Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And you, Capernaum, don’t think you’ll be heading up to heaven, because it’ll be down to hell for you.
OET-LV And you, Kafarnaʼoum, you will_ not _be_being_exalted to heaven?
You_will_be_being_coming_down to Haidaʸs.
SR-GNT Καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; Ἕως ἍΙδου καταβήσῃ. ‡
(Kai su, Kafarnaoum, maʸ heōs ouranou hupsōthaʸsaʸ; Heōs HaIdou katabaʸsaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you, Capernaum, you will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down as far as Hades.
UST I also have something to say to you people who live in the town of Capernaum. You may think that God is going to give you great rewards. No, God is not going to reward you at all!”
BSB § And you, Capernaum, will you be lifted up to heaven? No, you will be brought down to Hades!
BLB And you, Capernaum, will you be lifted up to heaven? No, you will be brought down to Hades.
AICNT And you, Capernaum, {will you be exalted to heaven?}[fn] You will {descend}[fn] to Hades.
10:15, will you be exalted to heaven: 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “It was lifted up to the heaven.” A(02) C(04) W(032) BYZ TR
10:15, descend: 𝔓75 B(03) D(05) NA28 ‖ Some manuscripts read “brought down.” 𝔓45 ℵ(01) A(02) C(04) W(032) BYZ TR SBLGNT THGNT
OEB And you, Capernaum! Will you exalt yourself to heaven? You will be flung down to Hades.
WEBBE You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades. [fn]
10:15 Hades is the lower realm of the dead, or Hell.
WMBB You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Sheol. [fn]
10:15 Sheol is the lower realm of the dead, or Hell.
NET And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be thrown down to Hades!
LSV And you, Capernaum, which were exalted to Heaven, you will be brought down to Hades.
FBV And you, Capernaum, you won't be exalted to heaven; you will go down to Hades.
TCNT And yoʋ, Capernaum, [fn]who have been exalted to heaven, will [fn]be brought down to Hades.
10:15 who have been exalted to heaven, ¦ will yoʋ be exalted to heaven? Yoʋ CT
10:15 be brought ¦ go NA WH
T4T I also have something to say to you people who live in Capernaum city. ◄Do not think that you will be honored {that God will honor you} in heaven!/Do you think that you will be honored {that God will honor you} in heaven?► [RHQ] That will not happen! On the contrary, after you die, God will send you down to the place where sinful people will be punished forever!”
LEB And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No! You will be brought down to Hades!
BBE And you, Capernaum, were you not lifted up to heaven? you will go down to hell.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And thou, Capernaum, shalt thou be lifted high as Heaven? Thou shalt be driven down as low as Hades.
ASV And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.
DRA And thou, Capharnaum, which art exalted unto heaven, thou shalt be thrust down to hell.
YLT 'And thou, Capernaum, which unto the heaven wast exalted, unto hades thou shalt be brought down.
Drby And thou, Capernaum, who hast been raised up to heaven, shalt be brought down even to hades.
RV And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.
Wbstr And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shall be thrust down to hell.
KJB-1769 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
( And thou/you, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell. )
KJB-1611 And thou Capernaum, which art exalted to heauen, shalt be thrust downe to hell.
(And thou/you Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.)
Bshps And thou Capernaum, which art exalted to heauen, shalt be thrust downe to hell.
(And thou/you Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.)
Gnva And thou, Capernaum, which art exalted to heauen, shalt be thrust downe to hell.
(And thou/you, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell. )
Cvdl And thou Capernaum which art exalted vnto the heauen, shalt be thrust downe vnto hell.
(And thou/you Capernaum which art exalted unto the heaven, shalt be thrust down unto hell.)
TNT And thou Capernau which art exalted to heaven shalt be thrust doune to hell.
(And thou/you Capernau which art exalted to heaven shalt be thrust down to hell. )
Wyc And thou, Cafarnaum, art enhaunsid `til to heuene; thou schalt be drenchid `til in to helle.
(And thou/you, Cafarnaum, art enhaunsid `til to heaven; thou/you shalt be drenchid `til in to helle.)
Luth Und du, Kapernaum, die du bis an den Himmel erhoben bist, du wirst in die Hölle hinuntergestoßen werden.
(And you, Kapernaum, the you until at the heaven erhoben bist, you will in the hell hinuntergestoßen become.)
ClVg Et tu Capharnaum, usque ad cælum exaltata, usque ad infernum demergeris.
(And you Capharnaum, until to the_sky exaltata, until to infernum demergeris. )
UGNT καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? ἕως τοῦ ᾍδου καταβήσῃ.
(kai su, Kafarnaoum, maʸ heōs ouranou hupsōthaʸsaʸ? heōs tou Haidou katabaʸsaʸ.)
