Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel YHN 6:59

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 6:59 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yeshua taught all of this in the meeting hall there in Capernaum.

OET-LVHe_said these things in the_synagogue, teaching in Kafarnaʼoum.

SR-GNTΤαῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ, διδάσκων ἐν Καφαρναούμ.
   (Tauta eipen en sunagōgaʸ, didaskōn en Kafarnaoum.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHe said these things in a synagogue, teaching in Capernaum.

USTJesus said these statements to the Jewish leaders in a synagogue while he was teaching in the city of Capernaum.

BSB [Jesus] said this while teaching in [the] synagogue in Capernaum.

MSB (Same as above)

BLBHe said these things teaching in the synagogue in Capernaum.


AICNTHe said these things while teaching in the synagogue in Capernaum [[on the Sabbath]].[fn]


6:59, on the Sabbath: Some manuscripts include. D(05) Latin(a d ff2)

OEBAll this Jesus said in a synagogue, when he was teaching in Capernaum.

LSB These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.

WEBBEHe said these things in the synagogue, as he taught in Capernaum.

WMBB (Same as above)

NETJesus said these things while he was teaching in the synagogue in Capernaum.

LSVHe said these things in a synagogue, teaching in Capernaum;

FBVJesus explained this while he was teaching in a synagogue at Capernaum.

TCNTHe said these things in a synagogue while teaching in Capernaum.

T4THe said this while he was teaching people in the synagogue/the Jewish meeting place► in Capernaum.

LEBNo LEB YHN (JHN) book available

BBEJesus said these things in the Synagogue while he was teaching at Capernaum.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthJesus said all this in the synagogue while teaching at Capernaum.

ASVThese things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.

DRAThis is the bread that came down from heaven. Not as your fathers did eat manna, and are dead. He that eateth this bread, shall live for ever.

YLTThese things he said in a synagogue, teaching in Capernaum;

DrbyThese things he said in [the] synagogue, teaching in Capernaum.

RVThese things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.

SLTHe said these, teaching in the synagogue, in Capernaum.

WbstrThese things he said in the synagogue, as he taught in Capernaum.

KJB-1769These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.

KJB-1611These things said hee in the Synagogue, as he taught in Capernaum.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps YHN (JHN) book available

GnvaThese things spake he in the Synagogue, as he taught in Capernaum.

CvdlNo Cvdl YHN (JHN) book available

TNTThese thinges sayd he in the synagoge as he taught in Capernaum.
   (These things said he in the synagogue as he taught in Capernaum. )

WyclNo Wycl YHN (JHN) book available

LuthNo Luth YHN (JHN) book available

ClVgHic est panis qui de cælo descendit. Non sicut manducaverunt patres vestri manna, et mortui sunt. Qui manducat hunc panem, vivet in æternum.[fn]
   (Here/This it_is bread/food who from/about the_sky came_down. Not/No like manducaverunt fathers yours manna, and mortui are. Who manducat this_one bread/food, he_will_live in/into/on eternal. )


6.59 Hic est panis. Et ita constat quod hic est vere panis de cœlo, non manna, quia illud manducantes patres vobis similes mortui sunt in æternum: hunc panem homo qui vitam non habebat manducans, vivet in æternum. Supra dixerat, Ego sum panis qui de cœlo descendi. Hic dicit: Hic, id est Filius hominis, ad esum cujus carnis invito, est ille panis qui de cœlo descendit: ergo idem est Filius hominis et Filius Dei.


6.59 Here/This it_is bread/food. And so/thus constat that this/here it_is vere bread/food from/about cœlo, not/no manna, because it/this/that manducantes fathers to_you similar mortui are in/into/on eternal: this_one bread/food human who life not/no had manducans, he_will_live in/into/on eternal. Above dixerat, I I_am bread/food who from/about cœlo descendi. Here/This he_says: Hic, id it_is Son of_man, to esum whose carnis invito, it_is he bread/food who from/about cœlo came_down: therefore the_same it_is Son of_man and Son of_God.

UGNTταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ, διδάσκων ἐν Καφαρναούμ.
   (tauta eipen en sunagōgaʸ, didaskōn en Kafarnaoum.)

SBL-GNTταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν Καφαρναούμ.
   (tauta eipen en sunagōgaʸ didaskōn en Kafarnaoum.)

RP-GNTΤαῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν Καπερναούμ.
   (Tauta eipen en sunagōgaʸ didaskōn en Kapernaoum.)

TC-GNTΤαῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν [fn]Καπερναούμ.
   (Tauta eipen en sunagōgaʸ didaskōn en Kapernaoum. )


6:59 καπερναουμ ¦ καφαρναουμ CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

In this verse John gives background information about when this event happened. Use the natural form in your language for expressing background information.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ταῦτα

these_‹things›

Here, these things refers to what Jesus said to the crowd and Jewish leaders in verses [26–58](../06/26.md). If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [these teachings about being the bread of life]

BI Yhn 6:59 ©