Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 8 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When Yeshua arrived in Capernaum, a Roman army commander approached him and begged him,
OET-LV And of_him having_come_in into Kafarnaʼoum, a_centurion approached to_him imploring him
SR-GNT Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ εἰς Καφαρναοὺμ, προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν ‡
(Eiselthontos de autou eis Kafarnaʼoum, prosaʸlthen autōi hekatontarⱪos parakalōn auton)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now when he had entered into Capernaum, a centurion came to him, begging him
UST While Jesus was visiting the city of Capernaum, an important Roman officer came to him. He urged Jesus to help him.
BSB § When Jesus had entered Capernaum, a centurion came and pleaded with Him,
BLB And He having entered into Capernaum, a centurion came to Him, imploring Him,
AICNT When he entered Capernaum, a centurion approached him, pleading with him,
OEB After Jesus had entered Capernaum, a centurion in the Roman army came up to him, entreating his help.
WEBBE When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him for help,
WMBB (Same as above)
NET When he entered Capernaum, a centurion came to him asking for help:
LSV And Jesus having entered into Capernaum, there came to Him a centurion calling on Him,
FBV When Jesus entered Capernaum, a centurion came up to him, begging for help,
TCNT When Jesus entered Capernaum, a centurion came to him and pleaded with him,
T4T When Jesus went to Capernaum city, a Roman officer who commanded 100 soldiers came to him. He begged Jesus to help him.
LEB Now when[fn] he entered Capernaum, a centurion approached him, appealing to him
8:5 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“entered”)
BBE And when Jesus was come into Capernaum, a certain captain came to him with a request,
Moff No Moff MAT book available
Wymth After His entry into Capernaum a Captain came to Him, and entreated Him.
ASV And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
DRA And when he had entered into Capharnaum, there came to him a centurion, beseeching him,
YLT And Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him,
Drby And when he had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching him,
RV And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
Wbstr And when Jesus had entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
KJB-1769 ¶ And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
(¶ And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching/imploring him, )
KJB-1611 ¶ [fn]And when Iesus was entred into Capernaum, there came vnto him a Centurion, beseeching him,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
8:5 Luke 7.1.
Bshps And when Iesus was entred into Capernaum, there came vnto hym a Centurion, besechyng hym.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva When Iesus was entred into Capernaum, there came vnto him a Centurion, beseeching him,
(When Yesus/Yeshua was entered into Capernaum, there came unto him a Centurion, beseeching/imploring him, )
Cvdl When Iesus was entred into Capernaum, there came vnto him a Captayne, & besought hym,
(When Yesus/Yeshua was entered into Capernaum, there came unto him a Captain, and besought him,)
TNT When Iesus was entred into Capernau ther came vnto him a certayne Centurion and besought hym sayinge:
(When Yesus/Yeshua was entered into Capernau there came unto him a certain Centurion and besought him saying: )
Wycl And whanne he hadde entrid in to Cafarnaum, `the centurien neiyede to him, and preiede him,
(And when he had entered in to Cafarnaum, `the centurion neiyede to him, and prayed him,)
Luth Da aber JEsus einging zu Kapernaum, trat ein Hauptmann zu ihm, der bat ihn
(So but Yesus einging to Kapernaum, stepped a headmann to him, the/of_the bat ihn)
ClVg Cum autem introisset Capharnaum, accessit ad eum centurio, rogans eum,
(Since however introisset Capharnaum, accessit to him centurio, rogans him, )
UGNT εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ εἰς Καφαρναοὺμ, προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν
(eiselthontos de autou eis Kafarnaʼoum, prosaʸlthen autōi hekatontarⱪos parakalōn auton)
SBL-GNT ⸂Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ⸃ εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν
(⸂Eiselthontos de autou⸃ eis Kafarnaʼoum prosaʸlthen autōi hekatontarⱪos parakalōn auton)
TC-GNT [fn]Εἰσελθόντι δὲ [fn]αὐτῷ εἰς [fn]Καπερναούμ, προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτόν,
(Eiselthonti de autōi eis Kapernaoum, prosaʸlthen autōi hekatontarⱪos parakalōn auton, )
8:5 εισελθοντι δε αυτω ¦ εισελθοντος δε αυτου CT
8:5 αυτω ¦ τω ιησου TR
8:5 καπερναουμ ¦ καφαρναουμ CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:5 Capernaum is located on the Sea of Galilee, about two and a half miles west of the Jordan River outlet. In Jesus’ day, it was a prosperous fishing village. Standing at a crucial junction on the Great Trunk Road linking Mesopotamia and Egypt, it was an international village, and much of Jesus’ Galilean ministry was based there (e.g., 4:13; 8:14-17).
• a Roman officer (Greek a centurion): A centurion, one of sixty commanders in a legion, commanded 100 Roman soldiers (see also Mark 15:39; Acts 10:1; 27:1).
Note 1 topic: writing-newevent
δὲ
and
Here, the word Now introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “After that,”