SBL-GNT καὶ σύ, Καφαρναούμ, ⸂μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ⸃; ἕως ⸀τοῦ ᾅδου ⸀καταβιβασθήσῃ.
(kai su, Kafarnaoum, ⸂maʸ heōs ouranou hupsōthaʸsaʸ⸃; heōs ⸀tou hadou ⸀katabibasthaʸsaʸ.)
TC-GNT Καὶ σύ, [fn]Καπερναούμ, [fn]ἡ ἕως τοῦ οὐρανοῦ ὑψωθεῖσα, ἕως [fn]ᾍδου [fn]καταβιβασθήσῃ.
(Kai su, Kapernaoum, haʸ heōs tou ouranou hupsōtheisa, heōs Haidou katabibasthaʸsaʸ. )
10:15 καπερναουμ ¦ καφαρναουμ CT
10:15 η εως του ουρανου υψωθεισα ¦ μη εως ουρανου υψωθηση CT
10:15 αδου ¦ του αδου CT
10:15 καταβιβασθηση ¦ καταβηση NA WH
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
10:15 Capernaum was Jesus’ base of operations during his Galilean ministry; this town saw many of his miracles (see 4:31-41).
• to the place of the dead: Though Capernaum was blessed by the Messiah’s presence, it would be judged for its pride and rejection of Jesus.
Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe
σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ?
you Capernaum not to heaven ˱you˲_/will_be_being/_exalted
Jesus is speaking to another city that he knows cannot hear him. He is doing this once again to show in a very strong way how he feels about this city. He is actually speaking to the people who can hear him, the disciples whom he is sending out. If your readers might not understand this kind of figurative speech, you could translate Jesus’ words as if he were speaking directly to his disciples. Alternate translation: “The people of Capernaum are wrong to think that God is going to honor them greatly”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ?
you Capernaum not to heaven ˱you˲_/will_be_being/_exalted
In Greek, the first word of the question that Jesus asks Capernaum is a negative word that can be used to turn a negative statement into a question that expects a negative answer. ULT shows this by adding, will you? Your language may have other ways of asking a question that expects a negative answer, for example, by changing the word order of a positive statement. Translate this in the way that would be clearest in your language. Alternate translation: “you people of Capernaum, do you really think that God is going to honor you greatly?”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ?
you Capernaum not to heaven ˱you˲_/will_be_being/_exalted
Jesus is using the question form to teach. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “you people of Capernaum are wrong to think that God is going to honor you greatly.”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ?
you Capernaum not to heaven ˱you˲_/will_be_being/_exalted
To be exalted or “lifted up” is a spatial metaphor that indicates receiving honor. To be lifted all the way up to heaven (or “to the sky,” another possible meaning) means to receive very great honor. Alternate translation: “you people of Capernaum are wrong to think that God is going to honor you greatly.”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
σύ, Καφαρναούμ
you Capernaum
Jesus uses the name of this city to refer to the people who live there. Alternate translation: “you people of Capernaum”
Note 6 topic: figures-of-speech / you
σύ, Καφαρναούμ
you Capernaum
Jesus is addressing an individual city, so you is singular here and in the rest of this verse. However, if you decide to translate this as “you people of Capernaum,” then you would be plural.
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ
not to heaven ˱you˲_/will_be_being/_exalted
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who would do the action. Alternate translation: “God is not going to honor you greatly, is he”
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ
not to heaven ˱you˲_/will_be_being/_exalted
If it would be helpful to your readers, you could state the reason why the people of Capernaum think that God would want to honor them. Alternate translation: “God is not going to honor you greatly because you are such good people and your city is so prosperous, is he”
Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor
ἕως τοῦ ᾍδου καταβήσῃ
to to (Some words not found in SR-GNT: καὶ σύ Καφαρναούμ μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ ἕως ᾍδου καταβήσῃ)
To be brought down is another spatial metaphor. It indicates experiencing punishment and dishonor. To be brought down all the way to Hades, the underworld (that is, the abode of the dead), means to receive very great punishment or dishonor. Alternate translation: “God is going to punish you severely”
Note 10 topic: figures-of-speech / activepassive
ἕως τοῦ ᾍδου καταβήσῃ
to to (Some words not found in SR-GNT: καὶ σύ Καφαρναούμ μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ ἕως ᾍδου καταβήσῃ)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who would do the action. Alternate translation: “God is going to punish you severely”
Note 11 topic: figures-of-speech / explicit
ἕως τοῦ ᾍδου καταβήσῃ
to to (Some words not found in SR-GNT: καὶ σύ Καφαρναούμ μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ ἕως ᾍδου καταβήσῃ)
It may be helpful to state clearly the reason why God will judge Capernaum. Alternate translation: “God is going to punish you severely because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles”