Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After that, Yeshua went to Capernaum, another town in Galilee, and taught in the meeting hall there on the Rest Days.
OET-LV And he_came_down to Kafarnaʼoum, a_city of_ the _Galilaia/(Gālīl).
And he_was teaching them on the days_of_rest.
SR-GNT Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας. Καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς Σάββασιν. ‡
(Kai kataʸlthen eis Kafarnaʼoum, polin taʸs Galilaias. Kai aʸn didaskōn autous en tois Sabbasin.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he went down to Capernaum, a city in Galilee, and he was teaching them on the Sabbaths.
UST From there Jesus went down to Capernaum, a city in the district of Galilee. On each Jewish day of rest, he taught the people in the Jewish meeting place there.
BSB § Then He went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath He began to teach the people.
BLB And He went down to Capernaum, a city of Galilee. And He was teaching them on the Sabbaths;
AICNT And he went down to Capernaum, a city of Galilee, [[the coastal region in the territories of Zebulun and Naphtali,]][fn] and he was teaching them on the Sabbath;
4:31, the coastal region in the territories of Zebulun and Naphtali: Included in D(05).
OEB ¶ Then Jesus went down to Capernaum, a city in Galilee. On the Sabbath he taught the people.
WEBBE He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
WMBB (Same as above)
NET So he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he began to teach the people.
LSV And He came down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths,
FBV Jesus went down to Capernaum, a town in Galilee. On Sabbath he started teaching them.
TCNT Then he went down to Capernaum, a city of Galilee, and on the Sabbath he began teaching the people.
T4T One day Jesus went with his disciples down to Capernaum, a town in Galilee district. On the next ◄Sabbath/Jewish day of rest► (OR, Each ◄Sabbath/Jewish day of rest►), he taught the people ◄in the synagogue/in the Jewish meeting place►.
LEB And he came down to Capernaum, a town of Galilee, and was teaching them on the Sabbath.
BBE And he came down to Capernaum, a town of Galilee; and he was giving them teaching on the Sabbath.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth So He came down to Capernaum, a town in Galilee, where He frequently taught the people on the Sabbath days.
ASV And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
DRA And he went down into Capharnaum, a city of Galilee, and there he taught them on the sabbath days.
YLT And he came down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the sabbaths,
Drby and descended to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbaths.
RV And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
Wbstr And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath-days.
KJB-1769 And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
KJB-1611 And came downe to Capernaum, a citie of Galile, and taught them on the Sabbath dayes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And came downe to Capernaum, a citie of Galilee, and there taught them on the Sabboth dayes.
(And came down to Capernaum, a city of Galilee, and there taught them on the Sabbath days.)
Gnva And came downe into Capernaum a citie of Galile, and there taught them on the Sabbath dayes.
(And came down into Capernaum a city of Galilee, and there taught them on the Sabbath days. )
Cvdl and came to Capernaum a cite of Galile, and taught the vpo the Sabbathes.
(and came to Capernaum a cite of Galilee, and taught the upo the Sabbaths.)
TNT and came in to Capernaum a cyte of Galile and there taught the on the Saboth dayes.
(and came in to Capernaum a city of Galilee and there taught the on the Sabbath days. )
Wycl a citee of Galilee, and there he tauyte hem in sabotis.
(a city of Galilee, and there he taught them in sabotis.)
Luth Und kam gen Kapernaum, in die Stadt Galiläas, und lehrete sie an den Sabbaten.
(And came to/toward Kapernaum, in the city Galiläas, and lehrete they/she/them at the Sabbaten.)
ClVg Et descendit in Capharnaum civitatem Galilææ, ibique docebat illos sabbatis.[fn]
(And descendit in Capharnaum civitatem Galilææ, ibique docebat those sabbatis. )
4.31 Et descendit, etc. ID. Nec indignatione commotus, nec scelere offensus, etc., usque ad nec solvitur lex, si sit renovatio hominis jam labentis.
4.31 And descendit, etc. ID. Nec indignatione commotus, but_not scelere offensus, etc., until to but_not solvitur lex, when/but_if let_it_be renovatio of_man yam labentis.
UGNT καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς Σάββασιν.
(kai kataʸlthen eis Kafarnaʼoum, polin taʸs Galilaias. kai aʸn didaskōn autous en tois Sabbasin.)
SBL-GNT Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
(Kai kataʸlthen eis Kafarnaʼoum polin taʸs Galilaias. kai aʸn didaskōn autous en tois sabbasin;)
TC-GNT Καὶ κατῆλθεν εἰς [fn]Καπερναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας· καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασι.
(Kai kataʸlthen eis Kapernaʼoum polin taʸs Galilaias; kai aʸn didaskōn autous en tois sabbasi. )
4:31 καπερναουμ ¦ καφαρναουμ CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:31 Jesus moved from Nazareth to make Capernaum his base of operations during his Galilean ministry (see Mark 2:1).
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
καὶ
and
Luke uses the word And to indicate that the event he will now relate came after the event he has just described. Alternate translation: [Then]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ
˱he˲_came_down to Capernaum
Here, Luke uses the phrase went down because Capernaum is lower in elevation than Nazareth. Alternate translation: [went to Capernaum]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας
Capernaum /a/_city ¬the ˱of˲_Galilee
Since Nazareth was also in Galilee, you might state “Capernaum, another city in Galilee”