Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 11:23
ἔμεινεν (emeinen) ‘having become in you remained would until the day’
Strongs=33060 Lemma=menō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=3rd number=singular
Year=31 AD TimeSeries=Woe_to_Chorazin_and_Bethsaida Refers to Word #6831 Location=Sodom
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἔμεινεν’ (V-IAA3··S) has 3 different glosses: ‘he remained’, ‘it remained’, ‘remained’.
Yhn (Jhn) 1:32 ‘out_of heaven and it remained on him’ SR GNT Yhn (Jhn) 1:32 word 18
OET-LV: 32 And Yōannaʸs testified saying, that I_have_seen the spirit coming_down as a_dove out_of heaven, and it_remained on him. (JHN_1:32)
OET-RV: 32 And Yohan further explained, “I saw God’s spirit come down and settle on him. (JHN 1:32)
Yhn (Jhn) 4:40 ‘with them and he remained there two days’ SR GNT Yhn (Jhn) 4:40 word 18
OET-LV: 40 Therefore when the Samareitaʸs came to him, they_were_asking him to_remain with them, and he_remained there two days. (JHN_4:40)
OET-RV: 40 So when they all came, they asked him to stay in their town and they stayed on there for a couple of days. (JHN 4:40)
Yhn (Jhn) 7:9 ‘and having said to them he remained in Galilaia/(Gālīl)’ SR GNT Yhn (Jhn) 7:9 word 7
OET-LV: 9 And having_said these things to_them he_remained in the Galilaia. (JHN_7:9)
OET-RV: 9 After saying this, Yeshua stayed up in Galilee. (JHN 7:9)
Yhn (Jhn) 10:40 ‘before immersing and he remained there’ SR GNT Yhn (Jhn) 10:40 word 20
OET-LV: 40 And he_went_away again beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), to the place where was Yōannaʸs which before immersing, and he_remained there. (JHN_10:40)
OET-RV: 40 Then Yeshua crossed the Yordan river to the place where Yohan had immersed the people, and he stayed there. (JHN 10:40)
Yhn (Jhn) 11:6 ‘he is ailing then indeed he remained in which he was’ SR GNT Yhn (Jhn) 11:6 word 8
OET-LV: 6 Therefore when he_heard that he_is_ailing, then indeed he_remained in the_place which he_was two days. (JHN_11:6)
OET-RV: 6 Yet when he heard that Lazarus was sick, he stayed in the place where he was for two more days (JHN 11:6)
Yhn (Jhn) 11:54 ‘being called a city and_there he remained with the apprentices/followers’ SR GNT Yhn (Jhn) 11:54 word 29
OET-LV: 54 therefore The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) no_longer was_walking in_public among the Youdaiōns, but went_away from_there into the region near the wilderness, to a_city being_called Ephraim, and_there he_remained with the apprentices/followers. (JHN_11:54)
OET-RV: 54 Because of that, Yeshua no longer walked around Yudea in public, but went out to the town of Ephraim out in the wilderness and stayed there with his followers. (JHN 11:54)
Luke 1:56 ‘remained and Maria/(Miryām) with’ SR GNT Luke 1:56 word 1
OET-LV: 56 And Maria/(Miryām) remained with her about three months, and returned to the home of_her. (LUK_1:56)
OET-RV: 56 So Maria stayed with Elizabeth for about three months before returning back to her own home. (LUK 1:56)
Acts 27:41 ‘on_one_hand bow having stuck remained unshakeable the on_the_other_hand’ SR GNT Acts 27:41 word 15
OET-LV: 41 But having_fallen_among into a_place two_sea, they_ran_ the ship _aground, and on_one_hand the bow having_stuck remained unshakeable, on_the_other_hand the stern was_being_destroyed by the force. (ACT_27:41)
OET-RV: 41 But they hit a bank with ocean on both sides of it and the ship ran aground. The bow of the ship was completely stuck but the stern was being broken up by the force of the ocean. (ACT 27:41)
2 Tim 4:20 ‘Erastos remained in Korinthos Trofimos’ SR GNT 2 Tim 4:20 word 2
OET-LV: 20 Erastos remained in Korinthos, But Trofimos I_left_behind ailing in Milaʸtos. (TI2_4:20)
OET-RV: 20 Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus in Miletus because he was sick. (TI2 4:20)
The various word forms of the root word (lemma) ‘menō’ have 36 different glosses: ‘are remaining’, ‘be remaining’, ‘is remaining’, ‘let_be remaining’, ‘may remain’, ‘may_be remaining’, ‘to remain’, ‘to_be remaining’, ‘was remaining’, ‘were remaining’, ‘will_be remaining’, ‘I am remaining’, ‘I will_be remaining’, ‘he is remaining’, ‘he was remaining’, ‘he remained’, ‘him let_be remaining’, ‘it let_be remaining’, ‘it may remain’, ‘it was remaining’, ‘it remained’, ‘she may remain’, ‘they had remained’, ‘they may remain’, ‘they remained’, ‘we are remaining’, ‘we remained’, ‘you are remaining’, ‘you_all are remaining’, ‘you_all may remain’, ‘you_all may_be remaining’, ‘you_all will_be remaining’, ‘remain’, ‘remained’, ‘remaining’, ‘remaining unsold’.
