come_in again into Kafarnaʼoum through days it was heard’ SR GNT Mark 2:1 word 8
OET-LV: 2 And having_come_in again into Kafarnaʼoum through days, it_was_heard that he_is in the_house. (MRK_2:1)
OET-RV: 2 When Yeshua came back to Capernaum after a few days, people soon heard that he was back in the house. (MRK 2:1)
Mark 9:33 ‘and they came to Kafarnaʼoum and in the’ SR GNT Mark 9:33 word 6
OET-LV: 33 And they_came to Kafarnaʼoum. And having_become in the house, he_was_asking them: What were_you_all_reasoning on the way? (MRK_9:33)
OET-RV: 33 Then they went to Capernaum and when they arrived at the house, Yeshua asked them what they were discussing on the way. (MRK 9:33)
Mat 4:13 ‘having come he dwelt at Kafarnaʼoum which is by the seaside in’ SR GNT Mat 4:13 word 9
OET-LV: 13 And having_left the Nazaret, having_come he_dwelt at Kafarnaʼoum, which is by_the_seaside in the_regions of_Zaboulōn/(Zəⱱūlūn) and Nefthaleim/(Naftālī), (MAT_4:13)
OET-RV: 13 He moved from Nazareth across to Capernaum beside the lake in the region that had been given to the tribes of Zebulun and Naftali, (MAT 4:13)
Mat 8:5 ‘and of him into Kafarnaʼoum approached to him a centurion’ SR GNT Mat 8:5 word 9
OET-LV: 5 And of_him having_come_in into Kafarnaʼoum, a_centurion approached to_him imploring him (MAT_8:5)
OET-RV: 5 When Yeshua arrived in Capernaum, a Roman army commander approached him and begged him, (MAT 8:5)
Luke 4:23 ‘we heard having become in Kafarnaʼoum do also here’ SR GNT Luke 4:23 word 22
OET-LV: 23 And he_said to them: Certainly you_all_will_be_saying to_me the this parable: Physician, heal yourself, as_much_as we_heard having_become in the Kafarnaʼoum, also do here in the hometown of_you. (LUK_4:23)
OET-RV: 23 Then Yeshua answered them, “I’m sure you’ll all be telling me that parable about the doctor who needed to heal himself, because you’ll be wanting me to do here in my hometown what I did in Capernaum. (LUK 4:23)
Luke 4:31 ‘and he came_downhill to Kafarnaʼoum a city of Galilaia/(Gālīl) and’ SR GNT Luke 4:31 word 4
OET-LV: 31 And he_came_down to Kafarnaʼoum, a_city of_ the _Galilaia/(Gālīl). And he_was teaching them on the days_of_rest. (LUK_4:31)
OET-RV: 31 After that, Yeshua went to Capernaum, another town in Galilee, and taught in the meeting hall there on the Rest Days. (LUK 4:31)
Luke 7:1 ‘people he came_in into Kafarnaʼoum’ SR GNT Luke 7:1 word 23
OET-LV: 7 After he_fulfilled all the messages of_him in the hearing of_the people, he_came_in into Kafarnaʼoum. (LUK_7:1)
OET-RV: 7 After Yeshua had finished sharing those messages with the people, he entered the town of Capernaum. (LUK 7:1)
YHN 4:46 Καφαρναούμ (Kafarnaoum) N-DFS ‘son was ailing in Kafarnaʼoum’ SR GNT Yhn 4:46 word 33
OET-LV: 46 Therefore he_came back to the Kana of_ the _Galilaia, where he_made the water wine. And was a_certain royal official, of_whose the son was_ailing in Kafarnaʼoum. (JHN_4:46)
OET-RV: 46 So he went again to Cana there in Galilee where he had made the water into wine. Now there was a royal official there, whose son in Capernaum was ill. (JHN 4:46)
YHN 6:59 Καφαρναούμ (Kafarnaoum) N-DFS ‘the synagogue teaching in Kafarnaʼoum’ SR GNT Yhn 6:59 word 9
OET-LV: 59 He_said these things in the_synagogue, teaching in Kafarnaʼoum. (JHN_6:59)
OET-RV: 59 Yeshua taught all of this in the meeting hall there in Capernaum. (JHN 6:59)
MAT 11:23 Καφαρναούμ (Kafarnaoum) N-VFS ‘also you Kafarnaʼoum not to heaven’ SR GNT Mat 11:23 word 3
OET-LV: 23 Also you, Kafarnaʼoum, ˓will˒_ not _be_being_exalted to heaven? You_will_be_coming_down to Haidaʸs. Because if the miracles which having_become in you were_become in Sodoma/(Şədom), would remained until the day today. (MAT_11:23)
OET-RV: 23 Same with you, Capernaum. You won’t be lifted up to heaven but you’ll be sent down to hell, because if the miracles which were done in you had been done in Sodom, that city would still be here today. (MAT 11:23)
LUKE 10:15 Καφαρναούμ (Kafarnaoum) N-VFS ‘and you Kafarnaʼoum not to heaven’ SR GNT Luke 10:15 word 3
OET-LV: 15 And you, Kafarnaʼoum, you_˓will˒_ not _be_being_exalted to heaven? You_will_be_being_coming_down to Haidaʸs. (LUK_10:15)
OET-RV: 15 And you, Capernaum, don’t think you’ll be heading up to heaven, because it’ll be down to hell for you. (LUK 10:15)
Key: N=noun AFS=accusative,feminine,singular DFS=dative,feminine,singular VFS=vocative,feminine,singular