YHN 1:39 ἔμειναν (emeinan) V-IAA3··P ‘and with him they remained day that the hour’ SR GNT Yhn 1:39 word 16
OET-LV: 39 He_is_saying to_them: Be_coming and you_all_will_be_seeing. Therefore they_came and saw where he_is_remaining, and they_remained with him the that day, the_hour was about the_tenth. (JHN_1:39)
OET-RV: 39 “Come and see,” Yeshua replied. So they went with him and saw where he lived, and then they stayed there that night, because it was already late afternoon. (JHN 1:39)
YHN 2:12 ἔμειναν (emeinan) V-IAA3··P ‘of him and there they remained not many days’ SR GNT Yhn 2:12 word 26
OET-LV: 12 After this he_came_down to Kafarnaʼoum, he and the mother of_him, and the brothers and the apprentices/followers of_him, and they_remained there not many days. (JHN_2:12)
OET-RV: 12 After that, Yeshua and his mother and brothers and his followers travelled east to Capernaum, but they only stayed there a few days. (JHN 2:12)
LUKE 2:43 ὑπέμεινεν (hupemeinen) V-IAA3··S Lemma=hupomenō ‘the time to_be returning them remained Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the boy’ SR GNT Luke 2:43 word 11
OET-LV: 43 and having_completed the days, in the time them to_be_returning, the boy Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) remained, in Hierousalaʸm, but the parents of_him not. knew. (LUK_2:43)
OET-RV: 43 and when it was all over and they started on their return, the lad stayed there in Yerushalem but his parents weren’t aware of it. (LUK 2:43)
ACTs 17:14 ὑπέμειναν (hupemeinan) V-IAA3··P Lemma=hupomenō ‘to the sea remained and both Silas’ SR GNT Acts 17:14 word 19
OET-LV: 14 And then the brothers immediately the Paulos sent_away, to_be_going as_far_as to the sea, and the both Silas and the Timotheos remained there. (ACT_17:14)
OET-RV: 14 So the believers immediately sent Paul off to the coast, but Silas and Timothy both stayed. (ACT 17:14)
ACTs 18:18 προσμείνας (prosmeinas) V-PAA·NMS Lemma=prosmenō ‘and Paulos still having remained days many to the’ SR GNT Acts 18:18 word 6
OET-LV: 18 And the Paulos having_remained many days still, having_bid_goodbye to_the brothers, was_sailing_away to the Suria/(ʼArām), and with him Priskilla and Akulas, having_shaved his head in Kegⱪreai, because/for he_was_having a_vow. (ACT_18:18)
OET-RV: 18 Paul stayed on for quite a few days after that, then he farewelled the believers and went to Cenchrea where he had his hair cut as was the custom for someone making a vow. Then taking Priscilla and Aquila with him, he sailed towards Syria. (ACT 18:18)
ACTs 21:7 ἐμείναμεν (emeinamen) V-IAA1··P ‘having greeted the brothers we remained day one with’ SR GNT Acts 21:7 word 17
OET-LV: 7 And we, having_completed the voyage from Turos, arrived to Ptolemais, and having_greeted the brothers, we_remained one day with them. (ACT_21:7)
OET-RV: 7 So we sailed from Tyre down to Ptolemais where we were able to greet the brothers and sisters and stay overnight with them. (ACT 21:7)
ACTs 21:8 ἐμείναμεν (emeinamen) V-IAA1··P ‘of the seven we remained with him’ SR GNT Acts 21:8 word 26
OET-LV: 8 And on_the day of_next, having_come_out we_came to Kaisareia, and having_come_in into the house of_Filippos, the good_message_preacher, being of the seven, we_remained with him. (ACT_21:8)
OET-RV: 8 The next day we continued on to Caesarea and ended up in Philip’s house. He was one of the original seven men who had been given the responsibility of distributing aid—a preacher of the good message, and we stayed with him. (ACT 21:8)
1 YHN 2:19 μεμενήκεισαν (memenaʸkeisan) V-ILA3··P ‘of us they were they had remained would with us’ SR GNT 1 Yhn 2:19 word 15
OET-LV: 19 They_came_out from us, but they_were not of us, because/for if they_were of us, they_ would _had_remained with us, but in_order_that they_may_be_revealed that they_are all not of us. (JN1_2:19)
OET-RV: 19 They came from our group, but they were never truly part of us because if they were, they would have stayed with us. But they left us so it would be revealed that they’re not part of us. (JN1 2:19)
Key: V=verb